On August 12, 2020, two groups of girls went out to protest in Minsk, the capital city of Belarus. They put on white clothes and went barefoot out into the street. In the morning, some went to Komarovskiy Market in the center of town. Later that day, the other group gathered with flowers at the eternal flame under the victory monument. They stood together holding hands, and they started to sing the Belarusian lullaby, waiting for the police cars to arrive. They knew the police would pick them up just like that: barefoot with flowers in their hands, that they would take them to the police station, beat them up and try to humiliate them. And yet they did it anyway.
ในวันที่ 12 สิงหาคม 2020 มีผู้หญิงสองกลุ่มออกมาประท้วงที่มินสค์ เมืองหลวงของเบลารุส พวกเธอสวมชุดสีขาว และออกเดินเท้าเปล่าไปบนท้องถนน ในเช้าวันนั้น กลุ่มแรกไปยังตลาดคามารอฟสกี ที่ใจกลางเมือง ต่อมาในวันเดียวกัน อีกกลุ่มมารวมตัวกันพร้อมดอกไม้ ที่เปลวไฟชั่วนิรันดร์ ตรงอนุสาวรีย์แห่งชัยชนะ พวกเธอยืนหยัดจืบมือเคียงข้างกัน และเริ่มร้องเพลงกล่อมเด็กของชาวเบลารุส รอเวลาที่รถตำรวจจะมาถึง พวกเธอรู้ว่าตำรวจจะมาจับพวกเธอทั้งแบบนั้น ที่มีเพียงเท้าเปล่า กับดอกไม้ในมือ และพาพวกเธอไปยังสถานีตำรวจ ทุบตีพวกเธอ และพยายามทำให้พวกเธออับอาย แต่พวกเธอก็ยังเลือกที่จะทำอยู่ดี
This year, something changed in Belarus, a country of more than nine million people that has been ruled by an authoritarian leader since 1994. These young women were protesting the latest rigged election result, which had taken [place] just a few days earlier. Their small expressions of protest very quickly expanded into massive, peaceful, women-led demonstrations all across the country.
ในปีนี้ มีบางสิ่งเปลี่ยนแปลงไปในเบลารุส ประเทศที่มีประชากรกว่า 9 ล้านคน ถูกปกครองโดยผู้นำเผด็จการตั้งแต่ปี 1994 หญิงสาวกลุ่มนี้ออกมาประท้วง ผลการเลือกตั้งอันฉ้อฉล ซึ่งพึ่งเสร็จสิ้นไปไม่กี่วันก่อนหน้านี้ การประท้วงเล็ก ๆ ของพวกเธอ ขยายออกไปอย่างรวดเร็ว ไปสู่การประท้วงที่มีผู้คนหนาแน่น สันติ และมีผู้หญิงเป็นแกนนำ กระจายไปแบบนี้ทั่วประเทศ
Within just a few days, a few hundred thousand people took to the streets and demonstrations have continued ever since, the likes of which Belarus has never seen before. All this despite the fact that the president proclaimed himself reelected and that more than 10,000 people have been detained, hundreds tortured and at least six killed.
ภายในเพียงไม่กี่วัน เหล่าประชาชนนับพัน ต่างพากันลงถนน และการประท้วงก็ดำเนินต่อมา นับแต่นั้น เป็นอะไรที่ไม่เคยเห็นมาก่อนในเบลารุส ซึ่งทั้งหมดนี้เกิดขึ้นภายใต้ความจริงที่ว่า ประธานาธิบดีอ้างว่าตัวเอง ได้รับเลือกเข้ามาอีกครั้ง และมีประชาชนมากกว่า 10,000 คนถูกจับกุม ถูกทรมานอีกนับร้อย และอย่างน้อย 6 คน ถูกฆ่า
Many people wonder why the people of Belarus are speaking up now. What makes them keep taking to the streets despite unprecedented police violence, despite state lawlessness? The answer I hear the most is that people have become fearless, and it's something we have become together.
หลายคนสงสัยว่าทำไมชาวเบลารุส ถึงกล้าออกมาในช่วงเวลาเช่นนี้ อะไรที่ทำให้พวกเขายังคงกล้าที่จะลงถนน แม้จะมีความรุนแรงจากตำรวจแบบที่คาดไม่ถึง แม้ในยามที่ประเทศไม่มีขื่อมีแป คำตอบที่ฉันได้ยินมามากที่สุด คือประชาชนนั้นไร้ซึ่งความกลัวอีกต่อไป และนั้นเป็นสิ่งที่พวกเรานั้นรู้สึกร่วมกัน
Because fear is the province of one. It feeds on isolation. It doesn't discriminate: men, women, children, elderly -- all of us can feel fear, but only as long as we are on our own. Fearlessness takes two. It only works if and when we show up for each other. Show up so that your neighbor, your colleague, your friend has courage. And they will do the same for you.
เพราะความกลัวคือพื้นที่หนึ่ง มันกลืนกินความโดดเดี่ยว มันไม่เลือกปฏิบัติ ผู้ชาย ผู้หญิง เด็ก หรือ คนแก่ เราทุกคนสามารถรู้สึกกลัวได้ แต่ก็แค่ตอนที่เราอยู่คนเดียว การไร้ซึ่งความกลัวต้องอาศัยคนสองคน มันได้ผลตอนที่เราต่างยืนหยัดเพื่อกันและกัน จงแสดงตน เพื่อให้เพื่อนบ้านของคุณ เพื่อนร่วมงาน และเพื่อนของคุณมีความกล้า และพวกเขาก็จะทำแบบเดียวกันเพื่อคุณ
A lot has been made of my own role in the presidential election of August 2020. How I stepped in to run for my husband, Sergei, when he was jailed and it became clear that the authorities would deny him his chance to run himself; how I rightfully won the election and became the elected leader of a democratic Belarus, but the official results only gave me 10 percent of the vote and I was forced into exile with my children; how I still fight for those who voted for me and whose voice the regime wants to steal; how "fearless" I am.
มีหลายสิ่งที่ส่งผลต่อบทบาทของฉัน ในการเลือกตั้งประธานาธิบดี ในเดือนสิงหาคม 2020 ฉันลงชิงตำแหน่งเพื่อสามีของฉัน เซอร์เก ตอนที่เขาติดคุก และมันเริ่มชัดเจนขึ้นเรื่อย ๆ ว่าเหล่าผู้มีอำนาจจะไม่ยอมให้เขาลงสมัคร ฉันชนะการเลือกตั้งอย่างชอบธรรม กลายมาเป็นผู้นำจากการเลือกตั้งของเบลารุส แต่ผลการเลือกตั้ง กลับบอกว่าฉันได้คะแนนแค่ 10% และยังถูกบีบให้ต้องเนรเทศออกไปนอกประเทศ พร้อมกับลูก ๆ ของฉัน ฉันยังคงต่อสู้เพื่อผู้คนที่โหวตให้ฉัน และเพื่อเสียงที่รัฐต้องการจะลิดรอน ฉัน “ไม่กลัว” ขนาดไหน
But there were many moments when I was frightened, and I wanted to step down. I was threatened and forced to believe that I'm alone in this fight. And yet the more cities I visited, the more people showed up for the rallies, the less fear I had. And then in the days before the election in Minsk, 60,000 people came to show their support for me, and I was no longer afraid.
แต่ก็มีหลาย ๆ ครั้งที่ฉันรู้สึกกลัว และอยากจะถอยออกมา ฉันถูกข่มขู่ และถูกทำให้เชื่อว่าฉันต่อสู้เพียงลำพัง แต่ยิ่งฉันได้เยือนเมืองต่าง ๆ มากเท่าไหร่ จำนวนคนที่ออกมาชุมนุมก็ยิ่งมากขึ้น ความกลัวของฉันก็ยิ่งลดน้อยลง และในวันก่อนการเลือกตั้งที่มินสค์ คนกว่า 60,000 คนเดินทางมาเพื่อสนับสนุนฉัน และทำให้ฉันไม่เกรงกลัวอีกต่อไป
I never wanted to do any of this. I was never overly political, and I never planned to run for office. I wanted to be a mom and a wife. But by fate and the will of my people, I was elevated to this position. And I accept this with a sense of duty and pride. I will not give up. And I will show up for people, because they show up for me. Our courage is born from unity. Our solidarity is our strength.
ฉันไม่เคยอยากจะทำอะไรแบบนี้ ไม่เคยยุ่งเกี่ยวกับการเมืองมากขนาดนี้ และไม่เคยวางแผนจะลงชิงตำแหน่ง ฉันแค่อยากเป็นแม่และภรรยาคนหนึ่ง แต่ว่าโชคชะตาและเจตจำนงของประชาชน ทำให้ฉันได้มาถึงอยู่ในจุดนี้ และฉันจะโอบรับมัน ด้วยสำนึกในหน้าที่และความภูมิใจ ฉันจะไม่ยอมแพ้ จะยืนหยัดเพื่อประชาชน เพราะพวกเขาก็ยืนหยัดเพื่อฉันเช่นกัน ความกล้าหาญของเราเกิดขึ้นจากความร่วมใจกัน ความสามัคคีคือความแข็งแกร่งของพวกเรา
I also now understand that being fearless is a commitment. It is a decision you make every single day. It is a responsibility you take -- responsibility for one another. In this regard, I'm no different from my fellow Belarusians. Their support is tangible. Their solidarity grows in progression. When there are two of you, you are daring. When you're 100, you are brave. When there are thousands of you, you are fearless. And once you are tens of thousands, you become invincible.
ฉันเข้าใจแล้วว่า การไร้ซึ่งความกลัวต้องอาศัยความมุ่งมั่น มันคือการตัดสินใจของคุณในทุก ๆ วัน มันคือความรับผิดชอบที่คุณมี ความรับผิดชอบที่เรามีให้กันและกัน ในแง่นี้ ฉันไม่ได้แตกต่าง ไปจากเหล่าสหายชาวเบลารุส การสนับสนุนของพวกเขานั้นจับต้องได้ ความสามัคคีของพวกเขาค่อย ๆ ยิ่งใหญ่ขึ้น หากมีเพียงแค่คุณ 2 คน นั่นคือการท้าทาย แต่หากมี 100 คน นั่นคือความกล้าหาญ และเมื่อมีเป็นพัน ๆ คน คุณจะไม่เกรงกลัวอีกต่อไป และเมื่อมีนับหมื่นคน คุณจะไร้เทียมทาน
Thank you.
ขอบคุณค่ะ