Преди петдесет години, когато започнах да изследвам океана, никой - нито Жак Перен, нито Жак Косто, нито Рейчъл Карсън - не си представяше, че можем да навредим на океана посредством нещата, които вкарваме или изваждаме от него. По това време изглеждаше като море от райската градина, но сега знаем, че сме изправени пред изгубен рай.
Fifty years ago, when I began exploring the ocean, no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson -- imagined that we could do anything to harm the ocean by what we put into it or by what we took out of it. It seemed, at that time, to be a sea of Eden, but now we know, and now we are facing paradise lost.
Искам да споделя с вас моята гледна точка за промените в океана, които засягат всички нас, защо смятам, че е важно, че за 50 години изгубихме - всъщност, иззехме и изядохме повече от 90 процента от големите риби в океана, защо трябва да сте загрижени за това, че повече от половината от кораловите рифове изчезнаха, защо мистериозното намаляване на кислорода в големи територии на Тихия океан е проблем не само за съществата, които умират, но и за вас. А то е и ваш проблем, наистина.
I want to share with you my personal view of changes in the sea that affect all of us, and to consider why it matters that in 50 years, we've lost -- actually, we've taken, we've eaten -- more than 90 percent of the big fish in the sea; why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared; why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific should concern not only the creatures that are dying, but it really should concern you. It does concern you, as well.
Преследва ме мисълта за това, което Рей Андерсън нарече "детето на утрешния ден", което пита защо не направихме нищо, за да спасим акулите, синьолюспестата риба тон, сепията, кораловите рифове и океана, докато все още имаше време. Е, сега е това време. Надявам се на вашата помощ да изследваме и защитим дивия океан така, че да възстановим неговото здраве и така да дадем надежда на човечеството. Здраве за океана означава здраве за нас.
I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child," asking why we didn't do something on our watch to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean while there still was time. Well, now is that time. I hope for your help to explore and protect the wild ocean in ways that will restore the health and, in so doing, secure hope for humankind. Health to the ocean means health for us.
И се надявам, че желанието на Джил Тартър да ангажира Земляните в търсенето на интелигентен живот във вселената включва делфините и китовете, както и другите морски същества. Джил, надявам се, че един ден ще открием доказателство, че съществува интелигентен живот сред хората на тази планета.
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales and other sea creatures in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe. And I hope, Jill, that someday we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
(Смях)
(Laughter)
Наистина ли го казах? Май да.
Did I say that? I guess I did.
За мен като учен всичко започна през 1953, когато за първи път изпробвах леководолазно гмуркане. За първи път видях риби да плуват в нещо различно от лимонови резенчета и масло. Всъщност обичам да се гмуркам през нощта. Тогава виждаш много риби, които не виждаш през деня. През 1970 за мен беше лесно да се гмуркам по цял ден и цяла нощ, когато ръководех група водолази, които живееха под водата в продължение на седмици. По същото време, когато косомонавтите оставяха стъпки по луната. През 1979 имах шанса да оставя своите стъпки по океанското дъно, като използвах този личен батискаф, наречен Джим. Беше на 10 километра от брега и на 380 метра дълбочина. Това е един от любимите ми бански костюми.
For me, as a scientist, it all began in 1953 when I first tried scuba. It's when I first got to know fish swimming in something other than lemon slices and butter. I actually love diving at night; you see a lot of fish then that you don't see in the daytime. Diving day and night was really easy for me in 1970, when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time -- at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon. In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor while using this personal submersible called Jim. It was six miles offshore and 1,250 feet down. It's one of my favorite bathing suits.
Оттогава използвах около 30 вида подводници и създадох три компании и една фондация, наречена "Дийп Сърч", с цел проектиране и разработване на системи за достъп до дълбокия океан. Ръководих петгодишна експедиция на Националното Географско Дружество, експедициите за поддържане на моретата, като използвах тези малки подводници. Толкова са лесни за управление, че дори учен може да ги кара. Аз съм живото доказателство. Космонавтите, както и водолазите наистина съзнават колко са важни въздухът, храната, водата, температурата - всичко, от което имаме нужда, за да оцелеем в космоса или океана. Чух космонавтът Джо Алън да обяснява как е трябвало да научи всичко възможно за системата за поддържане на живота в космоса, а след това - да прави всичко възможно, за да се грижи за нея. И тогава посочи това и каза: "Система за поддържане на живота." Трябва да научим всичко за нея и да правим всичко, за да се грижим за нея.
Since then, I've used about 30 kinds of submarines and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search to design and build systems to access the deep sea. I led a five-year National Geographic expedition, the Sustainable Seas expeditions, using these little subs. They're so simple to drive that even a scientist can do it. And I'm living proof. Astronauts and aquanauts alike really appreciate the importance of air, food, water, temperature -- all the things you need to stay alive in space or under the sea. I heard astronaut Joe Allen explain how he had to learn everything he could about his life support system and then do everything he could to take care of his life support system; and then he pointed to this and he said, "Life support system." We need to learn everything we can about it and do everything we can to take care of it.
Поетът Уистън Хю Одън е казал: "Хиляди са живели без любов. Никой - без вода." Океанът представлява 97% от водата на Земята. Ако няма синьо, няма зелено. Ако мислите, че океанът не е важен, представете си Земята без него. Сещам се за Марс. Няма океан. Няма система за поддържане на живота. Наскоро произнесох реч пред Световната Банка, показах тази невероятна снимка на Земята и казах: "Ето я! Световната Банка!" Там са всичките авоари! А ние ги ловим много по-бързо, отколкото естествените системи могат да ги възстановят.
The poet Auden said, "Thousands have lived without love; none without water." Ninety-seven percent of Earth's water is ocean. No blue, no green. If you think the ocean isn't important, imagine Earth without it. Mars comes to mind. No ocean, no life support system. I gave a talk not so long ago at the World Bank and I showed this amazing image of Earth and I said, "There it is! The World Bank!" That's where all the assets are! And we've been trawling them down much faster than the natural systems can replenish them.
Тим Уърт казва, че икономиката е филиал, изцяло собственост на околната среда С всяка капка вода, която пиете, всяка глътка въздух, която поемате, вие сте свързани с океана. Независимо къде на Земята живеете. По-голямата част от кислорода в атмосферата се произвежда от океана. С времето повечето от органичния въглерод на планетата се абсорбира и съхранява в океана, предимно от микроби. Океанът управлява климата и времето, стабилизира температурата, оформя химичния състав на Земята. Водата от океана формира облаците, които се връщат на земята и в моретата под формата на дъжд, суграшица и сняг и подслонява около 97% от живота в света, може би и във вселената. Ако няма вода, няма живот. Ако няма синьо, няма зелено.
Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment. With every drop of water you drink, every breath you take, you're connected to the sea. No matter where on Earth you live. Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea. Over time, most of the planet's organic carbon has been absorbed and stored there, mostly by microbes. The ocean drives climate and weather, stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry. Water from the sea forms clouds that return to the land and the seas as rain, sleet and snow, and provides home for about 97 percent of life in the world, maybe in the universe. No water, no life; no blue, no green.
И все пак, ние хората живеем с мисълта, че Земята - всичко на Земята: океаните, небесата - е толкова обширна и устойчива, че няма значение какво правим. Може да е било вярно преди 10 000 години, може би дори преди 1000, но през последните 100, особено през последните 50, ние драстично намалихме всички богатства, които ни осигуряват живот - въздуха, водата, дивата природа. Новите технологии ни помагат да разгадаем природата на природата, характера на това, което се случва. Показва ни нашето влияние върху Земята. Първо трябва да осъзнаеш, че имаш проблем. И, за щастие, в наши дни сме научили много повече за проблемите, отколкото се е знаело в миналото. А със знанието идва и грижата. А когато сме загрижени, има надежда, че можем да открием трайно място за себе си в естествените системи, които ни подкрепят. Само че първо трябва да знаем.
Yet we have this idea, we humans, that the Earth -- all of it: the oceans, the skies -- are so vast and so resilient it doesn't matter what we do to it. That may have been true 10,000 years ago, and maybe even 1,000 years ago but in the last 100, especially in the last 50, we've drawn down the assets, the air, the water, the wildlife that make our lives possible. New technologies are helping us to understand the nature of nature; the nature of what's happening, showing us our impact on the Earth. I mean, first you have to know that you've got a problem. And fortunately, in our time, we've learned more about the problems than in all preceding history. And with knowing comes caring. And with caring, there's hope that we can find an enduring place for ourselves within the natural systems that support us. But first we have to know.
Преди 3 години се запознах с Джон Ханке - шефа на Google Земя - и му казах колко ми харесва да държа света в ръцете си и косвено да го изследвам. Но го попитах: "Къде ще свършите? Свършихте много добра работа със земята, сушата. Ами водата?" Оттогава имам огромното удоволствие да работя с хората от Гугъл, с DOER (Дълбоко Проучване и Изследване на Океана) Marine, с Националното Географско Дружество, с някои от най-добрите институции и учени в целия свят - тези, които бихме могли да вербуваме за каузата да включим океана в Google Земя. И едва от тази седмица, от понеделник Google Земя е цяла.
Three years ago, I met John Hanke, who's the head of Google Earth, and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands and go exploring vicariously. But I asked him: "When are you going to finish it? You did a great job with the land, the dirt. What about the water?" Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers, with DOER Marine, with National Geographic, with dozens of the best institutions and scientists around the world, ones that we could enlist, to put the ocean in Google Earth. And as of just this week, last Monday, Google Earth is now whole.
Представете си: като започнем от конферентния център, можем да открием близкия аквариум, можем да видим къде седим и след това покрай брега можем да стигнем до големия аквариум, до океана и четирите морски светилища на Калифорния, и новата мрежа от държавния морски резерв, който започва да пази и възстановява някои от активите. Можем да прелетим до Хаваите и да видим истинските Хавайски острови... Не само това, което се подава над повърхността, но и това, което е отдолу. За да видим - почакайте малко - пляс! и сме там - в океана и виждаме това, което виждат китовете. Можем да изследваме другата страна на Хавайските острови. Всъщност с Google Земя можем да плуваме, където си искаме и да отидем на гости на гърбавите китове. Това са учтиви гиганти, с които имах удоволствието да се срещна много пъти лице в лице под водата. С нищо не може да се сравни изживяването да си лично изследван от кит.
Consider this: Starting right here at the convention center, we can find the nearby aquarium, we can look at where we're sitting, and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean, and California's four national marine sanctuaries, and the new network of state marine reserves that are beginning to protect and restore some of the assets We can flit over to Hawaii and see the real Hawaiian Islands: not just the little bit that pokes through the surface, but also what's below. To see -- wait a minute, we can go kshhplash! -- right there, ha -- under the ocean, see what the whales see. We can go explore the other side of the Hawaiian Islands. We can go actually and swim around on Google Earth and visit with humpback whales. These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face many times underwater. There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
Можем и да отидем до най-дълбокото място: Марианската падина, дълбока 11 километра, където досега са били само двама души. Представете си - само 11 километра, а само двама души са били там - преди 49 години. Да пътуваш в една посока е лесно. Имаме нужда от нови подводници за дълбоко гмуркане. Какво ще кажете да се раздават награди от фондацията X Prize за изследване на океана? Трябва да видим падините, подводните планини и да разберем живота в дълбокото море.
We can pick up and fly to the deepest place: seven miles down, the Mariana Trench, where only two people have ever been. Imagine that. It's only seven miles, but only two people have been there, 49 years ago. One-way trips are easy. We need new deep-diving submarines. How about some X Prizes for ocean exploration? We need to see deep trenches, the undersea mountains, and understand life in the deep sea.
Сега можем да отидем до Арктика. Само преди 10 години стоях на леда на северния полюс. Този век можем да имаме Северен ледовит океан без лед. Това е лоша новина за белите мечки. Това е лоша новина и за нас. Излишният въглероден двуокис не само че допринася за глобалното затопляне, но и променя химическия състав на океана, като повишава киселинността на водата. Това е лоша новина за кораловите рифове и планктона, който произвежда кислород. Лоша новина и за нас. Изхвърляме стотици милиона тона пластмаса и други боклуци в океана. Милиони тонове изхвърлени рибарски мрежи, които продължават да убиват. Задръстваме океана, кръвоносната система на планетата, и унищожаваме стотици милиона тона дива природа, живот, основан на въглерода. Варварски убиваме акули за супа от перки на акула и така подкопаваме хранителната верига, която определя химическия състав на планетата и влияе върху цикъла на въглерода, на азота, цикъла на кислорода, на водата, системата, която поддържа нашия живот. Все още убиваме синьолюспестата риба тон, наистина застрашена и много по-ценна жива, отколкото мъртва. всички те са части от нашата система за поддържане на живота. Убиваме с дълги въжета с кукички на всеки метър, които се простират на повече от 50 мили. Индустриалните траулери и влекачи стържат дъното на морето като булдозери и отнасят всичко по пътя си.
We can now go to the Arctic. Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole. An ice-free Arctic Ocean may happen in this century. That's bad news for the polar bears. That's bad news for us too. Excess carbon dioxide is not only driving global warming, it's also changing ocean chemistry, making the sea more acidic. That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton. Also it's bad news for us. We're putting hundreds of millions of tons of plastic and other trash into the sea. Millions of tons of discarded fishing nets, gear that continues to kill. We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system, and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife, all carbon-based units. Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup, undermining food chains that shape planetary chemistry and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle, the oxygen cycle, the water cycle -- our life support system. We're still killing bluefin tuna; truly endangered and much more valuable alive than dead. All of these parts are part of our life support system. We kill using long lines, with baited hooks every few feet that may stretch for 50 miles or more. Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor like bulldozers, taking everything in their path.
С Google Земя можете да видите как траулерите в Китай, Северно море, Мексиканския залив разтърсват основата на нашата система за поддържане на живота, разорават и сеят смърт по пътя си. Следващия път, когато ядете суши, сашими, риба меч или коктейл от скариди, или нещо друго от животните в океана, помислете за истинската цена. За всеки килограм, който отива на пазара, 5, може би, дори 50 килограма се улавят успоредно в мрежите и се изхвърлят. Това е резултатът от незнанието, че има граници на това, което можем да извадим от морето. Тази графика показва намаляването на живота в океана от 1900 до 2000 година. Най-високата концентрация е в червено. Представяте ли си, в течение на моя живот са били убити 90% от големите риби. Повечето от костенурките, акулите, рибите тон и китовете са много по-малко.
Using Google Earth you can witness trawlers -- in China, the North Sea, the Gulf of Mexico -- shaking the foundation of our life support system, leaving plumes of death in their path. The next time you dine on sushi -- or sashimi, or swordfish steak, or shrimp cocktail, whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean -- think of the real cost. For every pound that goes to market, more than 10 pounds, even 100 pounds, may be thrown away as bycatch. This is the consequence of not knowing that there are limits to what we can take out of the sea. This chart shows the decline in ocean wildlife from 1900 to 2000. The highest concentrations are in red. In my lifetime, imagine, 90 percent of the big fish have been killed. Most of the turtles, sharks, tunas and whales are way down in numbers.
Но има и добри новини: 10% от големите риби са все още живи. Все още има някои сини китове. Все още има малко крил (храна за китове) в Антарктика. Има няколко стриди в Залива Чесапийк Половината от кораловите рифове са все още в доста добра форма, скъпоценен колан, който препасва средата на планетата. Все още има време да променим нещата, но не много. Но бизнес както обикновено, означава, че след 50 години може да няма коралови рифове и търговски риболов, просто защото няма да има риба. Представете си океана без риба. Представете си какво означава това за нашата система за поддържане на живота. Естествените системи на земята също са в голяма беда, но проблемите са по-очевидни и се предприемат някои действия за защита на дърветата, водосборите и дивата природа.
But, there is good news. Ten percent of the big fish still remain. There are still some blue whales. There are still some krill in Antarctica. There are a few oysters in Chesapeake Bay. Half the coral reefs are still in pretty good shape, a jeweled belt around the middle of the planet. There's still time, but not a lot, to turn things around. But business as usual means that in 50 years, there may be no coral reefs -- and no commercial fishing, because the fish will simply be gone. Imagine the ocean without fish. Imagine what that means to our life support system. Natural systems on the land are in big trouble too, but the problems are more obvious, and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
През 1872 с основаването на Националния парк Йелоустоун САЩ започнаха създаването на система от паркове, които, според някои, са най-добрата идея на Америка. Около 12% от сушата на земята е защитена което опазва биологичното разнообразие, създават се въглеродни резервоари, произвежда се кислород и се опазват водосборите. И през 1972 тази нация започна да работи върху изграждането на свой партньор в морето - Националните морски светини. Още една страхотна идея. Добрата новина е, че има повече от 4000 места в морето по целия свят, които са защитени по някакъв начин. И можете да ги откриете на Google Земя. Лошата новина е, че трябва доста да ги търсите, докато ги намерите. През последните три години, например, САЩ защитиха 544 000 кв. километри от океана като национални паметници. Това обаче увеличи защитената океанска територия само от 0.6% на 0.8% в целия свят. Защитените територии се възстановяват, но отнема много време да се развият отново 50 годишни костури, морски дяволи или акули, или 200 годишен оранжев хоплостет, Ние не консумираме 200 годишни крави или пилета. Защитените територии дават надежда, че съществата от мечтата на Ед Уилсън за енциклопедия на живота или преброяване на морските видове ще съществуват не само на списък, снимка или текст.
And in 1872, with Yellowstone National Park, the United States began establishing a system of parks that some say was the best idea America ever had. About 12 percent of the land around the world is now protected: safeguarding biodiversity, providing a carbon sink, generating oxygen, protecting watersheds. And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea, National Marine Sanctuaries. That's another great idea. The good news is that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world, that have some kind of protection. And you can find them on Google Earth. The bad news is that you have to look hard to find them. In the last three years, for example, the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments. But it only increased from 0.6 of one percent to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally. Protected areas do rebound, but it takes a long time to restore 50-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass, or 200-year-old orange roughy. We don't consume 200-year-old cows or chickens. Protected areas provide hope that the creatures of Ed Wilson's dream of an encyclopedia of life, or the census of marine life, will live not just as a list, a photograph, or a paragraph.
С учени по целия свят сме изследвали 99% от океана, отворен за риболов, сондиране, изкопаване, разтоварване и какво ли не, за да търсим надежда и да се опитаме да открием начин да осигурим бъдеще за тях и за нас. Като например Арктика - сега имаме единствен шанс да оправим нещата. Или Антарктида, където континентът е защитен, докато крил, китове и риби се изтръгват от заобикалящия ги океан. 4,8 млн кв. километри плаваща гора в Саргасово море се събират за изхранване на кравите. 97% от територията на островите Галапагос са защитени, а съседното море се опустошава от риболова. Същото се отнася и за Аржентина, където Патагонският шелф е в сериозна беда. Открито море, където пътуват китовете, рибите тон и делфините - най-голямата и най-слабо защитена екосистема на Земята, пълна със светещи същества, които живеят в тъмната вода, средно на около 3,2 километра дълбочина. Те проблясват, искрят и блестят със своята собствена, жива светлина.
With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever -- to search out hope spots, and try to find ways to give them and us a secure future. Such as the Arctic -- we have one chance, right now, to get it right. Or the Antarctic, where the continent is protected, but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish. Sargasso Sea's three million square miles of floating forest is being gathered up to feed cows. 97 percent of the land in the Galapagos Islands is protected, but the adjacent sea is being ravaged by fishing. It's true too in Argentina on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble. The high seas, where whales, tuna and dolphins travel -- the largest, least protected, ecosystem on Earth, filled with luminous creatures, living in dark waters that average two miles deep. They flash, and sparkle, and glow with their own living light.
В океана все още има места, девствени като тези, които помня от детството си. Следващите 10 години са, може би, най-важните, а следващите 10 000 - най-добрият шанс за нашия вид да защити това, което е останало от естествената система, която ни дарява живот. За да се справим с промените в климата, имаме нужда от нови източници на енергия. Имаме нужда от нови, по-добри начини да се справим с бедността, войните и болестите. Имаме нужда от много неща, за да направим света по-добро място. Нищо обаче няма да има значение, ако не успеем да защитим океана. Нашата съдба и океанът са едно и също. Трябва да направим за океана това, което Ал Гор направи за небето.
There are still places in the sea as pristine as I knew as a child. The next 10 years may be the most important, and the next 10,000 years the best chance our species will have to protect what remains of the natural systems that give us life. To cope with climate change, we need new ways to generate power. We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease. We need many things to keep and maintain the world as a better place. But, nothing else will matter if we fail to protect the ocean. Our fate and the ocean's are one. We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
Иницииран е световен план за действие с Международния съюз за защита на природата и природните ресурси за защита на биоразнообразието, за намаляване на влиянието на климатичните промени. В открито море и крайбрежните територии, навсякъде, където можем да открием критични места, са необходими нови технологии за картографиране, заснемане и изследване на тези 95% от океана, които още не сме разгледали. Целта е да защитим биоразнообразието, да осигурим стабилност и устойчивост. За да изследваме океана, имаме нужда от подводници за дълбоко гмуркане и нови технологии. Може би имаме нужда от експедиция - TED в океана, която ще ни помогне да начертаем следващите стъпки.
A global plan of action with a world conservation union, the IUCN, is underway to protect biodiversity, to mitigate and recover from the impacts of climate change, on the high seas and in coastal areas, wherever we can identify critical places. New technologies are needed to map, photograph and explore the 95 percent of the ocean that we have yet to see. The goal is to protect biodiversity, to provide stability and resilience. We need deep-diving subs, new technologies to explore the ocean. We need, maybe, an expedition -- a TED at sea -- that could help figure out the next steps.
И така, предполагам, искате да знаете какво е моето желание. Бих желала да използвате всички средства, с които разполагате - филми, експедиции, интернет, нови подводници, за да възпламените обществената подкрепа за голабална мрежа от защитени морски територии, острови на надеждата, достатъчно големи да спасят и възстановят океана, синьото сърце на планетата. Колко? Някои казват 10%, други - 30%. Вие решете каква част от сърцето си искате да защитите. Колкото и да е, под 1% не е достатъчно. Моето желание е голямо желание, но ако го осъществим, това наистина ще промени света и ще спомогне за оцеляването на вида, който (както се оказа) е моят любим - на нас самите. За децата на днешния ден, за децата на утрешния ден, както никога друг път, сега е моментът.
And so, I suppose you want to know what my wish is. I wish you would use all means at your disposal -- films, expeditions, the web, new submarines -- and campaign to ignite public support for a global network of marine protected areas -- hope spots large enough to save and restore the ocean, the blue heart of the planet. How much? Some say 10 percent, some say 30 percent. You decide: how much of your heart do you want to protect? Whatever it is, a fraction of one percent is not enough. My wish is a big wish, but if we can make it happen, it can truly change the world, and help ensure the survival of what actually -- as it turns out -- is my favorite species; that would be us. For the children of today, for tomorrow's child: as never again, now is the time.
Благодаря.
Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)