Fifty years ago, when I began exploring the ocean, no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson -- imagined that we could do anything to harm the ocean by what we put into it or by what we took out of it. It seemed, at that time, to be a sea of Eden, but now we know, and now we are facing paradise lost.
50 vuotta sitten, kun aloin tutkia valtameriä, ei kukaan -- ei Jacques Perrin, ei Jacques Cousteau eikä Rachel Carson -- kuvitellut, että voisimme vahingoittaa merta laittamalla sinne jotain tai ottamalla sieltä jotain pois. Silloin meri oli kuin Eedenin puutarha, mutta nyt edessämme on kadotettu paratiisi.
I want to share with you my personal view of changes in the sea that affect all of us, and to consider why it matters that in 50 years, we've lost -- actually, we've taken, we've eaten -- more than 90 percent of the big fish in the sea; why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared; why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific should concern not only the creatures that are dying, but it really should concern you. It does concern you, as well.
Haluan kertoa teille meitä kaikkia koskevista meren muutoksista ja sen merkityksestä, että olemme 50 vuodessa menettäneet -- itse asiassa ottaneet, syöneet -- yli 90 % suurista merikaloista, ja miksi pitäisi kantaa huolta siitä, että lähes puolet koralliriutoista on hävinnyt, miksi salaperäinen happikato suuressa osassa Tyyntämerta ei kosketa ainoastaan kuolevia luontokappaleita, vaan todella meitä kaikkia. Aivan joka ikistä.
I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child," asking why we didn't do something on our watch to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean while there still was time. Well, now is that time. I hope for your help to explore and protect the wild ocean in ways that will restore the health and, in so doing, secure hope for humankind. Health to the ocean means health for us.
Minua ahdistaa Ray Andersonin ajatus "huomisen lapsesta" kyselemässä, miksi emme tehneet vahtivuorollamme jotakin pelastaaksemme hait, sinievätonnikalat, kalmarit, koralliriutat ja elävän meren, silloin kun aikaa vielä oli. Tuo aika on juuri nyt. Toivon, että autatte tutkimaan ja suojelemaan villiä merta, palauttamaan sen terveyden ja ihmiskunnan uskon tulevaisuuteen. Meren terveys turvaa oman terveytemme.
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales and other sea creatures in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe. And I hope, Jill, that someday we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
Toivon, että Jill Tarterin toive Maan asukkien sitouttamisesta koskee myös delfiinejä, valaita ja muita meren olentoja älyllistä elämää maailmankaikkeudesta etsittäessä. Toivon, että jonain päivänä vakuutumme planeettamme ihmisten älykkyydestä.
(Laughter)
(Naurua)
Did I say that? I guess I did.
Mitähän tuli sanottua?
For me, as a scientist, it all began in 1953 when I first tried scuba. It's when I first got to know fish swimming in something other than lemon slices and butter. I actually love diving at night; you see a lot of fish then that you don't see in the daytime. Diving day and night was really easy for me in 1970, when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time -- at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon. In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor while using this personal submersible called Jim. It was six miles offshore and 1,250 feet down. It's one of my favorite bathing suits.
Tieteilijänä tämä kaikki alkoi kohdallani 1953 ensimmäisestä laitesukelluksestani. Ensimmäisen kerran huomasin kalojen uiskentelevan muualla kuin sitruunanpalojen ja voin joukossa. Olen hulluna yösukellukseen. Silloin näkee paljon kaloja, joita ei tapaa päiväsaikaan. Minun oli helppo sukeltaa päivin öin vuonna 1970 johtaessani akvanauttiryhmää, joka eleli veden alla viikkokausia, samaan aikaan, kun astronautit painoivat jalanjälkensä kuun pintaan. Vuonna 1979 jätin omat jalanjälkeni valtameren pohjaan, kun käytin Jim-nimistä sukelluslaitettani 380 m:n syvyydessä 10 km rannikolta. Jim on yksi lempiuimapuvuistani.
Since then, I've used about 30 kinds of submarines and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search to design and build systems to access the deep sea. I led a five-year National Geographic expedition, the Sustainable Seas expeditions, using these little subs. They're so simple to drive that even a scientist can do it. And I'm living proof. Astronauts and aquanauts alike really appreciate the importance of air, food, water, temperature -- all the things you need to stay alive in space or under the sea. I heard astronaut Joe Allen explain how he had to learn everything he could about his life support system and then do everything he could to take care of his life support system; and then he pointed to this and he said, "Life support system." We need to learn everything we can about it and do everything we can to take care of it.
Sittemmin olen käyttänyt noin 30 sukelluslaitetta ja perustanut kolme yhtiötä ja Deep Search -säätiön, joka suunnittelee ja rakentaa järjestelmiä syvänmerensukellukseen. Johdin National Geographicin viisivuotista tutkimusta, Sustainable Seas -tutkimusretkiä, joissa käytettiin näitä minisukellusveneitä. Helposti ajettavina ne soveltuvat jopa tutkijan käyttöön. Olen elävä todiste. Niin astronautit kuin akvanautitkin osaavat arvostaa ilmaa, ravintoa, vettä ja lämpöä, hengissä säilymisen edellytyksiä avaruudessa tai meressä. Kuulin astronautti Joe Allenin kertovan, miten hänen piti oppia kaikki mahdollinen elämää ylläpitävästä järjestelmästään ja tehdä kaikki mahdollinen pitääkseen huolta järjestelmästään. Sitten hän näytti tätä ja sanoi: "Elämää ylläpitävä järjestelmä." Meidän tulee oppia siitä kaikki mahdollinen ja tehdä kaikkemme huolehtiaksemme siitä.
The poet Auden said, "Thousands have lived without love; none without water." Ninety-seven percent of Earth's water is ocean. No blue, no green. If you think the ocean isn't important, imagine Earth without it. Mars comes to mind. No ocean, no life support system. I gave a talk not so long ago at the World Bank and I showed this amazing image of Earth and I said, "There it is! The World Bank!" That's where all the assets are! And we've been trawling them down much faster than the natural systems can replenish them.
Runoilija Auden sanoi: "Tuhannet ovat eläneet ilman rakkautta. Ei yksikään ilman vettä." 97 % maapallon vedestä on meressä. Ei sinistä, ei vihreää. Jos epäilee merten tärkeyttä, on kuviteltava meretön Maa. Mieleen tulee Mars. Ei merta. Ei ylläpitojärjestelmää. Pidin äskettäin esitelmän Maailmanpankissa. Näytin tämän mykistävän kuvan Maasta ja totesin: "Siinä se on. Maailmanpankki!" Tuolla kaikki varamme ovat! Olemme hamunneet niitä paljon nopeammin kuin luonto pystyy niitä uudistamaan.
Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment. With every drop of water you drink, every breath you take, you're connected to the sea. No matter where on Earth you live. Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea. Over time, most of the planet's organic carbon has been absorbed and stored there, mostly by microbes. The ocean drives climate and weather, stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry. Water from the sea forms clouds that return to the land and the seas as rain, sleet and snow, and provides home for about 97 percent of life in the world, maybe in the universe. No water, no life; no blue, no green.
Tim Worth sanoo, että taloutemme on ympäristömme omistama tytäryhtiö. Jokainen juomapisara, jokainen hengenveto yhdistää ihmisen mereen riippumatta asuinpaikasta pallollamme. Meri tuottaa suurimman osan ilmakehän hapesta. Ajan mittaan pääosa planeettamme orgaanisesta hiilestä on imeytynyt ja varastoitunut sinne pääosin mikrobien ansiosta. Valtameri ohjaa ilmastoa ja säätä, vakauttaa lämpötiloja ja muovaa Maan kemiaa. Merestä nouseva vesi muodostaa pilviä, jotka palaavat maille ja merille vetenä, räntänä ja lumena turvaten kodin noin 97 %:lle elämästä maailmassa, ehkä koko universumissa. Ei vettä. Ei elämää. Ei sinistä. Ei vihreää.
Yet we have this idea, we humans, that the Earth -- all of it: the oceans, the skies -- are so vast and so resilient it doesn't matter what we do to it. That may have been true 10,000 years ago, and maybe even 1,000 years ago but in the last 100, especially in the last 50, we've drawn down the assets, the air, the water, the wildlife that make our lives possible. New technologies are helping us to understand the nature of nature; the nature of what's happening, showing us our impact on the Earth. I mean, first you have to know that you've got a problem. And fortunately, in our time, we've learned more about the problems than in all preceding history. And with knowing comes caring. And with caring, there's hope that we can find an enduring place for ourselves within the natural systems that support us. But first we have to know.
Silti me ihmiset uskomme, että Maa -- kaikkinensa, merineen ja taivaineen -- on niin valtava ja toipumiskykyinen, että voimme tehdä sille mitä tahansa. Näin on voinut olla 10 000 vuotta sitten, ehkä jopa 1 000 vuotta sitten, mutta viimeisen 100:n ja varsinkin 50 vuoden aikana olemme kuluttaneet varamme: ilman, veden ja luonnon, elämämme edellytykset. Uusi teknologia saa meidät ymmärtämään todellista luontoa, tapahtumain oikeaa laitaa. Se osoittaa, kuinka vaikutamme luontoon. Ensiksi on tunnistettava ongelma. Nykyään tiedämme onneksi ongelmista enemmän kuin koskaan aikaisemmin. Tieto synnyttää halun pitää huolta. Huolehtiminen antaa toivon löytää kestävä paikka itsellemme meitä tukevassa luonnonjärjestelmässä. Mutta ensin on tiedettävä.
Three years ago, I met John Hanke, who's the head of Google Earth, and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands and go exploring vicariously. But I asked him: "When are you going to finish it? You did a great job with the land, the dirt. What about the water?" Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers, with DOER Marine, with National Geographic, with dozens of the best institutions and scientists around the world, ones that we could enlist, to put the ocean in Google Earth. And as of just this week, last Monday, Google Earth is now whole.
Kolme vuotta sitten tapasin John Hanken, Google Earthin johtajan, jolle kerroin, kuinka haltioissani olin pidellessäni maailmaa käsissäni ja tehdessäni virtuaalitutkimusmatkoja. Kysyin häneltä: "Milloin saatte sen valmiiksi? Mahtavaa työtä kuivalla maalla. Entäpä vedessä?" Siitä lähtien minulla on ollut ilo tehdä töitä Googlen, DOER Marinen ja National Geographicin ja kymmenien maailman parhaimpien laitosten ja tutkijoiden kanssa. Sellaisten, joiden avulla saisimme meret Google Earth -perheeseen. Juuri tämän viikon maanantaina Google Earth -kokonaisuus valmistui.
Consider this: Starting right here at the convention center, we can find the nearby aquarium, we can look at where we're sitting, and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean, and California's four national marine sanctuaries, and the new network of state marine reserves that are beginning to protect and restore some of the assets We can flit over to Hawaii and see the real Hawaiian Islands: not just the little bit that pokes through the surface, but also what's below. To see -- wait a minute, we can go kshhplash! -- right there, ha -- under the ocean, see what the whales see. We can go explore the other side of the Hawaiian Islands. We can go actually and swim around on Google Earth and visit with humpback whales. These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face many times underwater. There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
Ajatelkaa: Ihan täältä konferenssikeskuksesta lähtien löydämme läheisen akvaarion, voimme katsella, missä istumme, ja seurata rannikkoa ylöspäin suurelle akvaariolle, valtamerelle, ja Kalifornian neljälle kansalliselle merensuojelualueelle ja valtion uudelle suojeluverkostolle. Ne alkavat suojella ja palauttaa varojamme. Voimme pyrähtää Havaijille katsomaan todellisia Havaijin saaria ... Eikä ainoastaan pientä pinnalle työntyvää osaa, vaan myös veden alla olevaa. Nähdäksemme -- hetki vain, roiskautetaan -- suoraan tänne, haa -- veden alle katsomaan, mitä valaat näkevät. Voimme mennä tutkimaan Havaijin saarten toista puolta. Google Earthissä voimme tehdä uintiretken ja vierailla ryhävalaiden luona. Ne ovat lempeitä jättiläisiä, joita olen monta kertaa päässyt näkemään silmästä silmään veden alla. Mikään ei vedä vertoja sille, että joutuu valaan tiukkaan tarkasteluun.
We can pick up and fly to the deepest place: seven miles down, the Mariana Trench, where only two people have ever been. Imagine that. It's only seven miles, but only two people have been there, 49 years ago. One-way trips are easy. We need new deep-diving submarines. How about some X Prizes for ocean exploration? We need to see deep trenches, the undersea mountains, and understand life in the deep sea.
Voimme jatkaa ja kiitää syvimpään paikkaan: 11 km:n syvyyteen, Mariaanien hautaan, missä vain kaksi ihmistä on koskaan käynyt. Kuvitelkaa. Vain 11 kilometriä, mutta vain kaksi ihmistä on käynyt siellä 49 vuotta sitten. Yhdensuuntaiset matkat ovat helppoja. Tarvitsemme uusia syvänmeren sukellusveneitä. Ehkäpä X Prizes -palkintoja valtameritutkimuksiin? Meidän pitää nähdä syviä hautoja, merenalaiset vuoret, ja ymmärtää elämää meren syvyyksissä.
We can now go to the Arctic. Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole. An ice-free Arctic Ocean may happen in this century. That's bad news for the polar bears. That's bad news for us too. Excess carbon dioxide is not only driving global warming, it's also changing ocean chemistry, making the sea more acidic. That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton. Also it's bad news for us. We're putting hundreds of millions of tons of plastic and other trash into the sea. Millions of tons of discarded fishing nets, gear that continues to kill. We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system, and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife, all carbon-based units. Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup, undermining food chains that shape planetary chemistry and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle, the oxygen cycle, the water cycle -- our life support system. We're still killing bluefin tuna; truly endangered and much more valuable alive than dead. All of these parts are part of our life support system. We kill using long lines, with baited hooks every few feet that may stretch for 50 miles or more. Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor like bulldozers, taking everything in their path.
Nyt voimme lähteä Arktikselle. Vain 10 vuotta sitten seisoin pohjoisella napajäällä. Pohjoinen jäämeri saattaa muuttua jäättömäksi tällä vuosisadalla. Huono uutinen jääkarhuille. Huono uutinen meillekin. Liika hiilidioksidi ei aiheuta ainoastaan ilmaston lämpenemistä, vaan muuttaa myös merten kemiaa happamoittaen niitä. Tämä on huono uutinen koralliriutoille ja happea tuottavalle planktonille. Huono uutinen myös meille. Kippaamme satoja miljoonia tonneja muovia ja muita jätteitä mereen. Miljoonia tonneja hylättyjä kalaverkkoja, yhä tappavia kapineita. Tukimme meren myrkyttäen planeettamme verenkierron ja riistämme merestä satoja miljoonia tonneja luonnonvaraista hiilipohjaista elämää. Tapamme raakamaisesti haita haineväkeiton takia, heikentäen ravintoketjuja, jotka muokkaavat planeettamme kemiaa ja ohjaavat hiilen, typen, hapen ja veden kiertoa, elämää ylläpitävää järjestelmäämme. Tapamme yhä erittäin uhanalaisia sinievätonnikaloja. Arvokkaampia elävinä kuin kuolleina. Kaikki nämä osat ovat elämää ylläpitävän järjestelmämme osasia. Tapamme pitkäsiimoilla, joiden täkykoukut ovat tiuhassa ja joiden pituus voi olla yli 80 km. Teolliset troolit raapivat meren pohjaa kuin puskutraktorit repien kaiken tielleen osuvan.
Using Google Earth you can witness trawlers -- in China, the North Sea, the Gulf of Mexico -- shaking the foundation of our life support system, leaving plumes of death in their path. The next time you dine on sushi -- or sashimi, or swordfish steak, or shrimp cocktail, whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean -- think of the real cost. For every pound that goes to market, more than 10 pounds, even 100 pounds, may be thrown away as bycatch. This is the consequence of not knowing that there are limits to what we can take out of the sea. This chart shows the decline in ocean wildlife from 1900 to 2000. The highest concentrations are in red. In my lifetime, imagine, 90 percent of the big fish have been killed. Most of the turtles, sharks, tunas and whales are way down in numbers.
Google Earthin avulla voi nähdä troolien Kiinassa, Pohjanmerellä ja Meksikonlahdella ravistelevan elämää ylläpitävän järjestelmämme perustuksia ja jättävän jälkeensä kuolinvanoja. Kun seuraavan kerran nautit sushia, sashimia, paistettua miekkakalaa tai katkarapucocktailia; tai mistä merenelävästä nyt satutkaan pitämään, mieti todellista hintaa. Jokaista myyntiin tulevaa kiloa kohden yli 10 kiloa, jopa 100 kiloa voidaan heittää sivusaaliina yli laidan. Tämä johtuu siitä, ettei tiedetä, kuinka paljon merta voidaan verottaa. Tästä kaaviosta näkee meren antimien vähenemisen vuosina 1900 - 2000. Suurimmat keskittymät punaisella. Kuvitelkaa, minun elinaikanani on tapettu 90 % suurista kaloista. Useimpien kilpikonnien, haiden, tonnikalojen ja valaiden määrä on laskenut jyrkästi.
But, there is good news. Ten percent of the big fish still remain. There are still some blue whales. There are still some krill in Antarctica. There are a few oysters in Chesapeake Bay. Half the coral reefs are still in pretty good shape, a jeweled belt around the middle of the planet. There's still time, but not a lot, to turn things around. But business as usual means that in 50 years, there may be no coral reefs -- and no commercial fishing, because the fish will simply be gone. Imagine the ocean without fish. Imagine what that means to our life support system. Natural systems on the land are in big trouble too, but the problems are more obvious, and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
Mutta on myös hyviä uutisia. Isoista kaloista on vielä jäljellä 10 %. Sinivalaita on vielä jonkin verran. Etelämantereella on vielä vähän krillejä. Chesapeake-lahdella vielä jonkin verran ostereita. Puolet koralliriutoista on vielä melko hyvässä kunnossa maapallon keskellä kiertävällä timanttivyöhykkeellä. Vielä on vähän aikaa, mutta ei paljon, kääntää kehityksen suunta. Mutta jos emme tee mitään, niin 50 vuoden päästä koralliriuttoja ja kaupallista kalastusta ei ehkä enää ole, koska kalat ovat yksinkertaisesti hävinneet. Kuvitelkaa kalattomat meret. Kuvitelkaa, mitä se tarkoittaa elämää ylläpitävälle järjestelmällemme. Myös maanpäällisen luonnon järjestelmät kärsivät, mutta ongelmat ovat helpommin havaittavissa, ja jotain tehdään puiden, pohjavesialtaiden ja villieläinten suojelemiseksi.
And in 1872, with Yellowstone National Park, the United States began establishing a system of parks that some say was the best idea America ever had. About 12 percent of the land around the world is now protected: safeguarding biodiversity, providing a carbon sink, generating oxygen, protecting watersheds. And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea, National Marine Sanctuaries. That's another great idea. The good news is that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world, that have some kind of protection. And you can find them on Google Earth. The bad news is that you have to look hard to find them. In the last three years, for example, the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments. But it only increased from 0.6 of one percent to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally. Protected areas do rebound, but it takes a long time to restore 50-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass, or 200-year-old orange roughy. We don't consume 200-year-old cows or chickens. Protected areas provide hope that the creatures of Ed Wilson's dream of an encyclopedia of life, or the census of marine life, will live not just as a list, a photograph, or a paragraph.
Vuonna 1872 perustetusta Yellowstonen kansallispuistosta lähtien Yhdysvallat alkoi perustaa luonnonsuojelujärjestelmää, mitä jotkut pitävät Amerikan historian parhaana ideana. Nykyisin noin 12 %:a maailman maa-alueista suojellaan biodiversiteetin turvaamiseksi, hiilinielujen takaamiseksi, hapen tuottamiseksi ja pohjavesialtaiden suojelemiseksi. Vuonna 1972 USA alkoi perustaa vastaavia kansallisia meriensuojelualueita. Toinen suurenmoinen idea. Hyvä uutinen on se, että nyt maailman merissä on yli 4 000 jollain tavoin suojeltua paikkaa. Ne voi löytää Google Earthistä. Huono uutinen on se, että niitä ei ole helppo löytää. Esimerkiksi viime kolmen vuoden aikana USA on suojeli 880 000 neliökilometriä valtamerta kansallisiksi monumenteiksi. Tämä lisäsi maailman suojeltujen merialueiden määrää vain 0,6 %:sta 0,8 %:iin Suojelualueet kyllä toipuvat, mutta 50-vuotiaiden kivikalojen, merikrottien, haiden ja meriahventen tai 200-vuotiaiden keltaroussien palauttaminen vie aikaa. Emme syö 200 vuotta vanhoja lehmiä tai kanoja. Suojelualueet antavat toivoa siitä, että olennot Ed Wilsonin unelmassa elämän ensyklopediasta tai merielämän väestönlaskennasta, eivät tule elämään vain luettelona, valokuvana tai kirjallisena katkelmana.
With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever -- to search out hope spots, and try to find ways to give them and us a secure future. Such as the Arctic -- we have one chance, right now, to get it right. Or the Antarctic, where the continent is protected, but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish. Sargasso Sea's three million square miles of floating forest is being gathered up to feed cows. 97 percent of the land in the Galapagos Islands is protected, but the adjacent sea is being ravaged by fishing. It's true too in Argentina on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble. The high seas, where whales, tuna and dolphins travel -- the largest, least protected, ecosystem on Earth, filled with luminous creatures, living in dark waters that average two miles deep. They flash, and sparkle, and glow with their own living light.
Muun maailman tieteilijöiden tavoin, olen tarkastellut sitä 99 %:a valtameristä, joilla kalastus, kaivuu, poraus, jätteiden upotus ja kaikki muu sallitaan, löytääkseni toivon saarekkeita, alueiden tulevaisuuden ja oman tulevaisuutemme turvaamiseksi. Kuten Arktiksella -- meillä on ainoa mahdollisuus, juuri nyt, korjata tilanne. Kuten Antarktisella, missä manteretta suojellaan, mutta ympäröivän meren krillit, valaat ja kalat ryövätään. Sargassomeren 8 miljoonan neliökilometrin kelluvaa metsää kerätään lehmien ruuaksi 97 % Galapagossaarten maa-alueesta on suojeltu, mutta viereinen meri raiskataan kalastamalla. Tämä pätee Argentiinassakin vakavissa vaikeuksissa olevalla Patagonian jalustalla. Avomerellä, missä valaat, tonnikalat ja delfiinit matkaavat -- planeettamme isoimmassa ja suojelemattomimmassa ekosysteemissä, täynnään valonhohtoisia olioita, jotka elävät keskimäärin 3 km syvissä pimeissä vesissä Ne välkehtivät, säkenöivät ja hohkavat omaa elävää valoaan.
There are still places in the sea as pristine as I knew as a child. The next 10 years may be the most important, and the next 10,000 years the best chance our species will have to protect what remains of the natural systems that give us life. To cope with climate change, we need new ways to generate power. We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease. We need many things to keep and maintain the world as a better place. But, nothing else will matter if we fail to protect the ocean. Our fate and the ocean's are one. We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
Lapsuuteni koskematonta merimaailmaa on vielä jäljellä. Seuraavat 10 vuotta saattavat olla tärkeimmät, ja seuraavat 10 000 vuotta lajimme paras mahdollisuus suojella elämää antavien luonnonjärjestelmien rippeitä. Selättääksemme ilmastonmuutoksen tarvitsemme uusia energiamuotoja. Uusia, parempia tapoja selviytyäksemme köyhyydestä, sodista ja sairauksista. Tarvitsemme monia keinoja saadaksemme maailman paremmaksi. Mikään muu ei auta, jos emme pysty suojelemaan merta. Kohtalomme riippuu meren kohtalosta. Meidän on tehtävä merille se, mitä Al Gore teki yläilmoille.
A global plan of action with a world conservation union, the IUCN, is underway to protect biodiversity, to mitigate and recover from the impacts of climate change, on the high seas and in coastal areas, wherever we can identify critical places. New technologies are needed to map, photograph and explore the 95 percent of the ocean that we have yet to see. The goal is to protect biodiversity, to provide stability and resilience. We need deep-diving subs, new technologies to explore the ocean. We need, maybe, an expedition -- a TED at sea -- that could help figure out the next steps.
Maailman luonnonsuojelujärjestön, IUCN:n, maailmanlaajuinen toimintasuunnitelma on tekeillä luonnon monimuotoisuuden säilyttämiseksi ja ilmastonmuutoksen vaikutuksista toipumiseksi. Avomerellä ja rannikkoalueilla, missä vain uhanalaisia paikkoja tunnistetaan, tarvitaan uutta teknologiaa kartoittamaan, kuvaamaan ja tutkimaan sitä 95 %:a meristä, jota emme vielä tunne. Tavoite on biodiversiteetin suojeleminen ja vakauden sekä toipumiskyvyn varmistaminen. Tarvitsemme syväsukellusveneitä, uutta teknologiaa valtameritutkimukseen. Ehkäpä tarvitsemme tutkimusretken -- TEDin merellä -- joka voisi auttaa selvittämään tarpeellisia toimia
And so, I suppose you want to know what my wish is. I wish you would use all means at your disposal -- films, expeditions, the web, new submarines -- and campaign to ignite public support for a global network of marine protected areas -- hope spots large enough to save and restore the ocean, the blue heart of the planet. How much? Some say 10 percent, some say 30 percent. You decide: how much of your heart do you want to protect? Whatever it is, a fraction of one percent is not enough. My wish is a big wish, but if we can make it happen, it can truly change the world, and help ensure the survival of what actually -- as it turns out -- is my favorite species; that would be us. For the children of today, for tomorrow's child: as never again, now is the time.
Uskon, että haluaisitte tietää, mikä toiveeni on. Toivon, että käyttäisitte kaikkia mahdollisia keinoja -- filmejä, tutkimusretkiä, nettiä ja uusia sukellusveneitä -- kampanjaa yleisön sytyttämiseksi tukemaan maailmanlaajuista meriensuojeluverkostoa, riittävän suuria toivon saarekkeita palauttamaan entiselleen meren, planeettamme sinisen sydämen. Kuinka paljon suojellaan? Joidenkin mielestä 10 %, toisten 30 %. Sinä päätät, kuinka suuren osan sydäntäsi haluat suojella. Niin tai näin, prosentin murto-osa ei riitä. Toiveeni on kova, mutta jos pystymme toteuttamaan sen, se voi todella muuttaa maailmaa ja varmistaa suosikkilajini henkiinjäämisen, mikä itse asiassa -- loppujen lopuksi -- olemme me ihmiset itse. Tämän päivän lapselle ja huomisen lapselle hetki on nyt tai ei koskaan.
Thank you.
Kiitoksia.
(Applause)
(Suosionosoituksia)