On August 12, 2020, two groups of girls went out to protest in Minsk, the capital city of Belarus. They put on white clothes and went barefoot out into the street. In the morning, some went to Komarovskiy Market in the center of town. Later that day, the other group gathered with flowers at the eternal flame under the victory monument. They stood together holding hands, and they started to sing the Belarusian lullaby, waiting for the police cars to arrive. They knew the police would pick them up just like that: barefoot with flowers in their hands, that they would take them to the police station, beat them up and try to humiliate them. And yet they did it anyway.
2020년 8월 12일, 두 그룹의 여자아이들이 벨라루스의 수도인 민스크에 시위를 하러 갔습니다. 흰 옷을 걸친 그 아이들은 맨발로 거리를 행진했습니다. 그날 아침, 그 중 어떤 아이들은 도심의 카마로브스키 시장으로 갔고, 늦은 밤에는 다른 아이들이 꽃을 품에 안고 빅토리 기념비 아래에 위치한 ‘영원한 불꽃 조각상’으로 모였습니다. 다같이 손을 잡고 서서 경찰들이 오길 기다리며, 벨라루스의 자장가라는 노래를 부르기 시작했습니다 당장이라도 경찰들이 자신들을 체포해 갈 수 있음을 알고 있었어요. 경찰들은 곧 맨발로 꽃을 안아든 그 아이들을 경찰서로 끌고 가서 폭력을 휘두르고 그들을 모욕하려 했습니다. 그렇더라도, 그들은 물러서지 않았어요.
This year, something changed in Belarus, a country of more than nine million people that has been ruled by an authoritarian leader since 1994. These young women were protesting the latest rigged election result, which had taken [place] just a few days earlier. Their small expressions of protest very quickly expanded into massive, peaceful, women-led demonstrations all across the country.
올해, 벨라루스 도시는 무엇인가 바뀌어 있었습니다. 1994년부터 9백만 명 이상의 인구가 독재적인 지도자에 의해 통치 받던 그 벨라루스 도시가 바뀌었어요. 이 어린 여성들은 최근 일어났던 부정선거의 결과에 반대하여 불과 며칠 전에 일어난 일입니다. 이 소녀들이 이끌어낸 작은 저항의 힘이 대규모로, 그리고 평화롭게 온 나라로 퍼저 나갔습니다.
Within just a few days, a few hundred thousand people took to the streets and demonstrations have continued ever since, the likes of which Belarus has never seen before. All this despite the fact that the president proclaimed himself reelected and that more than 10,000 people have been detained, hundreds tortured and at least six killed.
며칠만에 수십만의 사람들이 거리를 점령하였고 벨라루스에는 이전에는 한번도 일어나지 않았던 그런 시위를 계속하였습니다. 이런 사실에도 불구하고 대통령은 자신의 재선을 선포하였고 만명 이상의 사람들이 구금되었습니다. 또한 수백 명이 고문을 당했고 최소한 6명이 고문으로 죽었습니다
Many people wonder why the people of Belarus are speaking up now. What makes them keep taking to the streets despite unprecedented police violence, despite state lawlessness? The answer I hear the most is that people have become fearless, and it's something we have become together.
많은 사람들은 왜 벨라루스 사람들이 목소리를 높이는지 궁금해 합니다. 전례 없는 경찰의 폭력과 국가적인 무법천지에도 불구하고 무엇이 그들을 거리로 내 몰았을까요? 제가 들은 최고의 대답은 사람들은 두려움을 잊기 시작했고 우리가 하나가 된 것이라는 겁니다.
Because fear is the province of one. It feeds on isolation. It doesn't discriminate: men, women, children, elderly -- all of us can feel fear, but only as long as we are on our own. Fearlessness takes two. It only works if and when we show up for each other. Show up so that your neighbor, your colleague, your friend has courage. And they will do the same for you.
왜냐하면 두려움은 홀로 있는 사람을 사로잡기 마련이거든요. 고립된 그 한 사람을 좀먹기 마련이에요. 어떤 이든 상관 없어요. 남녀노소 상관없이 우리 모두가 두려움을 느낄 수 있어요. 혼자라는 생각에 사로잡힌 그 순간에 말이죠. 두려움은 모르는 용감함은 우리가 서로를 위해 나설 때 작동을 하게 됩니다. 나서세요. 그러면 여러분의 이웃과 동료들과 친구들은 용기를 가질 겁니다. 그럼 그들은 여러분을 위해 똑같이 용기 내어 나설 겁니다.
A lot has been made of my own role in the presidential election of August 2020. How I stepped in to run for my husband, Sergei, when he was jailed and it became clear that the authorities would deny him his chance to run himself; how I rightfully won the election and became the elected leader of a democratic Belarus, but the official results only gave me 10 percent of the vote and I was forced into exile with my children; how I still fight for those who voted for me and whose voice the regime wants to steal; how "fearless" I am.
2020년 8월의 대통령 선거에서 저의 많은 역할이 생겼습니다. 저의 남편 세르게이가 감옥에 갔을 때 남편을 대신해서 출마를 했습니다. 권력기관들은 제 남편이 선거에 출마할 기회조차 주지 않았다는 사실이 명백히 밝혀졌습니다. 전 올바르게 선거에서 이겼고 선출된 민주주의 벨라루스의 리더가 되었습니다. 그러나 공식적인 결과는 제가 10%의 득표를 했다는 것이었습니다. 그리고 전 강제로 저의 아이들과 같이 추방 당했습니다. 저는 여전히 저를 위해서 투표하신 분들과 이 정권에 반대하는 목소리를 가진 사람들을 위해 여전히 싸우고 있습니다. 전 두려움이 없습니다.
But there were many moments when I was frightened, and I wanted to step down. I was threatened and forced to believe that I'm alone in this fight. And yet the more cities I visited, the more people showed up for the rallies, the less fear I had. And then in the days before the election in Minsk, 60,000 people came to show their support for me, and I was no longer afraid.
그러나 제가 두려워했던 많은 순간들이 있었고 그만두고 싶었던 때가 있었습니다. 저는 협박을 당했고 이 싸움에서 제가 혼자라고 믿도록 강요당하기도 했습니다. 그러나 더 많은 도시를 방문하면 할수록 더 많은 분들이 집회에 나오면 나올수록 전 두려움을 덜 느끼게 되었습니다. 선거 전날 민스크에서 6만 명의 사람들이 저를 지지하기 위해서 모였습니다. 전 더 이상 두려워하지 않게 되었습니다.
I never wanted to do any of this. I was never overly political, and I never planned to run for office. I wanted to be a mom and a wife. But by fate and the will of my people, I was elevated to this position. And I accept this with a sense of duty and pride. I will not give up. And I will show up for people, because they show up for me. Our courage is born from unity. Our solidarity is our strength.
전 제자 지금 하고 있는 일을 원하지도 않았고 전 결코 과도하게 정치적이지도 않았고 공직에 출마하는 것을 계획조차 하지 않았습니다. 단지 엄마이고 아내가 되고 싶었을 뿐입니다. 저를 지지하는 사람들의 의지와 운명이 저를 이 자리로 이끌었습니다. 전 의무감과 자존감으로 이것을 받아들였습니다. 전 결코 포기하지 않을 겁니다. 사람들이 저를 위해 나섰으므로 전 그들을 위해 나설 겁니다. 우리의 용기는 서로 하나됨에서 시작합니다. 우리가 결속이 힘입니다.
I also now understand that being fearless is a commitment. It is a decision you make every single day. It is a responsibility you take -- responsibility for one another. In this regard, I'm no different from my fellow Belarusians. Their support is tangible. Their solidarity grows in progression. When there are two of you, you are daring. When you're 100, you are brave. When there are thousands of you, you are fearless. And once you are tens of thousands, you become invincible.
두려움을 잊는 것이 헌신임을 이제 이해하게 되었습니다. 우리는 매일매일 헌신해야 합니다. 여러분들의 책임이고 서로에 대한 책입니다. 이런 관점에서, 전 다른 벨라루시 사람들과 다르지 않습니다. 그들의 지지가 분명히 보이고 그들의 결속이 점점 커가서 다음 단계로의 진행을 이루었습니다. 여러분 2명만 있어도 대담해질 수 있습니다. 100명이 모이면, 용감해집니다. 수천 명이 모이면 여러분들을 두려움을 잊어 버립니다. 그리고 일단 수만 명이 되면 여러분들은 절대 무너지지 않게 됩니다.
Thank you.
감사합니다.