Fifty years ago, when I began exploring the ocean, no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson -- imagined that we could do anything to harm the ocean by what we put into it or by what we took out of it. It seemed, at that time, to be a sea of Eden, but now we know, and now we are facing paradise lost.
Cinquant'anni fa, quando iniziai ad esplorare l'oceano, nessuno -- né Jacques Perrin, né Jacques Cousteau, né Rachel Carson -- s'immaginava che potessimo mai danneggiare l'oceano con ciò che vi versavamo, o con ciò che ne prelevavamo. Sembrava, all'epoca, ancora un mare di Eden, ma adesso lo sappiamo, e ci si prospetta un paradiso perduto.
I want to share with you my personal view of changes in the sea that affect all of us, and to consider why it matters that in 50 years, we've lost -- actually, we've taken, we've eaten -- more than 90 percent of the big fish in the sea; why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared; why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific should concern not only the creatures that are dying, but it really should concern you. It does concern you, as well.
Vorrei farvi partecipi della mia prospettiva sui cambiamenti del mare che riguardano noi tutti e farvi capire perché ci riguarda il fatto che in 50 anni abbiamo perso -- anzi, abbiamo preso, abbiamo mangiato -- più del 90 percento dei grandi pesci dell'oceano, perché vi dovrebbe importare che quasi metà delle barriere coralline sono scomparse, perché una misteriosa carenza di ossigeno in vaste zone del Pacifico debba preoccupare non solo le creature che stanno morendo ma dovrebbe preoccupare anche voi. Perché riguarda anche voi.
I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child," asking why we didn't do something on our watch to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean while there still was time. Well, now is that time. I hope for your help to explore and protect the wild ocean in ways that will restore the health and, in so doing, secure hope for humankind. Health to the ocean means health for us.
Sono tormentata dal pensiero di quello che Ray Anderson chiama "i figli del domani" che chiederanno perché, quando eravamo di guardia, non siamo intervenuti a salvare gli squali e i tonni rossi e le barriere coralline e l'oceano vivente quando eravamo ancora in tempo. Beh, è ora il momento. Conto sul vostro aiuto per esplorare e proteggere il vasto oceano in modo da riportarlo in salute e, facendo così, garantire una speranza al genere umano. La salute dell'oceano equivale alla nostra salute.
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales and other sea creatures in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe. And I hope, Jill, that someday we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
E io spero che la ricerca di altri terrestri da parte di Jill Tarter includa i delfini e le balene e altre creature del mare in questa sua missione di trovare vita intelligente altrove nell'universo. E io spero, Jill, che un giorno troveremo segni di vita intelligente anche tra gli esseri umani di questo pianeta.
(Laughter)
(Risate)
Did I say that? I guess I did.
L'ho detto? Sì, forse l'ho detto.
For me, as a scientist, it all began in 1953 when I first tried scuba. It's when I first got to know fish swimming in something other than lemon slices and butter. I actually love diving at night; you see a lot of fish then that you don't see in the daytime. Diving day and night was really easy for me in 1970, when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time -- at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon. In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor while using this personal submersible called Jim. It was six miles offshore and 1,250 feet down. It's one of my favorite bathing suits.
Per me, da scienziata, tutto iniziò nel 1953 con la mia prima immersione subacquea. Fu la prima volta che vidi dei pesci nuotare in qualcosa che non erano riccioli di burro e fettine di limone. Quanto adoro immergermi di notte. Vedi tanti pesci che di giorno non si vedono. Le immersioni di giorno e di notte erano la mia routine nel 1970 mentre ero a capo di un'equipe di acquanauti, e abitavamo sott'acqua per intere settimane nel momento preciso in cui degli astronauti lasciavano le loro impronte sulla luna. Nel 1979 ho avuto l'occasione di lasciare le mie impronte sul fondale grazie a questo scafandro di nome Jim. Ero a sei miglia al largo e a una profondità di 1.250 piedi. È uno dei miei costumi da bagno preferiti.
Since then, I've used about 30 kinds of submarines and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search to design and build systems to access the deep sea. I led a five-year National Geographic expedition, the Sustainable Seas expeditions, using these little subs. They're so simple to drive that even a scientist can do it. And I'm living proof. Astronauts and aquanauts alike really appreciate the importance of air, food, water, temperature -- all the things you need to stay alive in space or under the sea. I heard astronaut Joe Allen explain how he had to learn everything he could about his life support system and then do everything he could to take care of his life support system; and then he pointed to this and he said, "Life support system." We need to learn everything we can about it and do everything we can to take care of it.
Da allora, ho utilizzato una trentina di sommergibili e ho fondato tre imprese e la fondazione non-profit Deep Search per progettare e costruire sistemi per accedere agli abissi marini. Ho diretto una spedizione quinquennale di National Geographic, le spedizioni per Mari Sostenibili, con questi piccoli sottomarini. Sono così facili da pilotare che perfino uno scienziato ci riesce. Ne sono la prova vivente. Gli astronauti, così come gli acquanauti capiscono l'importanza dell'aria, del cibo, dell'acqua, della temperatura di tutte le cose che servono per sopravvivere nello spazio o in fondo al mare. Ho sentito l'austronauta Joe Allen raccontare come doveva imparare tutto il possibile sul suo sistema di supporto vitale e poi fare tutto il possibile per prendersi cura del suo sistema di supporto vitale. E poi ha indicato questo, dicendo: "Sistema di supporto vitale." Dobbiamo conoscerne ogni dettaglio e fare tutto il possibile per prendercene cura.
The poet Auden said, "Thousands have lived without love; none without water." Ninety-seven percent of Earth's water is ocean. No blue, no green. If you think the ocean isn't important, imagine Earth without it. Mars comes to mind. No ocean, no life support system. I gave a talk not so long ago at the World Bank and I showed this amazing image of Earth and I said, "There it is! The World Bank!" That's where all the assets are! And we've been trawling them down much faster than the natural systems can replenish them.
Il poeta Auden ha scritto, "Migliaia hanno vissuto senz'amore. Nessuno senz'acqua." Il novantasette percento dell'acqua terrestre è oceano. Senza blu, niente verde. Se pensate che l'oceano non sia importante, immaginate una Terra senza. Avete presente Marte? Niente oceano. Niente sistema di supporto vitale. Durante un discorso che ho tenuto qualche tempo fa alla Banca Mondiale ho mostrato questa stupenda foto della Terra e ho detto, "Eccola! La Banca Mondiale!" È lì che giacciono tutti i nostri beni. E noi li stiamo dragando molto più velocemente di quanto i sistemi della natura riescano a ricostituirli.
Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment. With every drop of water you drink, every breath you take, you're connected to the sea. No matter where on Earth you live. Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea. Over time, most of the planet's organic carbon has been absorbed and stored there, mostly by microbes. The ocean drives climate and weather, stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry. Water from the sea forms clouds that return to the land and the seas as rain, sleet and snow, and provides home for about 97 percent of life in the world, maybe in the universe. No water, no life; no blue, no green.
Tim Worth ci ha detto che l'economia è di fatto una filiale dell'ambiente. Ogni goccia d'acqua che beviamo, ogni boccata d'aria che respiriamo, ci collega all'oceano. Ovunque vi troviate sulla Terra. Quasi tutto l'ossigeno nell'atmosfera proviene dal mare. Nel tempo, la maggior parte del carbonio organico del pianeta è stato assorbito ed immagazzinato lì, in gran parte da microbi. L'oceano determina il clima e il tempo, stabilizza le temperature, regola la chimica terrestre. L'acqua dei mari forma le nuvole e torna sulla terra e sugli oceani come pioggia, neve e nevischio, ed ospita circa il 97 percento della vita sulla Terra, forse dell'Universo. Senza l'acqua, niente vita. Senza blu, niente verde.
Yet we have this idea, we humans, that the Earth -- all of it: the oceans, the skies -- are so vast and so resilient it doesn't matter what we do to it. That may have been true 10,000 years ago, and maybe even 1,000 years ago but in the last 100, especially in the last 50, we've drawn down the assets, the air, the water, the wildlife that make our lives possible. New technologies are helping us to understand the nature of nature; the nature of what's happening, showing us our impact on the Earth. I mean, first you have to know that you've got a problem. And fortunately, in our time, we've learned more about the problems than in all preceding history. And with knowing comes caring. And with caring, there's hope that we can find an enduring place for ourselves within the natural systems that support us. But first we have to know.
Eppure abbiamo, noi umani, quest'idea che la Terra -- tutta: gli oceani, i cieli -- sia così vasta e così resistente che non importa cosa le facciamo. Poteva essere vero 10.000 anni fa, o forse ancora 1.000 anni fa, ma negli ultimi 100, e soprattutto negli ultimi 50 anni abbiamo prosciugato il patrimonio, l'aria, l'acqua, la fauna, che rendono possibili le nostre vite. Nuove tecnologie ci permettono di comprendere la natura della natura, la natura di ciò che sta accadendo. Mostrandoci l'impatto che abbiamo sulla Terra. Perché, prima bisogna riconoscere di avere un problema. E, per fortuna, in quest' epoca abbiamo approfondito i problemi più che in ogni altra precedente. E la conoscenza genera amore. E da questo amore nasce la speranza che riusciremo a trovare un ruolo duraturo per noi stessi all'interno dei sistemi naturali che ci sostengono. Ma innanzitutto serve la conoscenza.
Three years ago, I met John Hanke, who's the head of Google Earth, and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands and go exploring vicariously. But I asked him: "When are you going to finish it? You did a great job with the land, the dirt. What about the water?" Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers, with DOER Marine, with National Geographic, with dozens of the best institutions and scientists around the world, ones that we could enlist, to put the ocean in Google Earth. And as of just this week, last Monday, Google Earth is now whole.
Tre anni fa ho conosciuto John Hanke, che dirige Google Earth, e gli ho detto quanto mi piaceva poter tenere il mondo tra le mani e poterlo esplorare liberamente. Ma gli ho chiesto: "Quand'è che lo completate? Avete fatto un ottimo lavoro con la terra, coi sassi - Ma l'acqua?" Da allora, ho avuto il grande piacere di lavorare assieme ai ragazzi di Google, con DOER Marine, con National Geographic, con dozzine di illustri istituzioni e di scienziati di ogni angolo del mondo, quelli che riuscimmo ad arruolare, per dare l'oceano a Google Earth. Ed è solo da questa settimana, da lunedì scorso, che Google Earth è finalmente completa.
Consider this: Starting right here at the convention center, we can find the nearby aquarium, we can look at where we're sitting, and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean, and California's four national marine sanctuaries, and the new network of state marine reserves that are beginning to protect and restore some of the assets We can flit over to Hawaii and see the real Hawaiian Islands: not just the little bit that pokes through the surface, but also what's below. To see -- wait a minute, we can go kshhplash! -- right there, ha -- under the ocean, see what the whales see. We can go explore the other side of the Hawaiian Islands. We can go actually and swim around on Google Earth and visit with humpback whales. These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face many times underwater. There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
Pensate: partendo proprio da qui, dal centro congressi, troviamo l'acquario qui accanto, e vediamo dove siamo seduti adesso, e poi possiamo navigare su per la costa fino all'enorme acquario, l'oceano, e ai quattro santuari marini della California e al nuovo network di riserve marine regionali che cominciano a proteggere e a reintegrare parte del nostro patrimonio. Possiamo fare un salto alle Hawaii per vedere le vere isole hawaiiane ... Non solo quei pezzettini che spuntano dalla superficie, ma anche tutta la parte di sotto. E così vedremo -- un attimo, possiamo fare splash! -- proprio qui, hah -- sotto il mare, e vedere ciò che vedono le balene. Possiamo andare ad esplorare anche dall'altro lato delle Hawaii. Possiamo farci una nuotata in questa Google Earth, e andare a trovare le megattere. Sono i giganti buoni che ho avuto il piacere di incontrare molte volte sott'acqua. È un'esperienza singolare, farsi scrutare da vicino da una megattera.
We can pick up and fly to the deepest place: seven miles down, the Mariana Trench, where only two people have ever been. Imagine that. It's only seven miles, but only two people have been there, 49 years ago. One-way trips are easy. We need new deep-diving submarines. How about some X Prizes for ocean exploration? We need to see deep trenches, the undersea mountains, and understand life in the deep sea.
Possiamo inabissarci fino al punto più profondo: sette miglia in profondità, alla Fossa delle Marianne, nella quale solo due persone sono mai state. Immaginate. Sono solo sette miglia, ma soltanto in due ci sono mai stati, 49 anni fa. Il viaggio di sola andata è facile. Ci servono nuovi sommergibili abissali. Che ne dite di un X Prize per l'esplorazione marina? Dobbiamo visitare le fosse profonde, le montagne subacquee, per conoscere la vita negli abissi del mare.
We can now go to the Arctic. Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole. An ice-free Arctic Ocean may happen in this century. That's bad news for the polar bears. That's bad news for us too. Excess carbon dioxide is not only driving global warming, it's also changing ocean chemistry, making the sea more acidic. That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton. Also it's bad news for us. We're putting hundreds of millions of tons of plastic and other trash into the sea. Millions of tons of discarded fishing nets, gear that continues to kill. We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system, and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife, all carbon-based units. Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup, undermining food chains that shape planetary chemistry and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle, the oxygen cycle, the water cycle -- our life support system. We're still killing bluefin tuna; truly endangered and much more valuable alive than dead. All of these parts are part of our life support system. We kill using long lines, with baited hooks every few feet that may stretch for 50 miles or more. Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor like bulldozers, taking everything in their path.
Ora possiamo visitare l'Artico. Dieci anni fa, ho camminato sul ghiaccio del Polo Nord. Rischiamo di vedere in questo secolo un Oceano Artico senza ghiaccio. Pessima notizia per gli orsi polari. Pessima notizia anche per noi. L'anidride carbonica in eccesso non solo alimenta l'effetto serra, ma cambia anche l'equilibrio chimico dell'oceano, rendendolo più acido. Brutta notizia per i coralli e per il plankton, fonte di ossigeno. E brutta notizia per noi. Gettiamo miliardi di tonnellate di plastica e di altri rifiuti nel mare. Milioni di tonnellate di reti da pesca abbandonate, attrezzature che continuano ad uccidere. Ingolfiamo l'oceano, avvelenando così il sistema vascolare del pianeta, e gli stiamo sottraendo centinaia di milioni di tonnellate di specie animali, tutte unità a base di carbonio. Barbaramente, uccidiamo gli squali per farne la zuppa di pinne, miniamo le catene alimentari che determinano l'assetto chimico del pianeta e innescano il ciclo del carbonio, quello del nitrogeno, il ciclo dell'ossigeno e quello dell'acqua il nostro sistema di supporto vitale. Continuiamo ad uccidere il tonno rosso, specie in estinzione, e ben più preziosa viva piuttosto che morta. Tutte queste sono parti del nostro sistema di supporto vitale. Uccidiamo con lenze lunghe, gli ami con esca a ogni metro, di lunghezze fino a 50 miglia o più. Pescherecci industriali a strascico o draganti raschiano i fondali come bulldozer, portandosi via tutto ciò che incontrano.
Using Google Earth you can witness trawlers -- in China, the North Sea, the Gulf of Mexico -- shaking the foundation of our life support system, leaving plumes of death in their path. The next time you dine on sushi -- or sashimi, or swordfish steak, or shrimp cocktail, whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean -- think of the real cost. For every pound that goes to market, more than 10 pounds, even 100 pounds, may be thrown away as bycatch. This is the consequence of not knowing that there are limits to what we can take out of the sea. This chart shows the decline in ocean wildlife from 1900 to 2000. The highest concentrations are in red. In my lifetime, imagine, 90 percent of the big fish have been killed. Most of the turtles, sharks, tunas and whales are way down in numbers.
Con Google Earth potete vederli al lavoro in Cina, nel Mare del Nord, nel Golfo del Messico, che scuotono le fondamenta del nostro sistema di supporto vitale, lasciandosi dietro scie di morte. La prossima volta che ordinate sushi o sashimi, o un trancio di pesce spada, o il cocktail di gamberi, qualunque sia la fauna dell'oceano che avete scelto di consumare, pensate al suo vero costo. Per ogni chilo venduto al mercato, più di 10 chili, a volte anche 100, saranno finiti rigettati come scarto. È questa la conseguenza del nostro ignorare che ci sono limiti a ciò che possiamo prelevare dal mare. Questo grafico mostra la diminuzione della fauna oceanica dal 1900 al 2000. Le concentrazioni maggiori sono in rosso. Nell'arco della mia vita, immaginatelo, il 90% dei pesci di grossa taglia sono stati sterminati. La maggior parte di testuggini, squali, tonni e balene si sono drasticamente decimate.
But, there is good news. Ten percent of the big fish still remain. There are still some blue whales. There are still some krill in Antarctica. There are a few oysters in Chesapeake Bay. Half the coral reefs are still in pretty good shape, a jeweled belt around the middle of the planet. There's still time, but not a lot, to turn things around. But business as usual means that in 50 years, there may be no coral reefs -- and no commercial fishing, because the fish will simply be gone. Imagine the ocean without fish. Imagine what that means to our life support system. Natural systems on the land are in big trouble too, but the problems are more obvious, and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
Eppure, qualche notizia buona c'è. Il 10 percento dei pesci grandi vive ancora. Ci sono ancora alcune balenottere azzurre. Si trova ancora un pò di krill nell'Antartide. Qualche ostrica nella baia del Chesapeake resiste. La metà delle barriere coralline sono tutt'ora in condizioni decenti, una cinta di gemme intorno al centro del pianeta. C'è ancora tempo, ma non molto, per invertire la rotta. Se dovessimo continuare sulla strada attuale, fra 50 anni le barriere coralline forse saranno già estinte, e non vi sarebbe più pesca commerciale, giacché il pesce sarebbe scomparso. Immaginate l'oceano privo di pesce. Immaginate cosa comporterebbe per il nostro sistema di supporto vitale. I sistemi naturali sulla terraferma sono anch'essi nei guai, ma i problemi sono più visibili, e vi sono iniziative per proteggere gli alberi, i presidi e la fauna.
And in 1872, with Yellowstone National Park, the United States began establishing a system of parks that some say was the best idea America ever had. About 12 percent of the land around the world is now protected: safeguarding biodiversity, providing a carbon sink, generating oxygen, protecting watersheds. And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea, National Marine Sanctuaries. That's another great idea. The good news is that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world, that have some kind of protection. And you can find them on Google Earth. The bad news is that you have to look hard to find them. In the last three years, for example, the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments. But it only increased from 0.6 of one percent to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally. Protected areas do rebound, but it takes a long time to restore 50-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass, or 200-year-old orange roughy. We don't consume 200-year-old cows or chickens. Protected areas provide hope that the creatures of Ed Wilson's dream of an encyclopedia of life, or the census of marine life, will live not just as a list, a photograph, or a paragraph.
Già nel 1872, fondando il Parco Nazionale di Yellowstone, gli Stati Uniti diedero inizio ad un sistema di parchi che alcuni considerano l'idea migliore che l'America abbia mai avuto. Circa il 12 percento della nostra terraferma ora è protetta, salvaguardando la biodiversità, fornendo una riserva di carbonio generando ossigeno, proteggendo presidi naturali. E nel 1972 questo paese ha cominciato ad istituire un corrispondente marino, i Santuari Marini Nazionali. Un'altra grande idea. La notizia buona è che ora vi sono intorno al globo più di 4.000 aree marine variamente protette. E le potete trovare su Google Earth. La brutta notizia è che sono difficili da trovare. Negli ultimi tre anni, per esempio, gli Stati Uniti hanno dichiarato 340.000 miglia di oceano monumento nazionale. Ma questo ha aumentato l'area globale di oceano protetto portandola solamente dallo 0,6 di 1% allo 0,8 di 1%. Le aree protette si possono riprendere ma ci vuole molto tempo prima che si ripopolino di scorfani o rane pescatrici cinquantenari, di squali, di spigole, o di pesci specchio duecentenari. Noi non mangiamo mucche o galline vecchie 200 anni. Le aree protette ci fanno sperare che le creature con cui Ed Wilson sognava di completare un'enciclopedia della vita, o un censimento di creature marine, vivranno non soltanto sotto forma di lista, fotografia, o paragrafo.
With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever -- to search out hope spots, and try to find ways to give them and us a secure future. Such as the Arctic -- we have one chance, right now, to get it right. Or the Antarctic, where the continent is protected, but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish. Sargasso Sea's three million square miles of floating forest is being gathered up to feed cows. 97 percent of the land in the Galapagos Islands is protected, but the adjacent sea is being ravaged by fishing. It's true too in Argentina on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble. The high seas, where whales, tuna and dolphins travel -- the largest, least protected, ecosystem on Earth, filled with luminous creatures, living in dark waters that average two miles deep. They flash, and sparkle, and glow with their own living light.
Assieme a scienziati di ogni parte del mondo, sto studiando quel 99 % dell'oceano aperto a pesca, estrazione mineraria, trivellazione, scarico di rifiuti, e quant'altro in cerca di nicchie di speranza, per individuare modi di garantire a loro e a noi un futuro sereno. Per esempio, l'Artico -- abbiamo un'unica possibilità, in questo momento, di fare la cosa giusta. Oppure l'Antartico, il cui continente è protetto, mentre dalle acque circostanti vengono strappati krill, balene e pesci. I tre milioni di miglia quadrate di foresta galleggiante dei Sargassi vengono falciati per alimentare il bestiame. Il 97 percento della terra delle Isole Galapagos è protetta, ma il mare adiacente viene saccheggiato dalla pesca. Lo stesso avviene in Argentina, sui terrazzi marini della Patagonia, ormai in condizioni critiche. E il mare aperto, attraversato da balene, tonni e delfini -- il più grande e meno protetto ecosistema della Terra, pieno di luminescenti creature che popolano le oscurità marine fino a due miglia di profondità e che abbagliano, scintillano, irradiano la loro luce vivente.
There are still places in the sea as pristine as I knew as a child. The next 10 years may be the most important, and the next 10,000 years the best chance our species will have to protect what remains of the natural systems that give us life. To cope with climate change, we need new ways to generate power. We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease. We need many things to keep and maintain the world as a better place. But, nothing else will matter if we fail to protect the ocean. Our fate and the ocean's are one. We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
Vi sono ancora angoli di mare incontaminato come lo conobbi da bambina. I prossimi 10 anni potrebbero essere quelli decisivi, e i prossimi 10.000 anni la migliore chance per la nostra specie di proteggere quel che rimane dei sistemi naturali che ci diedero la vita. Per gestire il cambiamento climatico, ci servono nuove fonti energetiche. Ci servono soluzioni nuove, migliori, per affrontare la povertà, le guerre, e le malattie. Molte cose ci occorreranno per preservare un mondo migliore. Ma sarà tutto inutile se non riusciremo a proteggere l'oceano. Il nostro destino è tutt'uno con quello dell'oceano. Dobbiamo lanciare per l'oceano lo stesso allarme che Al Gore ha lanciato per i cieli.
A global plan of action with a world conservation union, the IUCN, is underway to protect biodiversity, to mitigate and recover from the impacts of climate change, on the high seas and in coastal areas, wherever we can identify critical places. New technologies are needed to map, photograph and explore the 95 percent of the ocean that we have yet to see. The goal is to protect biodiversity, to provide stability and resilience. We need deep-diving subs, new technologies to explore the ocean. We need, maybe, an expedition -- a TED at sea -- that could help figure out the next steps.
È stato avviato un piano di intervento globale. da parte di un'unione mondiale di conservazione, la IUCN, per tutelare la biodiversità, per mitigare l'impatto, e riprendersi dai danni, dei cambiamenti climatici. Sia in alto mare che nelle acque costiere, ovunque identifichiamo zone critiche, ci servono nuove tecnologie per mappare, fotografare ed esplorare quel 95 percento dell'oceano rimasto ancora da scoprire. L'obiettivo è di proteggere la biodiversità, e di garantirle stabilità e durevolezza. Servono sommergibili abissali, nuove tecnologie per esplorare l'oceano. Serve, forse, intraprendere una missione -- una TED marina -- per elaborare i prossimi passi necessari.
And so, I suppose you want to know what my wish is. I wish you would use all means at your disposal -- films, expeditions, the web, new submarines -- and campaign to ignite public support for a global network of marine protected areas -- hope spots large enough to save and restore the ocean, the blue heart of the planet. How much? Some say 10 percent, some say 30 percent. You decide: how much of your heart do you want to protect? Whatever it is, a fraction of one percent is not enough. My wish is a big wish, but if we can make it happen, it can truly change the world, and help ensure the survival of what actually -- as it turns out -- is my favorite species; that would be us. For the children of today, for tomorrow's child: as never again, now is the time.
E così, ora vorrete sapere qual è il mio desiderio. Vorrei che voi usaste tutti i mezzi a vostra disposizione -- filmati, spedizioni, il web, nuovi sommergibili -- in una campagna capace di suscitare consenso popolare ad una rete di aree marine protette, punti di speranza grandi a sufficienza per salvare e ripristinare l'oceano, il cuore blu del nostro pianeta. Grandi quanto? Secondo alcuni, 10 percento; per altri, 30 percento. Decidete voi quanto del vostro cuore vi va di proteggere. Comunque decidiate, una frazione dell'1% non può bastare. Il mio è un grande desiderio, ma se solo ce la facessimo, potrebbe realmente cambiare il mondo, e aiutare ad assicurare la sopravvivenza di quella che si rivela essere la mia specie preferita -- e cioè noi stessi. Per i bambini di oggi, per i figli del domani, mai come ora, è giunto il momento.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)