قبل خمسون عاماً، عندما بدأت إستكشاف المحيط، لم يتخيل أحد - لا جاكوس بيرين، لا جاكوس كوستاو أو راشيل كارسون-- أنه يمكننا أن نفعل أي شئ يؤذي المحيط بما نضعه فيه أو بما نأخذه منه. على ما يبدو، في ذلك الوقت، أن يكون بحر عدن، لكننا الآن نعرف، والآن نواجه ضياع الجنة.
Fifty years ago, when I began exploring the ocean, no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson -- imagined that we could do anything to harm the ocean by what we put into it or by what we took out of it. It seemed, at that time, to be a sea of Eden, but now we know, and now we are facing paradise lost.
أريد أن أتقاسم معكم رؤيتي الشخصية للتغيرات في البحر التي تؤثر علينا جميعاً ولنأخذ في الإعتبار السبب في ذلك في الخمسين عاماً التي فقدناها-- في الواقع، لقد أخذنا، لقد أكلنا-- أكثر من تسعين في المائة من الأسماك الضخمة في البحر، لماذا يجب علينا أن نحرص على أن نصف الشعب المرجانية قد أختفت، لماذا نضوب الأوكسجين الغامض في مناطق واسعة من الباسفيك لماذا يجب أن يهم ليس فقط المخلوقات التي تموت بل يجب أن تهمنا نحن. أنها تهمك أنت، أيضاً.
I want to share with you my personal view of changes in the sea that affect all of us, and to consider why it matters that in 50 years, we've lost -- actually, we've taken, we've eaten -- more than 90 percent of the big fish in the sea; why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared; why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific should concern not only the creatures that are dying, but it really should concern you. It does concern you, as well.
أنا مسكونة بالفكرة التي يسميها راي أندرسون "طفل الغد،" أسأل لماذا لم نفعل شيئاً أمام ناظرينا لحماية أسماك القرش والتونة ذات الزعانف الزرقاء والحبار والشعاب المرجانية والمحيطات الحية حينما كان هناك وقت كاف. حسناً، الآن حان الوقت. آأمل أن أحصل على مساعدتكم لإستكشاف وحماية المحيط بطرق تسترجع صحتها و، بعملنا ذلك، نؤمن الأمل للبشرية. صحة المحيط تعني صحتنا جميعاً.
I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child," asking why we didn't do something on our watch to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean while there still was time. Well, now is that time. I hope for your help to explore and protect the wild ocean in ways that will restore the health and, in so doing, secure hope for humankind. Health to the ocean means health for us.
ويحدوني الأمل في أن تشمل أمنية جيل تارتير للكائنات الأرضية الدلافين والحيتان والمخلوقات البحرية الأخرى في هذا السعي لايجاد حياة ذكية في أماكن أخرى من الكون. وأرجو، يا جيل ، في يوم ما أن نجد الدليل على أن هناك حياة ذكية بين البشر على هذا الكوكب.
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales and other sea creatures in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe. And I hope, Jill, that someday we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
(ضحك)
(Laughter)
هل قلت ذلك؟ أعتقد أنني فعلت.
Did I say that? I guess I did.
بالنسبة لي، كباحثة، كل شئ بدأ عام 1953 عندما بدأت الغوص لأول مرة. عندما عرفت لأول مرة أن السمك يسبح في شئ آخر غير شرائح الليمون والزبدة. في الواقع أنا أحب الغوص في الليل. ترى الكثير من الأسماك في ذلك الوقت لا تراهم أثناء ساعات اليوم. الغوص في النهار والليل كان سهلاً بالنسبة لي عام 1970 عندما قدت فريقاً من رواد البحار يعيشون تحت الماء لأسابيع كل مرة وفي نفس الوقت كان رواد الفضاء يضعون أقدامهم على سطح القمر. عام 1979 أتيحت لي الفرصة لوضع بصمة أصبعي على سطح المحيط بينما أستخدم شخصيتهم المغمورة المسماة جيم. لقد كانت على بعد ستة أميال من الشاطئ و عمق 1250 قدماً. أنها أحد ملابسي المفضلة للغطس.
For me, as a scientist, it all began in 1953 when I first tried scuba. It's when I first got to know fish swimming in something other than lemon slices and butter. I actually love diving at night; you see a lot of fish then that you don't see in the daytime. Diving day and night was really easy for me in 1970, when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time -- at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon. In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor while using this personal submersible called Jim. It was six miles offshore and 1,250 feet down. It's one of my favorite bathing suits.
منذ ذلك الحين، أستخدمت حوالي 30 نوعاً من الغواصات وبدأت ثلاث شركات ومنظمة غير ربحية تسمى البحث العميق لتصميم وبناء الأنظمة للوصول للبحار العميقة. لقد قدت حملة مجلة ناشونال جوغرافيك لمدة خمس سنوات، حملة البحار المستدامة، بإستخدام هذه الغواصات الصغيرة. أنها سهلة القيادة وبمستطاع حتى العلماء قيادتها. وأنا مثال حي على ذلك. رواد الفضاء ورواد البحار وما شابههم يقدرون بالفعل أهمية الهواء، الغذاء، والحرارة، كل المتطلبات التي تحتاجها للبقاء على قيد الحياة في الفضاء أو في أعماق البحار. سمعت رائد الفضاء جو ألين يشرح كيف أنه تعلم كل شئ أستطاعه حول أنظمة دعم الحياة وبعد ذلك فعل كل ما بوسعه للعناية بنظام دعم الحياة خاصته. وبعد ذلك أشار الى هذا وقال: "نظام دعم الحياة" نحتاج لتعلم كل شئ نستطيعه حولها ونفعل كل شئ بمستطاعنا للعناية به.
Since then, I've used about 30 kinds of submarines and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search to design and build systems to access the deep sea. I led a five-year National Geographic expedition, the Sustainable Seas expeditions, using these little subs. They're so simple to drive that even a scientist can do it. And I'm living proof. Astronauts and aquanauts alike really appreciate the importance of air, food, water, temperature -- all the things you need to stay alive in space or under the sea. I heard astronaut Joe Allen explain how he had to learn everything he could about his life support system and then do everything he could to take care of his life support system; and then he pointed to this and he said, "Life support system." We need to learn everything we can about it and do everything we can to take care of it.
قال الشاعر أودين ، " عاش الآلاف بدون حب. ولا واحد منهم بدون ماء." سبعة وتسعون في المائة من مياة الأرض هي محيطات. بدون أزرق، لا يوجد أخضر. اذا كنت تعتقد أن المحيطات ليست مهمة، تخيل الأرض بدونها. يتبادر كوكب مارس الى الذهن. بدون محيطات. لا يوجد نظام دعم الحياة. قدمت محاضرة قبل زمن بعيد في البنك الدولي وعرضت صورة الأرض المذهلة وقلت، " ها هو هناك! البنك الدولي!" هناك حيث تقبع كل الموارد! ونحن نحاول صيدهم بصورة أسرع من الأنظمة الطبيعية التي لا يمكن تعويضها.
The poet Auden said, "Thousands have lived without love; none without water." Ninety-seven percent of Earth's water is ocean. No blue, no green. If you think the ocean isn't important, imagine Earth without it. Mars comes to mind. No ocean, no life support system. I gave a talk not so long ago at the World Bank and I showed this amazing image of Earth and I said, "There it is! The World Bank!" That's where all the assets are! And we've been trawling them down much faster than the natural systems can replenish them.
يقول تيم وورس أن الإقتصاد هو شركة فرعية مملوكة بالكامل للبيئة. مع كل نقطة ماء تشربها أنت، كل هواء تتنفسه، أنت موصول مع البحر. غض النظر عن أين على الأرض تعيش. معظم الأوكسجين في الغلاف الجوي تولده البحار. مع مرور الوقت، معظم الكربون العضوي على الكوكب قد تم إستيعابه وتخزينه هناك، معظم الأحيان بواسطة الميكروبات. يقود المحيط المناخ والطقس، نحو إستقرار درجة الحرارة، وتشكيل كيمياء الأرض. مياة البحار تشكّل السحب التي ترجع الى الأرض والبحار كأمطار، وصقيع وثلوج، وتقدم للأرض حوالي 97 في المائة من الحياة في العالم، و ربما الكون. بلا ماء، لا حياة. بدون أزرق، لا يوجد أخضر.
Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment. With every drop of water you drink, every breath you take, you're connected to the sea. No matter where on Earth you live. Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea. Over time, most of the planet's organic carbon has been absorbed and stored there, mostly by microbes. The ocean drives climate and weather, stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry. Water from the sea forms clouds that return to the land and the seas as rain, sleet and snow, and provides home for about 97 percent of life in the world, maybe in the universe. No water, no life; no blue, no green.
حتى الآن لدينا هذه الفكرة، نحن البشر، أن الأرض-- كلها: المحيطات، السحب-- واسعة جداً ومرنة جداً لا يهم ما نفعله تجاهها. ربما كان ذلك صحيحاً قبل عشرة آلالاف سنة مضت، أو ربما حتى ألف سنة مضت، لكن في المائة سنة الأخيرة، خصوصاً الخمسين الأخيرات، لقد أستهلكنا الأصول، الهواء، المياة، الحياة البرية التي تجعل حياتنا ممكنة. تساعدنا التكنلوجيا الحديثة في فهم طبيعة الطبيعة، طبيعة ما يحدث. مظهرةً لنا تأثيرها على الأرض. أعني، يجب عليك أولاً فهم أن لدينا مشكلة. و، لحسن الحظ، في زمننا، تعلمنا أكثر حول المشاكل عن كل التاريخ الماضي. وبالمعرفة تأتي العناية. وبالعناية، هناك أمل بأنه يمكننا حجز مكان لأنفسنا بين الأنظمة الطبيعية التي تدعمنا. لكن يجب علينا أن نعرف أولاً.
Yet we have this idea, we humans, that the Earth -- all of it: the oceans, the skies -- are so vast and so resilient it doesn't matter what we do to it. That may have been true 10,000 years ago, and maybe even 1,000 years ago but in the last 100, especially in the last 50, we've drawn down the assets, the air, the water, the wildlife that make our lives possible. New technologies are helping us to understand the nature of nature; the nature of what's happening, showing us our impact on the Earth. I mean, first you have to know that you've got a problem. And fortunately, in our time, we've learned more about the problems than in all preceding history. And with knowing comes caring. And with caring, there's hope that we can find an enduring place for ourselves within the natural systems that support us. But first we have to know.
قبل ثلاث سنوات مضت، قابلت جون هانكي، مدير برنامج قوقل إيرث، وأخبرته بمدى إعجابي بإمكانية أن يكون العالم بين يدي وأن أقوم بإستكشافه بالإنابة. لكني سألته: " متى ستتنهي منه؟ لقد فعلت شيئاً عظيماً مع الأرض، الوساخة. ماذ عن المياة؟" منذ ذلك الحين، كان لي عظيم الشرف بالعمل مع موظفي قوقل، مع دوير مارين، مع ناشونال جوغرافيك، مع مجموعة من أفضل المؤسسات والعلماء حول العالم، الذين لا نستطيع ذكرهم، لنضع المحيطات في برنامج قوقل إيرث. وهذا الأسبوع تحديداً، الأثنين الماضي، قوقل إيرث الآن كامل.
Three years ago, I met John Hanke, who's the head of Google Earth, and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands and go exploring vicariously. But I asked him: "When are you going to finish it? You did a great job with the land, the dirt. What about the water?" Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers, with DOER Marine, with National Geographic, with dozens of the best institutions and scientists around the world, ones that we could enlist, to put the ocean in Google Earth. And as of just this week, last Monday, Google Earth is now whole.
فكروا في هذا: نبدأ هنا في قاعة المؤتمر، يمكننا إيجاد أقرب حوض أسماك، يمكننا أن ننظر الى حيث نجلس، ومن ثم يمكننا التجوال على طول الساحل إلى الحوض الكبير ، المحيطات ، ومحميات كالفورنيا البحرية الوطنية الأربعة والشبكة الجديدة من إحتياطيات الدولة البحرية التي بدأت في حماية وإسترجاع بعض الموارد يمكننا التحليق الى هاواي لنرى جزر هاواي الأصلية... ليس فقط القليل من تلك التي تطفو على السطح، لكن أيضاً ما يوجد أسفها. لنرى -- أنتظروا لحظة، يمكننا الذهاب مع تلاطم الأمواج!-- هناك، ها-- تحت المحيط ، ترون ما تراه الحيتان. يمكننا الذهاب لإستكشاف الجانب الآخر من جزر هاواي. يمكننا الذهاب والإبحار في قوقل إيرث وزيارة الحيتان الحدباء. هذه حيتان ضخمة مهذبة كان لي شرف مقابلتها وجهاً لوجه عدة مرات تحت الماء. لا يوجد مثيل لأن يقوم حوت بإستكشافك شخصياً.
Consider this: Starting right here at the convention center, we can find the nearby aquarium, we can look at where we're sitting, and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean, and California's four national marine sanctuaries, and the new network of state marine reserves that are beginning to protect and restore some of the assets We can flit over to Hawaii and see the real Hawaiian Islands: not just the little bit that pokes through the surface, but also what's below. To see -- wait a minute, we can go kshhplash! -- right there, ha -- under the ocean, see what the whales see. We can go explore the other side of the Hawaiian Islands. We can go actually and swim around on Google Earth and visit with humpback whales. These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face many times underwater. There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
يمكنك الإختيار والغوص الى أعمق الأماكن: بعمق سبعة أميال ، أخدود ماريانا، حيث ذهب شخصان فقط الى هناك. تخيلوا ذلك. أنه فقط سبعة أميال، لكن شخصين فقط وصلوا الى هناك، قبل تسعة واربعين عاماً. رحلات الإتجاه الواحد سهلة للغاية. نحتاج لغواصات تغوص في أعماق جديدة. ماذا عن بعض الجوائز المخصصة لإستكشاف المحيطات؟ نحتاج أن نرى الخنادق العميقة، الجبال المغمورة، ونفهم الحياة في أعماق البحار.
We can pick up and fly to the deepest place: seven miles down, the Mariana Trench, where only two people have ever been. Imagine that. It's only seven miles, but only two people have been there, 49 years ago. One-way trips are easy. We need new deep-diving submarines. How about some X Prizes for ocean exploration? We need to see deep trenches, the undersea mountains, and understand life in the deep sea.
يمكننا الآن الذهاب الى القطب الشمالي. قبل عشر سنوات فقط وقفت على الثلج في القطب الشمالي. القطب المتجمد بلا ثلوج قد يحدث في هذا القرن. هذه أخبار سيئة للدببة القطبية. هذه أخبار سيئة لنا جميعاً أيضاً. ثاني أوكسيد الكربون الزائد ليس فقط يقود الى الإحتباس الحراري، لكنه أيضاً يغير كيمياء المحيطات، جاعلاً البحار أكثر ملوحةً. هذه أخبار سيئة للجزر المرجانية والعوالق التي تنتج الأوكسجين. وهي أيضاً أخبار سيئة لنا. نضع مئات الملايين من الأطنان البلاستيكية وقمامة أخرى داخل البحار. مئات الملايين من شباك الصيد المهملة، والمهمات التي ما تزال تقتل. نحن نعمل على إنسداد المحيطات، تسميم نظام دورة كوكب الأرض، ونحن نأخذ مئات الملايين من الأطنان من الحياة البرية، وكلها وحدات مبنية على الكربون. بوحشية، نحن نقتل أسماك القرش من أجل حساء زعانف القرش، نقوض سلاسل الغذاء التي تشكل كيمياء الكوكب و نهجم على دورة الكربون، دورة النايتروجين، دورة الأوكسجين، دورة المياة، نظام دعم حياتنا. ما نزال نقتل أسماك التونة ذات الزعانف الزرقاء، حقاً في خطر، وأكثر أهمية كونها حية عوضاً عن موتها. وكل تلك الأجزاء هي جزء من نظام دعم حياتنا. نحن نقتل طوابير طويلة، مع الصنارات كل بضعة أقدام التي ربما تتمدد لخمسين ميلاً أو أكثر. سفن الصيد الصناعية والسحابات يجهدون قاع البحر مثل الجرافات، تأخذ كل شئ في طريقها.
We can now go to the Arctic. Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole. An ice-free Arctic Ocean may happen in this century. That's bad news for the polar bears. That's bad news for us too. Excess carbon dioxide is not only driving global warming, it's also changing ocean chemistry, making the sea more acidic. That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton. Also it's bad news for us. We're putting hundreds of millions of tons of plastic and other trash into the sea. Millions of tons of discarded fishing nets, gear that continues to kill. We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system, and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife, all carbon-based units. Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup, undermining food chains that shape planetary chemistry and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle, the oxygen cycle, the water cycle -- our life support system. We're still killing bluefin tuna; truly endangered and much more valuable alive than dead. All of these parts are part of our life support system. We kill using long lines, with baited hooks every few feet that may stretch for 50 miles or more. Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor like bulldozers, taking everything in their path.
بإستخدام قوقل إيرث يمكنك مراقبة السفن، في الصين، في البحر الشمالي، في خليج المكسيك، تخلخل أسس نظام دعم حياتنا، تاركة خطوط من الموت في طريقها. المرة القادمة حينما تأكل السوشي أو الساشيمي ، شريحة لحم أو سمك أبو سيف ، أو كوكتيل الجمبري ، أي أكل من الحياة البرية يحدث أنك تستمع به من المحيطات، فكر في التكلفة الحقيقية. لكل رطل يذهب الى السوق، أكثر من عشرة أرطال، حتى مائة رطل، ربما يلقى بها بعيداً عن العرض. هذه تبعات عدم المعرفة هناك حدود لما يجب أن لا نأخذه من البحار. هذا الرسم البياني يوضح إنهيار الحياة في المحيطات من عام 1900 الى عام 2000. التركيز الأعلى باللون الأحمر. في فترة حياتي، تخيلوا، ماتت تسعين في المائة من الأسماك الضخمة. معظم السلاحف، أسماك القرش، التونة والحيتان أعدادها في نقصان متزايد .
Using Google Earth you can witness trawlers -- in China, the North Sea, the Gulf of Mexico -- shaking the foundation of our life support system, leaving plumes of death in their path. The next time you dine on sushi -- or sashimi, or swordfish steak, or shrimp cocktail, whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean -- think of the real cost. For every pound that goes to market, more than 10 pounds, even 100 pounds, may be thrown away as bycatch. This is the consequence of not knowing that there are limits to what we can take out of the sea. This chart shows the decline in ocean wildlife from 1900 to 2000. The highest concentrations are in red. In my lifetime, imagine, 90 percent of the big fish have been killed. Most of the turtles, sharks, tunas and whales are way down in numbers.
لكن، هناك أخبار سارة. عشرة في المائة من الأسماك الضخمة ما تزال موجودة. ما يزال هناك بعض الحيتان الزرقاء. لا يزال هناك بعض الكريل في القطب الجنوبي. هناك عدد قليل المحار في خليج تشيسابيك. نصف الجزر المرجانية ما تزال في حالة جيدة، حزام مرصع بالجواهر في خصر هذا الكوكب. ما يزال هناك وقت، لكن ليس الكثير من الوقت، لإرجاع الأمور الى نصابها. لكن الأعمال كالعادة تعني أن في خمسين سنة، ربما لا يكون هناك جزر مرجانية، ولا صيد تجاري، لأن الأسماك ستكون ببساطة أختفت. تخيلوا المحيط بلا أسماك. تخيلوا ما يعنيه ذلك لنظام دعم حياتنا. الأنظمة الطبيعية على الأرض تواجه مشكلة كبيرة أيضاً، لكن المشاكل ليست إعتيادية، و تتخذ بعض الأفعال لحماية الأشجار، منابع المياة والحياة البرية.
But, there is good news. Ten percent of the big fish still remain. There are still some blue whales. There are still some krill in Antarctica. There are a few oysters in Chesapeake Bay. Half the coral reefs are still in pretty good shape, a jeweled belt around the middle of the planet. There's still time, but not a lot, to turn things around. But business as usual means that in 50 years, there may be no coral reefs -- and no commercial fishing, because the fish will simply be gone. Imagine the ocean without fish. Imagine what that means to our life support system. Natural systems on the land are in big trouble too, but the problems are more obvious, and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
وفي عام 1872، مع حديقة يلوستون الوطنية، بدأت الولايات المتحدة في إنشاء أنظمة الحدائق التي يقول البعض أنها كانت أفضل فكرة إبتدعتها أمريكا. وحوالي 12 في المائة من الأرض حول العالم الآن محمية، تحمي التنوع الحيوي، مقدمةً بالوعة للكربون، تولد الأوكسجين، تحمي منابع المياة. وفي عام 1972، هذه الأمة بدأت في إنشاء نُسخ مطابقة في البحر، المحميات البحرية الوطنية. تلك فكرة أخرى عظيمة. الأخبار السارة هي أن هناك الآن أكثر من 4000 مكان في البحار، على مستوى العالم، لديها هذا النوع من الحماية. ويمكنك إيجادها على قوقل إيرث. الأخبار السيئة هي أنك يجب أن تبذل جُهداً لتجدهم. وفي الثلاث سنين الأخيرة، على سبيل المثال، وفرت أمريكا الحماية ل340 ألف ميل من المحيط كمعالم وطنية. لكنها أزدادت بنسبة 0.6 في المائة الى 0.8 في المائة من المحيطات المحمية، عالمياً. المناطق المحمية تعيد إنتاج الحياة، لكنها تحتاج لوقت طويل للإنتعاش سمكة الصخر الراهب البالغة 50 عاماً، أسماك القرش أو القاروص، أو الروفي البرتقالي البالغة 200 عاماً. نحن لا نستهلك أبقار أو دجاج عمره 200 عام. المناطق المحمية تبعث الأمل بأن المخلوقات في حلم أد ويلسون لموسوعة الحياة، أو تعداد الحياة البرية، سيعيش ليس فقط كقائمة، أو صورة، أو فقرة.
And in 1872, with Yellowstone National Park, the United States began establishing a system of parks that some say was the best idea America ever had. About 12 percent of the land around the world is now protected: safeguarding biodiversity, providing a carbon sink, generating oxygen, protecting watersheds. And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea, National Marine Sanctuaries. That's another great idea. The good news is that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world, that have some kind of protection. And you can find them on Google Earth. The bad news is that you have to look hard to find them. In the last three years, for example, the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments. But it only increased from 0.6 of one percent to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally. Protected areas do rebound, but it takes a long time to restore 50-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass, or 200-year-old orange roughy. We don't consume 200-year-old cows or chickens. Protected areas provide hope that the creatures of Ed Wilson's dream of an encyclopedia of life, or the census of marine life, will live not just as a list, a photograph, or a paragraph.
مع العلماء من أنحاء العالم، كنت أتعرف على 99 في المائة من المحيطات المفتوحة للأسماك، أو التعدين ، أو الحفر، أو الإغراق، أو أي شئ، للبحث عن نقاط الأمل، ومحاولة إيجاد طرق لنقدم لهم ولنا مستقبل مأمون. مثل القطب الشمالي-- لدينا فرصة واحدة، الآن، لنستثمرها. أو القطب الجنوبي، حيث القارة محمية، لكن المحيطات بالقرب منه جُردت من الكريل، الحيتان والأسماك. بحار سارجاسو البالغ عددهم ثلاثة ملايين كيلومتر مربع من الغابات العائمة يجري جمعها لتغذية الأبقار. 97 في المائة من الأرض في جزر جالاباقوس محمية، لكن البحار المجاورة يجري تدميرها بالصيد. هذا يحدث أيضاً في الأرجنتين، وعلى جرف باتاغونيا، الآن في ورطة خطيرة. البحار العالية، حيث تجوب الحيتان، التونة والدلافين-- الأضخم، الأقل حماية، النظام الأيكولوجي على الأرض، ممتلئ بالمخلوقات المضيئة، تعيش في المياة المظلمة في متوسط عمق ميلين. أنها تضيئ، تتوهج، وتشع بضوء معيشتهم الخاص بهم.
With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever -- to search out hope spots, and try to find ways to give them and us a secure future. Such as the Arctic -- we have one chance, right now, to get it right. Or the Antarctic, where the continent is protected, but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish. Sargasso Sea's three million square miles of floating forest is being gathered up to feed cows. 97 percent of the land in the Galapagos Islands is protected, but the adjacent sea is being ravaged by fishing. It's true too in Argentina on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble. The high seas, where whales, tuna and dolphins travel -- the largest, least protected, ecosystem on Earth, filled with luminous creatures, living in dark waters that average two miles deep. They flash, and sparkle, and glow with their own living light.
ما يزال هناك أماكن في البحار كما البكر عندما تكون طفلة. ربما تكون العشر سنوات القادمة هي الأكثر أهمية، والعشر آلالاف سنة القادمة هي الفرصة الأفضل التي ستتلقاها المخلوقات لحماية ما تبقى من الأنظمة الطبيعية التي تعطينا الحياة. للتعامل مع تغير المناخ ، نحن بحاجة إلى طرق جديدة لتوليد الطاقة. نحتاج لطرق جديدة، طرق أفضل، للتعامل مع الفقر، الحروب والأمراض. نحتاج للعديد من الأشياء للحفاظ والمحافظة على العالم كمكان أفضل. لكن، لا شئ آخر يهم اذا فشلنا في حماية المحيطات. قدرنا وقدر المحيطات واحد. نحتاج أن نفعل مع المحيطات ما فعله آل غور مع السماوات فوقنا.
There are still places in the sea as pristine as I knew as a child. The next 10 years may be the most important, and the next 10,000 years the best chance our species will have to protect what remains of the natural systems that give us life. To cope with climate change, we need new ways to generate power. We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease. We need many things to keep and maintain the world as a better place. But, nothing else will matter if we fail to protect the ocean. Our fate and the ocean's are one. We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
خطة عالمية للتحرك مع إتحاد للحفاظ على العالم، IUCN، في الطريق لحماية التنوع الحيوي، للتخفيف من والتعافي من آثار تغير المناخ. في أعالي البحار والمناطق الساحلية ، أينما كنا نستطيع تحديد الأماكن الحرجة ، في حوجة للتكنولوجيات الجديدة للتصوير ورسم خرط وإستكشاف الخمسة وتسعين في المائة من المحيطات التي لم نراها بعد. الهدف هو حماية التنوع الحيوي، لتقديم الإستقرار والمرونة. نحتاج لغواصات تغوص في الأعماق، تكنلوجيات حديثة لإستكشاف المحيطات. نحتاج، ربما، لمؤتمر-- مؤتمر تيد في البحر-- الذي يمكن أن يساعد لمعرفة ما هي خطواتنا القادمة.
A global plan of action with a world conservation union, the IUCN, is underway to protect biodiversity, to mitigate and recover from the impacts of climate change, on the high seas and in coastal areas, wherever we can identify critical places. New technologies are needed to map, photograph and explore the 95 percent of the ocean that we have yet to see. The goal is to protect biodiversity, to provide stability and resilience. We need deep-diving subs, new technologies to explore the ocean. We need, maybe, an expedition -- a TED at sea -- that could help figure out the next steps.
وأذاً ، أعتقد أنكم تريدون معرفة ماهي أمنيتي. أتمنى أنكم تستطيعون إستخدام كل الوسائل تحت تصرفكم-- الأفلام ، المؤتمرات، الإنترنت، الغواصات الحديثة-- حملة لإشعال الدعم الجماهيري لشبكة عالمية من المناطق البحرية المحمية ، نأمل مجموعات كبيرة بما يكفي لحفظ وإسترجاع المحيطات، القلب الأزرق للكوكب. كم المقدار؟ يقول البعض 10 في المائة، والبعض 30 في المائة. تقرروا أنتم كم المقدار لقلوبكم الذي تريدون أن تحموه. مهما يكون، جزء من واحد في المئة ليست كافي. أمنيتي هي أمنية كبيرة، لكن اذا أستطعنا تحقيقها، يمكن بالفعل أن تغير العالم، وتساعد في تأمين النجاة لما هو حقاً-- كما وضح -- مخلوقاتي المفضلة، التي ستكون نحن. من أجل أطفال اليوم، من أجل أطفال المستقبل، كما لم يحدث، الآن هو الوقت.
And so, I suppose you want to know what my wish is. I wish you would use all means at your disposal -- films, expeditions, the web, new submarines -- and campaign to ignite public support for a global network of marine protected areas -- hope spots large enough to save and restore the ocean, the blue heart of the planet. How much? Some say 10 percent, some say 30 percent. You decide: how much of your heart do you want to protect? Whatever it is, a fraction of one percent is not enough. My wish is a big wish, but if we can make it happen, it can truly change the world, and help ensure the survival of what actually -- as it turns out -- is my favorite species; that would be us. For the children of today, for tomorrow's child: as never again, now is the time.
شكراً لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)