Imagine you're walking through a forest. I'm guessing you're thinking of a collection of trees, what we foresters call a stand, with their rugged stems and their beautiful crowns. Yes, trees are the foundation of forests, but a forest is much more than what you see, and today I want to change the way you think about forests. You see, underground there is this other world, a world of infinite biological pathways that connect trees and allow them to communicate and allow the forest to behave as though it's a single organism. It might remind you of a sort of intelligence.
Представьте, что вы идёте по лесу. Думаю, вам приходит на ум множество деревьев, которое мы, лесники, называем древостоем, с разросшимися стволами и прекрасными кронами. Деревья, конечно, являются основой леса, но лес намного сложнее, чем кажется на первый взгляд, и сегодня я бы хотела изменить ваше представление о лесах. Под землёй существует другой мир, мир бесконечных биологических троп, которые соединяют деревья и позволяют им общаться между собой. И позволяют лесу вести себя как единый организм. В какой-то степени это напоминает разум.
How do I know this? Here's my story. I grew up in the forests of British Columbia. I used to lay on the forest floor and stare up at the tree crowns. They were giants. My grandfather was a giant, too. He was a horse logger, and he used to selectively cut cedar poles from the inland rainforest. Grandpa taught me about the quiet and cohesive ways of the woods, and how my family was knit into it. So I followed in grandpa's footsteps.
Откуда я это знаю? Расскажу вам свою историю. Я выросла в лесах Британской Колумбии. Мне нравилось лежать на земле и долго смотреть на верхушки деревьев. Они были великанами. Мой дед тоже был великаном. Он был лесорубом, работал на лошади. Он выборочно рубил кедры в материковых тропических лесах. Дед рассказал мне о бесшумных, связанных путях деревьев, и как они переплетаются с историей нашей семьи. Я пошла по стопам деда.
He and I had this curiosity about forests, and my first big "aha" moment was at the outhouse by our lake. Our poor dog Jigs had slipped and fallen into the pit. So grandpa ran up with his shovel to rescue the poor dog. He was down there, swimming in the muck. But as grandpa dug through that forest floor, I became fascinated with the roots, and under that, what I learned later was the white mycelium and under that the red and yellow mineral horizons. Eventually, grandpa and I rescued the poor dog, but it was at that moment that I realized that that palette of roots and soil was really the foundation of the forest.
Нам обоим был интересен лес, и озарение впервые пришло ко мне в туалете возле нашего озера. Наш бедный пёс Джигс поскользнулся и упал в выгребную яму. Дед взял лопату и помчался спасать бедного пса. Тот плавал там, внизу, в навозной жиже. Пока дедушка прокапывал путь сквозь почву, меня заинтересовали не только корни деревьев, но и то, что лежит под ними — позже я узнала, что это мицелий, — а под ним, красный и жёлтый, почвенные горизонты. В конце концов мы спасли бедного пса, но именно в тот момент я поняла, что палитра корней и почвы и есть та самая основа леса.
And I wanted to know more. So I studied forestry. But soon I found myself working alongside the powerful people in charge of the commercial harvest. The extent of the clear-cutting was alarming, and I soon found myself conflicted by my part in it. Not only that, the spraying and hacking of the aspens and birches to make way for the more commercially valuable planted pines and firs was astounding. It seemed that nothing could stop this relentless industrial machine.
Мне хотелось узнать больше. Поэтому я изучала лесное хозяйство. Вскоре я начала работу бок о бок с влиятельными людьми, отвечающими за коммерческий сбор урожая. Объёмы вырубки леса были пугающими, и вскоре я ощутила внутренний конфликт из-за своего участия в этом. Кроме того, масштабы вырубки тополей и берёз ради посадки более ценных сосен и пихт были колоссальны. Казалось, ничто не сможет остановить этот беспощадный индустриальный механизм.
So I went back to school, and I studied my other world. You see, scientists had just discovered in the laboratory in vitro that one pine seedling root could transmit carbon to another pine seedling root. But this was in the laboratory, and I wondered, could this happen in real forests? I thought yes. Trees in real forests might also share information below ground. But this was really controversial, and some people thought I was crazy, and I had a really hard time getting research funding. But I persevered, and I eventually conducted some experiments deep in the forest, 25 years ago. I grew 80 replicates of three species: paper birch, Douglas fir, and western red cedar. I figured the birch and the fir would be connected in a belowground web, but not the cedar. It was in its own other world. And I gathered my apparatus, and I had no money, so I had to do it on the cheap. So I went to Canadian Tire --
Поэтому я вернулась к обучению и начала изучать необычный мир. Тогда учёные только выяснили в лабораторных условиях, что корни одного саженца сосны могут передавать углерод в корни другого саженца. Но это было в лаборатории, а я заинтересовалась, возможно ли это в лесу? Я казалось, что да. Деревья в настоящих лесах, возможно, тоже обмениваются информацией под землёй. Но это был спорный вопрос, некоторые даже думали, что я сошла с ума. Поэтому было очень сложно добиться финансирования исследования. Но я стояла на своём, и наконец смогла провести несколько экспериментов глубоко в лесу. Это было 25 лет назад. Я вырастила 80 деревьев трёх видов: японскую берёзу, Дугласову пихту и тую. Я обнаружила, что берёза и пихта связываются в подземной сети, а туя — нет. Она росла в собственном мире. Я стала собирать оборудование. У меня не было денег, поэтому пришлось обойтись самым дешёвым. Я пошла в магазин «Сделай сам»...
(Laughter)
(Смех)
and I bought some plastic bags and duct tape and shade cloth, a timer, a paper suit, a respirator. And then I borrowed some high-tech stuff from my university: a Geiger counter, a scintillation counter, a mass spectrometer, microscopes. And then I got some really dangerous stuff: syringes full of radioactive carbon-14 carbon dioxide gas and some high pressure bottles of the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas. But I was legally permitted.
и купила полиэтиленовые пакеты, изоленту, затеняющую сетку, таймер, защитный костюм и респиратор. Потом я одолжила некоторое оборудование в моём университете: счётчик Гейгера, сцинтилляционный счётчик, масс-спектрометр и микроскопы. Кроме того там были опасные вещества: шприцы с радиоактивным углеродом-14 и несколько баллонов под давлением с устойчивым изотопом, углеродом-13. Но у меня было официальное разрешение.
(Laughter)
(Смех)
Oh, and I forgot some stuff, important stuff: the bug spray, the bear spray, the filters for my respirator. Oh well.
О, я забыла ещё кое-что. Очень важное: спрей от насекомых, спрей, отпугивающий медведей, и фильтры для респиратора. Ну вот.
The first day of the experiment, we got out to our plot and a grizzly bear and her cub chased us off. And I had no bear spray. But you know, this is how forest research in Canada goes.
В первый день эксперимента мы уже начали было работу, но появилась гризли и её малыш, которые спугнули нас. У меня не было с собой спрея от медведей. Вот так и проходят исследования в канадском лесу.
(Laughter)
(Смех)
So I came back the next day, and mama grizzly and her cub were gone. So this time, we really got started, and I pulled on my white paper suit, I put on my respirator, and then I put the plastic bags over my trees. I got my giant syringes, and I injected the bags with my tracer isotope carbon dioxide gases, first the birch. I injected carbon-14, the radioactive gas, into the bag of birch. And then for fir, I injected the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas. I used two isotopes, because I was wondering whether there was two-way communication going on between these species. I got to the final bag, the 80th replicate, and all of a sudden mama grizzly showed up again. And she started to chase me, and I had my syringes above my head, and I was swatting the mosquitos, and I jumped into the truck, and I thought, "This is why people do lab studies."
Я вернулась на следующий день. Мамы-гризли и её детёныша уже не было. В этот раз мы, наконец, начали работу. Я надела белый защитный костюм и респиратор, потом надела пакеты на мои деревья, взяла огромные шприцы и впрыснула в пакет углекислый газ с изотопным индикатором. Первой была берёза. Я ввела углерод-14, радиоактивный изотоп, в пакет с берёзой. Затем была пихта, я ввела устойчивый изотоп, углерод-13. Я использовала два изотопа, чтобы узнать, общаются ли между собой эти виды деревьев. Когда я принялась за последний пакет, 80-тый саженец, откуда ни возьмись снова показалась мама-гризли. Она погналась за мной, я высоко подняла руки со шприцами, отмахиваясь от комаров, запрыгнула в грузовик и подумала: «Вот почему исследования проводят в лабораториях».
(Laughter)
(Смех)
I waited an hour. I figured it would take this long for the trees to suck up the CO2 through photosynthesis, turn it into sugars, send it down into their roots, and maybe, I hypothesized, shuttle that carbon belowground to their neighbors. After the hour was up, I rolled down my window, and I checked for mama grizzly. Oh good, she's over there eating her huckleberries. So I got out of the truck and I got to work. I went to my first bag with the birch. I pulled the bag off. I ran my Geiger counter over its leaves. Kkhh! Perfect. The birch had taken up the radioactive gas. Then the moment of truth. I went over to the fir tree. I pulled off its bag. I ran the Geiger counter up its needles, and I heard the most beautiful sound. Kkhh! It was the sound of birch talking to fir, and birch was saying, "Hey, can I help you?" And fir was saying, "Yeah, can you send me some of your carbon? Because somebody threw a shade cloth over me." I went up to cedar, and I ran the Geiger counter over its leaves, and as I suspected, silence. Cedar was in its own world. It was not connected into the web interlinking birch and fir.
Я ждала час. Я вычислила, что этого будет достаточно, чтобы деревья с помощью фотосинтеза поглотили весь газ, превратили его в сахара, транспортировали их в корни и, возможно, как я предполагала, передали углерод под землёй своим соседям. Когда час подошёл к концу, я опустила стекло и проверила, нет ли мамы-гризли. Как хорошо, вон она, ест чернику. Я вышла из грузовика и продолжила работу. Я сняла первый пакет с берёзы и поднесла счётчик Гейгера к листьям. Кхх! Замечательно. Берёза поглотила радиоактивный газ. И вот момент истины. Я подошла к пихте. Сняла с неё пакет. Поднесла счётчик Гейгера к иголкам и услышала самый чудесный звук. Кхх! Это берёза общалась с пихтой, берёза спрашивала: «Эй, тебе помочь?» А пихта отвечала: «Да, можешь отправить мне немного углерода? Потому что кто-то установил надо мной навес». Я подошла к туе, поднесла прибор к её листьям, и, как я и подозревала, — тишина. Туя была сама по себе. Она не была связана сетью с берёзой и пихтой.
I was so excited, I ran from plot to plot and I checked all 80 replicates. The evidence was clear. The C-13 and C-14 was showing me that paper birch and Douglas fir were in a lively two-way conversation. It turns out at that time of the year, in the summer, that birch was sending more carbon to fir than fir was sending back to birch, especially when the fir was shaded. And then in later experiments, we found the opposite, that fir was sending more carbon to birch than birch was sending to fir, and this was because the fir was still growing while the birch was leafless. So it turns out the two species were interdependent, like yin and yang.
Я была так взволнована, я бегала от одного саженца к другому, проверяла каждое из 80 деревьев. Всё было очевидно. Углерод-13 и углерод-14 показали мне, что Японская берёза и Дугласова пихта мило общались друг с другом. Оказалось, что в это время года, летом, берёза передаёт больше углерода пихте, чем пихта — берёзе, особенно когда пихта находилась в тени. Но в последующих экспериментах я выяснила обратное. Пихта отправляла больше углерода берёзе, а не наоборот, ведь пихта ещё росла, а берёза уже сбросила листву. Оказалось, что два вида были взаимозависимы как инь и ян.
And at that moment, everything came into focus for me. I knew I had found something big, something that would change the way we look at how trees interact in forests, from not just competitors but to cooperators. And I had found solid evidence of this massive belowground communications network, the other world.
В тот момент всё встало на свои места. Я поняла, что нашла что-то потрясающее, то, что изменит наш взгляд на поведение деревьев в лесу. Не только как соперников, но и сотрудников. И я нашла весомое доказательство существования огромной подземной сети общения, другого мира.
Now, I truly hoped and believed that my discovery would change how we practice forestry, from clear-cutting and herbiciding to more holistic and sustainable methods, methods that were less expensive and more practical. What was I thinking? I'll come back to that.
Я действительно надеялась и верила, что моё открытие изменит взгляд на ведение лесного хозяйства. Вместо вырубки и использования гербицидов позволит применять более комплексные и экологичные методы, более дешёвые и практичные. О чём я вообще думала? Я ещё к этому вернусь.
So how do we do science in complex systems like forests? Well, as forest scientists, we have to do our research in the forests, and that's really tough, as I've shown you. And we have to be really good at running from bears. But mostly, we have to persevere in spite of all the stuff stacked against us. And we have to follow our intuition and our experiences and ask really good questions. And then we've got to gather our data and then go verify. For me, I've conducted and published hundreds of experiments in the forest. Some of my oldest experimental plantations are now over 30 years old. You can check them out. That's how forest science works.
Как же работает наука в такой сложной системе как лес? Исследователи леса должны проводить исследования в лесу, а это очень сложно, как я и описывала. И нужно уметь быстро убегать от медведей. Но главное: нужно продолжать, несмотря ни на какие трудности. Нужно доверять интуиции и опираться на опыт, задавать правильные вопросы. Затем собирать данные и тщательно проверять. Я опубликовала сотни экспериментов, проведённых в лесу. Старейшим из моих экспериментальных плантаций уже больше 30 лет. Можете как-нибудь взглянуть на них. Посмотреть, как работает наука в лесу.
So now I want to talk about the science. How were paper birch and Douglas fir communicating? Well, it turns out they were conversing not only in the language of carbon but also nitrogen and phosphorus and water and defense signals and allelochemicals and hormones -- information. And you know, I have to tell you, before me, scientists had thought that this belowground mutualistic symbiosis called a mycorrhiza was involved. Mycorrhiza literally means "fungus root." You see their reproductive organs when you walk through the forest. They're the mushrooms. The mushrooms, though, are just the tip of the iceberg, because coming out of those stems are fungal threads that form a mycelium, and that mycelium infects and colonizes the roots of all the trees and plants. And where the fungal cells interact with the root cells, there's a trade of carbon for nutrients, and that fungus gets those nutrients by growing through the soil and coating every soil particle. The web is so dense that there can be hundreds of kilometers of mycelium under a single footstep. And not only that, that mycelium connects different individuals in the forest, individuals not only of the same species but between species, like birch and fir, and it works kind of like the Internet.
Сейчас я хочу поговорить об этой науке. Как же Японская берёза и Дугласова пихта общаются? Оказалось, что они связываются не только посредством углерода, но ещё и азота, фосфора, воды и защитных сигналов, аллелохимических веществ и гормонов — короче, информации. И вы знаете, я должна сказать, что до меня учёные считали, что подземный взаимовыгодный симбиоз, называемый микориза, тоже имеет к этому отношение. Микориза буквально значит «грибные корни». Вы можете видеть её репродуктивные органы, гуляя по лесу. Это грибы. Но грибы — всего лишь верхушка айсберга. Нити, выходящие из плодового тела гриба, называются мицелием. Он заражает и начинает контролировать корни всех деревьев и растений. И в местах соприкосновения клеток корня и клеток гриба происходит обмен углеродом и питательными веществами. Мицелий получает эти вещества, прорастая сквозь почву, окутывая каждую её частичку. Эта сеть настолько плотная, что может достигать в длину сотни километров даже на участке размером со ступню. Мицелий соединяет отдельные растения леса. Растения не только одного вида, но и различных, например, берёзу и пихту. Это всё похоже на Интернет.
You see, like all networks, mycorrhizal networks have nodes and links. We made this map by examining the short sequences of DNA of every tree and every fungal individual in a patch of Douglas fir forest. In this picture, the circles represent the Douglas fir, or the nodes, and the lines represent the interlinking fungal highways, or the links.
Как и все сети, микоризные сети имеют свои узлы и связи. Мы создали их карту, анализируя небольшие участки ДНК каждого дерева и каждого гриба на отдельном участке пихтового леса. На этой схеме, круги — это пихты, или узлы, а линии — связывающие магистрали мицелия, или связи.
The biggest, darkest nodes are the busiest nodes. We call those hub trees, or more fondly, mother trees, because it turns out that those hub trees nurture their young, the ones growing in the understory. And if you can see those yellow dots, those are the young seedlings that have established within the network of the old mother trees. In a single forest, a mother tree can be connected to hundreds of other trees. And using our isotope tracers, we have found that mother trees will send their excess carbon through the mycorrhizal network to the understory seedlings, and we've associated this with increased seedling survival by four times.
Самые большие и тёмные узлы — самые загруженные. Мы называем их центральными или, более ласково, материнскими деревьями, потому что, как оказалось, они кормят молодые деревья, которые растут в подлеске. И если вам видны жёлтые точки — это всходы, появившиеся внутри сети́ старых материнских деревьев. В одном лесу материнское дерево может быть соединено с сотней других деревьев. И с помощью изотопного индикатора мы узнали, что они отправляют свой избыточный углерод через сеть микоризы молодым деревьям подлеска. И мы связали это с уровнем выживаемости рассады, увеличившимся в 4 раза.
Now, we know we all favor our own children, and I wondered, could Douglas fir recognize its own kin, like mama grizzly and her cub? So we set about an experiment, and we grew mother trees with kin and stranger's seedlings. And it turns out they do recognize their kin. Mother trees colonize their kin with bigger mycorrhizal networks. They send them more carbon below ground. They even reduce their own root competition to make elbow room for their kids. When mother trees are injured or dying, they also send messages of wisdom on to the next generation of seedlings. So we've used isotope tracing to trace carbon moving from an injured mother tree down her trunk into the mycorrhizal network and into her neighboring seedlings, not only carbon but also defense signals. And these two compounds have increased the resistance of those seedlings to future stresses. So trees talk.
Мы, как вы знаете, всегда поддерживаем наших детей. И мне стало интересно, может ли пихта узнавать своих, как мама-гризли своего малыша? Поэтому мы провели эксперимент, вырастив материнские деревья вместе с дочерней и незнакомой рассадой. Выяснилось, что они могут узнавать свою родню. Материнские деревья создают для дочерних более обширную микоризную сеть, транспортируют им больше углерода и даже снижают рост своей корневой системы, чтобы предоставить свободное место своим детям. Когда материнское дерево повреждено или умирает, оно делится своими знаниями со следующими поколениями. Мы использовали изотопный индикатор для регистрации движения углерода от раненого дерева вниз по стволу в микоризную сеть и к своей рассаде. Но не только углерода, а также и защитных сигналов. И эти две составляющие повышают устойчивость рассады к будущим стрессам. Деревья разговаривают.
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you.
Спасибо.
Through back and forth conversations, they increase the resilience of the whole community. It probably reminds you of our own social communities, and our families, well, at least some families.
Благодаря двустороннему диалогу растёт способность к восстановлению во всём сообществе. Возможно, это напомнит вам наши социальные круги, наши семьи, или по крайней мере некоторые семьи.
(Laughter)
(Смех)
So let's come back to the initial point. Forests aren't simply collections of trees, they're complex systems with hubs and networks that overlap and connect trees and allow them to communicate, and they provide avenues for feedbacks and adaptation, and this makes the forest resilient. That's because there are many hub trees and many overlapping networks. But they're also vulnerable, vulnerable not only to natural disturbances like bark beetles that preferentially attack big old trees but high-grade logging and clear-cut logging. You see, you can take out one or two hub trees, but there comes a tipping point, because hub trees are not unlike rivets in an airplane. You can take out one or two and the plane still flies, but you take out one too many, or maybe that one holding on the wings, and the whole system collapses.
Но давайте вернёмся в начало. Лес — это не просто набор деревьев, это сложная система с узлами и сетями, которая объединяет деревья и позволяет им общаться, предоставляет возможность для ответной реакции и адаптации. Это делает лес устойчивым. Причина в количестве деревьев-узлов и множестве переплетающихся сетей. Но лесá бывают уязвимы. И не только для природных опасностей, таких как короеды, обычно уничтожающих большие старые деревья, но и для вырубки высококачественных пород, а также полной вырубки. Можно вырубить один или два дерева-узла, но это — критическая точка. Эти деревья не сильно отличаются от заклёпок в самолёте. Можно убрать несколько, но самолёт все ещё будет лететь, но если вытащить на одну больше или ту, что удерживает крыло, и всё развалится.
So now how are you thinking about forests? Differently?
Как же вы думаете теперь о лесе? Иначе?
(Audience) Yes.
(Аудитория) Да.
Cool. I'm glad.
Классно. (Смех) Я рада.
So, remember I said earlier that I hoped that my research, my discoveries would change the way we practice forestry. Well, I want to take a check on that 30 years later here in western Canada.
Помните, я говорила ранее о своей надежде, что мои исследования и мои открытия изменят то, как мы ведём лесное хозяйство? Я хочу посмотреть, что произошло здесь, в Западной Канаде, за последние 30 лет.
This is about 100 kilometers to the west of us, just on the border of Banff National Park. That's a lot of clear-cuts. It's not so pristine. In 2014, the World Resources Institute reported that Canada in the past decade has had the highest forest disturbance rate of any country worldwide, and I bet you thought it was Brazil. In Canada, it's 3.6 percent per year. Now, by my estimation, that's about four times the rate that is sustainable.
Это место находится на 100 км западнее от нас, совсем рядом с границей Национального парка Банф. Масса вырубленных территорий. Вовсе не нетронутая природа. В 2014 году Институт мировых ресурсов сообщил, что в последнее десятилетие именно в Канаде уровень ущерба, нанесённого лесу, выше, чем в какой-либо другой стране. Готова поспорить, вы думали, что это Бразилия. В Канаде этот уровень достигает 3,6 процентов в год. По моим подсчётам, это в четыре раза больше допустимого.
Now, massive disturbance at this scale is known to affect hydrological cycles, degrade wildlife habitat, and emit greenhouse gases back into the atmosphere, which creates more disturbance and more tree diebacks.
Ущерб лесу, наносимый в таком объёме, влияет на круговорот воды, на снижение популяций живой природы и выброс парниковых газов обратно в атмосферу, что ведёт к ещё большему ущербу и отмиранию деревьев.
Not only that, we're continuing to plant one or two species and weed out the aspens and birches. These simplified forests lack complexity, and they're really vulnerable to infections and bugs. And as climate changes, this is creating a perfect storm for extreme events, like the massive mountain pine beetle outbreak that just swept across North America, or that megafire in the last couple months in Alberta.
Кроме того, люди продолжают посадку лишь нескольких видов деревьев, избавляясь от тополей и берёз. Таким образом леса лишаются сложной системы, становятся уязвимыми для инфекций и насекомых. А изменения климата влекут за собой идеальные условия для экстремальных ситуаций, таких как нашествие короедов, распространившихся по Северной Америке, или огромного пожара в провинции Альберта, длящегося последние месяцы.
So I want to come back to my final question: instead of weakening our forests, how can we reinforce them and help them deal with climate change? Well, you know, the great thing about forests as complex systems is they have enormous capacity to self-heal. In our recent experiments, we found with patch-cutting and retention of hub trees and regeneration to a diversity of species and genes and genotypes that these mycorrhizal networks, they recover really rapidly. So with this in mind, I want to leave you with four simple solutions. And we can't kid ourselves that these are too complicated to act on.
Я хочу обратиться к последнему вопросу. Вместо того, чтобы ослаблять леса, как мы можем их укрепить и помочь им справиться с изменениями климата? Знаете, самое удивительное в лесах как в сложных системах — это их невероятная способность к самовосстановлению. Во время последних опытов с помощью частичной вырубки с сохранением деревьев-узлов, а также воссоздав разнообразие видов, генов и генотипов, мы обнаружили, что эти микоризные сети восстанавливаются очень быстро. Помня об этом, я хочу предложить четыре простых решения. И мы не можем обманывать себя, говоря, что это слишком сложно.
First, we all need to get out in the forest. We need to reestablish local involvement in our own forests. You see, most of our forests now are managed using a one-size-fits-all approach, but good forest stewardship requires knowledge of local conditions.
Для начала нам всем нужно отправиться в лес. Нам нужно вновь заинтересоваться нашими собственными лесами. Сейчас во многих из них применяются одни и те же методы, но качественное управление лесом требует знаний о местных особенностях.
Second, we need to save our old-growth forests. These are the repositories of genes and mother trees and mycorrhizal networks. So this means less cutting. I don't mean no cutting, but less cutting.
Во-вторых, нужно сохранять реликтовые леса. Они являются хранителями генов, материнских деревьев и микоризных сетей. Это значит меньше вырубки. Я говорю не о её прекращении, а лишь о сокращении.
And third, when we do cut, we need to save the legacies, the mother trees and networks, and the wood, the genes, so they can pass their wisdom onto the next generation of trees so they can withstand the future stresses coming down the road. We need to be conservationists.
В-третьих, вырубая деревья, нужно сохранить наследие, материнские деревья и сети, гены, чтобы они могли передать свою мудрость следующим поколениям деревьев, и те могли выдержать будущие стрессы, поджидающие их. Нужно рационально использовать лесные ресурсы.
And finally, fourthly and finally, we need to regenerate our forests with a diversity of species and genotypes and structures by planting and allowing natural regeneration. We have to give Mother Nature the tools she needs to use her intelligence to self-heal. And we need to remember that forests aren't just a bunch of trees competing with each other, they're supercooperators.
И, наконец, четвёртое и последнее решение. Нам нужно восстанавливать леса через биологическое разнообразие, генотипы и структуры посредством посадки и содействия естественной регенерации. Нужно дать Матери Природе средство, которое ей нужно, чтобы использовать свои знания для самовосстановления. И мы должны помнить, что лес — не просто куча деревьев, соревнующихся друг с другом, они превосходные сотрудники.
So back to Jigs. Jigs's fall into the outhouse showed me this other world, and it changed my view of forests. I hope today to have changed how you think about forests.
Но вернёмся к Джигсу. Его падение познакомило меня с новым миром и изменило моё отношение к лесу. Надеюсь, что сегодня ваше мнение о них тоже поменялось.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)