Fifty years ago, when I began exploring the ocean, no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson -- imagined that we could do anything to harm the ocean by what we put into it or by what we took out of it. It seemed, at that time, to be a sea of Eden, but now we know, and now we are facing paradise lost.
Hai 50 anos, cando comecei a explorar o océano, ninguén - nin Jacques Perrin, nin Jacques Cousteau ou Rachel Carson -- imaxinaba que poderíamos prexudicar os océanos debido ao que poñemos ou sacamos deles. Naquel tempo, parecía ser o mar do Edén, mais hoxe sabemos, que estamos ante o paraíso perdido.
I want to share with you my personal view of changes in the sea that affect all of us, and to consider why it matters that in 50 years, we've lost -- actually, we've taken, we've eaten -- more than 90 percent of the big fish in the sea; why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared; why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific should concern not only the creatures that are dying, but it really should concern you. It does concern you, as well.
Eu quero compartir a visión persoal dos cambios nos mares que nos afectan a todos e lembrar a importancia do que perdemos en 50 anos --na verdade, collémolo, comémolo-- máis do 90% dos peixes grandes que existían por qué nos debe importar que desaparecera a metade dos arrecifes de coral por qué a misteriosa falta de osíxeno en grandes áreas do Pacífico debe preocupar non só ás criaturas que están a morrer, senón que debería preocuparnos a nós tamén. Tamén vos incumbe.
I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child," asking why we didn't do something on our watch to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean while there still was time. Well, now is that time. I hope for your help to explore and protect the wild ocean in ways that will restore the health and, in so doing, secure hope for humankind. Health to the ocean means health for us.
Dáme medo a idea do "Neno do Futuro" de Ray Anderson, preguntando por que non fixemos nada para salvar as quenllas, o atún vermello, as luras, o coral e o océano vivo mentres aínda había tempo. Ben, agora é o momento. Espero a vosa axuda para explorar e protexer o océano salvaxe de xeito que poida recuperar a súa saúde, e a esperanza para a humanidade. Saúde para o océano significa saúde para nós.
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales and other sea creatures in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe. And I hope, Jill, that someday we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
Espero que o desexo de Jill Tarter de involucrar aos Terrícolas na procura de vida intelixente no universo inclúa golfiños, baleas e outras criaturas do mar. Espero, Jill, que algún día atopemos evidencias de vida intelixente nos seres humanos deste planeta.
(Laughter)
(Gargalladas)
Did I say that? I guess I did.
Dixen iso? Coido que fun eu.
For me, as a scientist, it all began in 1953 when I first tried scuba. It's when I first got to know fish swimming in something other than lemon slices and butter. I actually love diving at night; you see a lot of fish then that you don't see in the daytime. Diving day and night was really easy for me in 1970, when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time -- at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon. In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor while using this personal submersible called Jim. It was six miles offshore and 1,250 feet down. It's one of my favorite bathing suits.
Para min, como científica, Todo comezou en 1953 co meu primeiro mergullo. Foi cando vin por primeira vez peixes nadando e non nadaban en limón e manteiga. Amo o mergullo de noite. Ves un monte de peixes que non se ven en pleno día. Mergullar noite e día foi moi fácil para min en 1970, cando liderei uns acuanautas durante semanas de vida submarina ao tempo que os astronautas deixaban as súas pegadas na lúa. Puiden deixar as miñas pegadas no fondo do océano en 1979 mentres usaba ese somerxíbel persoal chamado Jim. Foi a seis millas da costa e 380 metros de fondo. É un dos meus traxes de baño favoritos.
Since then, I've used about 30 kinds of submarines and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search to design and build systems to access the deep sea. I led a five-year National Geographic expedition, the Sustainable Seas expeditions, using these little subs. They're so simple to drive that even a scientist can do it. And I'm living proof. Astronauts and aquanauts alike really appreciate the importance of air, food, water, temperature -- all the things you need to stay alive in space or under the sea. I heard astronaut Joe Allen explain how he had to learn everything he could about his life support system and then do everything he could to take care of his life support system; and then he pointed to this and he said, "Life support system." We need to learn everything we can about it and do everything we can to take care of it.
Desde entón, eu usei uns 30 tipos de submarinos, empecei tres empresas e a fundación sen ánimo de lucro Deep Search para proxectar e construír sistemas de acceso ao mar profundo. Liderei unha expedición de cinco anos do National Geographic, as expedicións Mares Sostibles, usando estes pequenos submarinos. Tan sinxelos de conducir que ata un científico pode facelo. Eu son a proba diso. Astronautas e acuanautas igualmente aprecian a importancia do aire, os alimentos, a auga, a temperatura, todas as cousas necesarias para se manter vivo no espazo ou no fondo do mar. Oín ao astronauta Joe Allen explicar como tivo que aprender todo o que puido sobre o seu sistema de apoio vital entón fixo todo o que puido para coidar do seu sistema de apoio vital. Entón sinalou isto e dixo: "Sistema de apoio vital". Necesitamos aprender todo o que poidamos sobre el e facer todo o que poidamos para coidalo.
The poet Auden said, "Thousands have lived without love; none without water." Ninety-seven percent of Earth's water is ocean. No blue, no green. If you think the ocean isn't important, imagine Earth without it. Mars comes to mind. No ocean, no life support system. I gave a talk not so long ago at the World Bank and I showed this amazing image of Earth and I said, "There it is! The World Bank!" That's where all the assets are! And we've been trawling them down much faster than the natural systems can replenish them.
O poeta Auden dixo, "Miles de persoas viviron sen amor. Ningunha sen auga." O noventa e sete por cento da auga da Terra é océano. Se non hai azul, non hai verde. Se pensas que o océano non é importante, imaxina a Terra sen el. Marte vénme á cabeza. Se non hai océano, non hai sistema de apoio vital. Fai pouco dei unha charla no Banco Mundial mostrei esta foto incrible da Terra e lles dixen: "Aí está! O Banco Mundial!" É onde están todos os activos! E nós temos collimos moito máis rápido do que os sistemas naturais poden reabastecelos.
Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment. With every drop of water you drink, every breath you take, you're connected to the sea. No matter where on Earth you live. Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea. Over time, most of the planet's organic carbon has been absorbed and stored there, mostly by microbes. The ocean drives climate and weather, stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry. Water from the sea forms clouds that return to the land and the seas as rain, sleet and snow, and provides home for about 97 percent of life in the world, maybe in the universe. No water, no life; no blue, no green.
Tim Worth di que a economía é subsidiaria e pertence ao medio ambiente. Con cada pinga de auga que bebes, Cada respiro que tomas, estás ligado ao mar. Non importa en que lugar da Terra vivas. A maior parte do osíxeno na atmosfera é xerado polo mar. Co tempo, a maior parte do carbono orgánico do planeta foi absorbido e gardado alí, principalmente por microbios. O océano dirixe o clima e o tempo, estabiliza a temperatura, da forma á química da Terra. A auga do mar forma as nubes que retornan á terra e ós mares como choiva, saraiba e neve, e fornece fogar para preto do 97 por cento da vida no mundo, tal vez no universo. Sen auga non hai vida. Sen azul, non hai verde.
Yet we have this idea, we humans, that the Earth -- all of it: the oceans, the skies -- are so vast and so resilient it doesn't matter what we do to it. That may have been true 10,000 years ago, and maybe even 1,000 years ago but in the last 100, especially in the last 50, we've drawn down the assets, the air, the water, the wildlife that make our lives possible. New technologies are helping us to understand the nature of nature; the nature of what's happening, showing us our impact on the Earth. I mean, first you have to know that you've got a problem. And fortunately, in our time, we've learned more about the problems than in all preceding history. And with knowing comes caring. And with caring, there's hope that we can find an enduring place for ourselves within the natural systems that support us. But first we have to know.
No entanto, os seres humanos temos esa idea, de que a Terra - toda ela: os océanos, os ceos - son tan amplos e resistentes que non importa o que lle fagamos. Isto pode ter sido verdade hai 10.000 anos, e quizais ata 1.000 anos atrás pero nos últimos 100, especialmente nos últimos 50 anos, consumimos os bens, o aire, a auga, o entorno que fan a nosa vida posible. As novas tecnoloxías estannos axudando a entender a natureza da natureza, a natureza do que está a suceder. Mostrándonos a nosa pegada na Terra. Quero dicir, primeiro temos que saber que temos un problema. E, felizmente, nos nosos tempos, temos aprendido máis sobre os problemas que en toda a historia. E co saber vén o coidado. E con coidado, hai esperanza de que poidamos atopar un lugar permanente para nós nos sistemas naturais que nos sosteñen. Pero primeiro temos que saber.
Three years ago, I met John Hanke, who's the head of Google Earth, and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands and go exploring vicariously. But I asked him: "When are you going to finish it? You did a great job with the land, the dirt. What about the water?" Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers, with DOER Marine, with National Geographic, with dozens of the best institutions and scientists around the world, ones that we could enlist, to put the ocean in Google Earth. And as of just this week, last Monday, Google Earth is now whole.
Hai tres anos coñecín a John Hanke, Que é o xefe do Google Earth, e conteille canto me gustaba ter o mundo nas miñas mans e exploralo de xeito directo. Mais pregunteille: "Cando é que vas acabalo? Fixeches un gran traballo coa terra, o solo. Que pasa coa auga? Desde entón, tiven o grande pracer de traballar cos Googleiros, con DOER Marine, National Geographic, con ducias de institucións e cos mellores científicos do mundo enteiro, aos que poderiamos recorrer, para ubicar o océano en Google Earth. E foi esta semana, o luns pasado, cando se completou Google Earth.
Consider this: Starting right here at the convention center, we can find the nearby aquarium, we can look at where we're sitting, and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean, and California's four national marine sanctuaries, and the new network of state marine reserves that are beginning to protect and restore some of the assets We can flit over to Hawaii and see the real Hawaiian Islands: not just the little bit that pokes through the surface, but also what's below. To see -- wait a minute, we can go kshhplash! -- right there, ha -- under the ocean, see what the whales see. We can go explore the other side of the Hawaiian Islands. We can go actually and swim around on Google Earth and visit with humpback whales. These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face many times underwater. There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
Consideren o seguinte: comezando aquí no Centro de Convencións, podemos atopar o acuario próximo, podemos ollar onde estamos sentados, e logo podemos ir pola costa ao gran acuario, o océano, aos catro santuarios mariños nacionais de California e a nova rede de reservas mariñas estatais que están empezando a protexer e a recuperar algúns dos bens. Podemos viaxar a Hawai e ver as verdadeiras illas Hawaianas ... Non só o pouco que se ve na superficie, tamén o que está debaixo. Para ver -- un momento, podémonos mergullar! -- aqui mesmo -- baixo o océano, ver o que as baleas ven. Podemos explorar a outra parte das illas hawaianas. De feito podemos nadar polo mundo en Google Earth e visitar as baleas xibardo. Esas xigantes amables que tiven o pracer de encontrar cara a cara moitas veces debaixo da auga. Non hai nada como que unha balea che examine persoalmente.
We can pick up and fly to the deepest place: seven miles down, the Mariana Trench, where only two people have ever been. Imagine that. It's only seven miles, but only two people have been there, 49 years ago. One-way trips are easy. We need new deep-diving submarines. How about some X Prizes for ocean exploration? We need to see deep trenches, the undersea mountains, and understand life in the deep sea.
Podemos voar ao lugar máis profundo: sete millas ao fondo, á Fosa das Marianas, onde só estiveron dúas persoas. Imaxinen iso. Son só sete millas, mais só dúas persoas foron alá, hai 49 anos. As viaxes só de ida son fáciles. Precisamos novos submarinos de mergullo profundo. Que tal algúns X Premios para a exploración oceánica? Necesitamos ver fosas fondas, montañas submarinas, e comprender a vida no mar.
We can now go to the Arctic. Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole. An ice-free Arctic Ocean may happen in this century. That's bad news for the polar bears. That's bad news for us too. Excess carbon dioxide is not only driving global warming, it's also changing ocean chemistry, making the sea more acidic. That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton. Also it's bad news for us. We're putting hundreds of millions of tons of plastic and other trash into the sea. Millions of tons of discarded fishing nets, gear that continues to kill. We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system, and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife, all carbon-based units. Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup, undermining food chains that shape planetary chemistry and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle, the oxygen cycle, the water cycle -- our life support system. We're still killing bluefin tuna; truly endangered and much more valuable alive than dead. All of these parts are part of our life support system. We kill using long lines, with baited hooks every few feet that may stretch for 50 miles or more. Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor like bulldozers, taking everything in their path.
Agora podemos ir para o Ártico. Só dez anos atrás eu estaba sobre o xeo no Polo Norte. Un océano Ártico libre de xeo pode ocorrer neste século. Malas noticias para os osos polares. Malas noticias para nós tamén. O exceso de CO2 non só está causando o quecemento global, tamén está cambiando a química do océano, o mar tórnase máis ácido. Malas noticias para os arrecifes de coral, o marisco, e o plancto produtor de osíxeno. Tamén son malas noticias para nós. Estamos poñendo centenares de millóns de toneladas de plástico e lixo no mar. Millóns de toneladas de redes de pesca perdidas, aparellos que seguen a matar. Estamos obstruíndo o océano, envenenado o sistema circulatorio do planeta, estamos sustraendo centos de millóns de toneladas de seres, baseados todos eles no carbono. De xeito brutal, matamos quenllas só para facer sopa de aleta, minando as cadeas alimenticias que lle dan forma á química do planeta e que impulsa os ciclos do carbono, do nitróxeno, o ciclo de osíxeno, o ciclo da auga, o noso sistema de apoio vital. Aínda matamos o atún vermello, que está en perigo, e moito máis valioso vivo que morto. Todas estas partes forman o noso sistema de apoio vital. Matamos con longas liñas de palangre, con anzois cada poucos metros que poden medir 90 km ou máis. Os arrastreiros industriais están raspando o chan do mar como escavadoras, levando todo no seu camiño.
Using Google Earth you can witness trawlers -- in China, the North Sea, the Gulf of Mexico -- shaking the foundation of our life support system, leaving plumes of death in their path. The next time you dine on sushi -- or sashimi, or swordfish steak, or shrimp cocktail, whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean -- think of the real cost. For every pound that goes to market, more than 10 pounds, even 100 pounds, may be thrown away as bycatch. This is the consequence of not knowing that there are limits to what we can take out of the sea. This chart shows the decline in ocean wildlife from 1900 to 2000. The highest concentrations are in red. In my lifetime, imagine, 90 percent of the big fish have been killed. Most of the turtles, sharks, tunas and whales are way down in numbers.
Empregando Google Earth podes ver os arrastreiros, na China, no Mar do Norte, no Golfo de México, facendo tremer os alicerces do noso sistema de apoio vital, deixando un rastro de morte ao seu paso. A próxima vez que cees sushi, ou sashimi, ou filete de peixe espada, ou cóctel de gambas, calquera vida mariña que che guste comer, pensa no custo real. Por cada quilo que vai ó mercado, 10 quilos máis, ata 100 quilos, poden ser devoltas mortas ao mar. Esta é a consecuencia de non saber que hai límites para o que podemos sacar do mar. Este gráfico amosa o declive da vida no océano do 1900 ata o 2000. As maiores concentracións están en vermello. Durante a miña vida, imaxinade, mataron o 90 por cento dos peixes grandes. Para a maioría das tartarugas, tiburóns, atúns e baleas os números están caendo.
But, there is good news. Ten percent of the big fish still remain. There are still some blue whales. There are still some krill in Antarctica. There are a few oysters in Chesapeake Bay. Half the coral reefs are still in pretty good shape, a jeweled belt around the middle of the planet. There's still time, but not a lot, to turn things around. But business as usual means that in 50 years, there may be no coral reefs -- and no commercial fishing, because the fish will simply be gone. Imagine the ocean without fish. Imagine what that means to our life support system. Natural systems on the land are in big trouble too, but the problems are more obvious, and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
Mais hai unha boa nova. O 10 por cento dos peixes grandes seguen aí. Hai aínda algunhas baleas azuis. Hai aínda algo de krill na Antártida. Hai algunhas ostras na baía de Chesapeake. A metade dos arrecifes de coral aínda están en moi boa forma, unha cinta de xoias en torno do planeta. Aínda hai tempo, pero non moito, para cambiar as cousas. Pero se o asunto segue como ata agora, en 50 anos pode non haber arrecifes de coral, e non haber máis pesca comercial, porque o peixe desapareceu. Imaxinade o océano sen peixes. Imaxinade o que supón para o noso sistema de soporte vital. Os sistemas naturais da terra están en apuros tamén, mais os problemas son máis evidentes, e hai que tomar medidas de protección das árbores, cuncas hidrográficas e a vida salvaxe.
And in 1872, with Yellowstone National Park, the United States began establishing a system of parks that some say was the best idea America ever had. About 12 percent of the land around the world is now protected: safeguarding biodiversity, providing a carbon sink, generating oxygen, protecting watersheds. And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea, National Marine Sanctuaries. That's another great idea. The good news is that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world, that have some kind of protection. And you can find them on Google Earth. The bad news is that you have to look hard to find them. In the last three years, for example, the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments. But it only increased from 0.6 of one percent to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally. Protected areas do rebound, but it takes a long time to restore 50-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass, or 200-year-old orange roughy. We don't consume 200-year-old cows or chickens. Protected areas provide hope that the creatures of Ed Wilson's dream of an encyclopedia of life, or the census of marine life, will live not just as a list, a photograph, or a paragraph.
E en 1872, co Parque Nacional de Yellowstone, comezaron a establecerse un sistema de parques que hai quen di que foi a mellor idea que nunca tiveron nos Estados Unidos. Cerca do 12 por cento da terra está agora protexida no mundo, salvagardando a biodiversidade, fornecendo un sumidoiro de carbono, xerando osíxeno, protexendo as cuncas hidrográficas. E, en 1972, comezouse a establecer unha contrapartida no mar, os Santuarios Marinos Nacionais. Esta é outra gran idea. A boa noticia é que hai agora máis de 4.000 lugares no mar, ao redor do mundo, que teñen algún tipo de protección. E podedes atopalos no Google Earth. A mala noticia é que hai que buscar moito para atopalos. Nos últimos tres anos, por exemplo, os EE.UU. protexeron 340.000 millas cadradas de océano como monumentos nacionais. Pero é só un aumento do 0,6 do un por cento ao 0,8 do un por cento do océano protexido, a nivel mundial. As areas protexidas rexenéranse, pero leva moito tempo peixes de roca de 50 anos ou peixes sapo, tiburóns ou corvinas, ou un peixe reloxo alaranxado de 200 anos. Nós non consumimos vacas e galiñas de 200 anos. As áreas protexidas fornecen a esperanza de que as criaturas do soño de Ed Wilson dunha enciclopedia da vida ou un censo da vida mariña, non van vivir só nunha lista, unha foto, ou un parágrafo.
With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever -- to search out hope spots, and try to find ways to give them and us a secure future. Such as the Arctic -- we have one chance, right now, to get it right. Or the Antarctic, where the continent is protected, but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish. Sargasso Sea's three million square miles of floating forest is being gathered up to feed cows. 97 percent of the land in the Galapagos Islands is protected, but the adjacent sea is being ravaged by fishing. It's true too in Argentina on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble. The high seas, where whales, tuna and dolphins travel -- the largest, least protected, ecosystem on Earth, filled with luminous creatures, living in dark waters that average two miles deep. They flash, and sparkle, and glow with their own living light.
Coa axuda de científicos de todo o mundo, revisamos o 99 por cento dos océanos que están abertos á pesca, minería, perforación, vertedoiro de lixo, e o que queirades, para buscar puntos de esperanza, e atopar o xeito de darlles e darnos un futuro seguro. Áreas como o Ártico - onde temos agora a oportunidade de facelo ben. Ou a Antártida, onde o continente está protexido, mais o océano está a ser despoxado do seu krill, baleas e peixes. No Mar dos Sargazos, un bosque flotante de 3 millóns de millas cadradas está sendo apañado para alimentar vacas. O 97 por cento da terra nas illas Galápagos está protexido, mais o mar adxacente está sendo devastado pola pesca. Tamén é verdade na Arxentina, na plataforma da Patagonia, agora en serios apuros. En alta mar, onde van as baleas, atúns e golfiños -- temos o maior e menos protexido ecosistema da Terra, cheo de criaturas luminosas, que viven en augas escuras a dúas millas de profundidade. Brillan, escintilan, refulxen coa súa propia luz vital.
There are still places in the sea as pristine as I knew as a child. The next 10 years may be the most important, and the next 10,000 years the best chance our species will have to protect what remains of the natural systems that give us life. To cope with climate change, we need new ways to generate power. We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease. We need many things to keep and maintain the world as a better place. But, nothing else will matter if we fail to protect the ocean. Our fate and the ocean's are one. We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
Hai aínda lugares no mar, conservados coma cando eu era unha nena. Os próximos 10 anos poden ser os máis importantes, e os próximos 10.000 anos a mellor oportunidade qua a nosa especie terá para protexer o que queda dos sistemas naturais que nos dan vida. Para xestionar o cambio climático, precisamos novas formas de xeración de enerxía. Precisamos de novas formas, maneiras mellores de tratar coa pobreza, as guerras e as enfermidades. Precisamos moitas cousas para manter e conservar o mundo como un lugar mellor. Mais nada diso importa se non somos quen de protexer o océano. O noso destino e o dos océanos son un. Necesitamos facer para o océano o que Al Gore fixo para os ceos.
A global plan of action with a world conservation union, the IUCN, is underway to protect biodiversity, to mitigate and recover from the impacts of climate change, on the high seas and in coastal areas, wherever we can identify critical places. New technologies are needed to map, photograph and explore the 95 percent of the ocean that we have yet to see. The goal is to protect biodiversity, to provide stability and resilience. We need deep-diving subs, new technologies to explore the ocean. We need, maybe, an expedition -- a TED at sea -- that could help figure out the next steps.
Un plan de acción global cunha Unión de Conservación Mundial, a IUCN, que está en marcha para protexer a biodiversidade, para mitigar e recuperar dos impactos do cambio climático. en alta mar e nas zonas costeiras, onde podamos identificar lugares críticos, son necesarias novas tecnoloxías para localizar nun mapa, fotografíar e explorar o 95 por cento dos océanos que aínda non vimos. O obxectivo é protexer a biodiversidade, asegurar a estabilidade e resistencia. Necesitamos submarinos de gran profundidade, novas tecnoloxías para explorar o océano. Necesitamos, quizais, unha expedición - un TED no mar - que podería axudar a descubrir os seguintes pasos.
And so, I suppose you want to know what my wish is. I wish you would use all means at your disposal -- films, expeditions, the web, new submarines -- and campaign to ignite public support for a global network of marine protected areas -- hope spots large enough to save and restore the ocean, the blue heart of the planet. How much? Some say 10 percent, some say 30 percent. You decide: how much of your heart do you want to protect? Whatever it is, a fraction of one percent is not enough. My wish is a big wish, but if we can make it happen, it can truly change the world, and help ensure the survival of what actually -- as it turns out -- is my favorite species; that would be us. For the children of today, for tomorrow's child: as never again, now is the time.
E así, supoño que queren saber cal é o meu desexo. Gustaríame que utilizásedes todos os medios á vosa disposición - películas, expedicións, a Rede, novos submarinos - unha campaña que inflame o apoio do público para unha rede global de áreas mariñas protexidas, pontos de esperanza que abonden para salvar e restaurar o océano, o corazón azul do planeta. Canto? Algúns din que o 10 por cento, algúns din que 30 por cento. Vós decidides canto queredes protexer o voso corazón. Sexa o que for, unha fracción dun un por cento non chega. O meu desexo é un desexo grande, mais se podemos facer isto, podemos realmente cambiar o mundo, e axudar a garantir a supervivencia da que realmente é a miña especie favorita, que somos nós. Para os nenos de hoxe, para os nenos de mañá, como nunca, agora é a hora.
Thank you.
Grazas.
(Applause)
(Aplausos)