Stellen Sie sich vor durch einen Wald zu gehen. Wahrscheinlich denken Sie an eine Ansammlung von Bäumen, von uns Forstwirten als Baumgruppe bezeichnet, mit rauhen Stämmen und schönen Kronen. Ja, Bäume sind die Grundlagen des Waldes, aber ein Wald ist viel mehr als man sieht. Heute will ich Ihre Denkweise über Wälder ändern. Unter der Erde ist diese andere Welt, mit unendlichen biologischen Pfaden,
Imagine you're walking through a forest. I'm guessing you're thinking of a collection of trees, what we foresters call a stand, with their rugged stems and their beautiful crowns. Yes, trees are the foundation of forests, but a forest is much more than what you see, and today I want to change the way you think about forests. You see, underground there is this other world, a world of infinite biological pathways
die Bäume verbinden und kommunizieren lassen, und die es dem Wald erlauben, wie ein einziger Organismus zu sein. Dies könnte Sie an eine Art von Intelligenz denken lassen. Woher ich das weiß? Hier ist meine Geschichte: Ich wuchs in den Wäldern von British Columbia auf. Ich lag oft auf dem Waldboden und starrte in die Baumkronen hinauf. Sie waren Giganten. Mein Großvater war auch ein Gigant. Er war ein Holzfäller mit Pferden,
that connect trees and allow them to communicate and allow the forest to behave as though it's a single organism. It might remind you of a sort of intelligence. How do I know this? Here's my story. I grew up in the forests of British Columbia. I used to lay on the forest floor and stare up at the tree crowns. They were giants. My grandfather was a giant, too. He was a horse logger,
und er fällte vereinzelt Zedern im einheimischen Regenwald. Großvater lehrte mich die ruhigen und geschlossenen Weisen der Wälder, und wie meine Familie darin verstrickt war. Und so trat ich in Großvaters Fußstapfen. Er und ich hatten diese Wissbegier über Wälder, und mein erstes großes Aha-Erlebnis war bei der Außentoilette an unserem See. Unser armer Hund Jigs war in die Grube gerutscht. Also lief Opa mit einer Schaufel los, um den armen Hund zu retten. Er war dort unten und schwamm im Dung. Aber als Opa sich durch die Erde buddelte, faszinierten mich die Wurzeln.
and he used to selectively cut cedar poles from the inland rainforest. Grandpa taught me about the quiet and cohesive ways of the woods, and how my family was knit into it. So I followed in grandpa's footsteps. He and I had this curiosity about forests, and my first big "aha" moment was at the outhouse by our lake. Our poor dog Jigs had slipped and fallen into the pit. So grandpa ran up with his shovel to rescue the poor dog. He was down there, swimming in the muck. But as grandpa dug through that forest floor, I became fascinated with the roots,
Darunter war weißes Myzel, wie ich später erfuhr, und unter diesem rote und gelbe Mineral-Bodenhorizonte. Schließlich retteten Opa und ich den armen Hund. Aber da begriff ich, dass die Palette von Wurzeln und Böden wirklich das Fundament des Waldes ist. Und ich wollte mehr wissen. Also studierte ich Forstwesen. Bald arbeitete ich mit den mächtigen Führungskräften
and under that, what I learned later was the white mycelium and under that the red and yellow mineral horizons. Eventually, grandpa and I rescued the poor dog, but it was at that moment that I realized that that palette of roots and soil was really the foundation of the forest. And I wanted to know more. So I studied forestry. But soon I found myself working alongside the powerful people
der kommerziellen Forstwirtschaft. Das Ausmaß des Kahlschlags war alarmierend. Daher hatte ich bald Probleme mit meinem Beitrag dazu. Nicht nur das, das Spritzen und Fällen der Pappeln und Birken, um den kommerziell wertvollen Kiefern und Tannen Platz zu machen, war erstaunlich. Es schien, nichts konnte diese rücksichtslose Industrie stoppen. Also ging ich zurück zur Schule, und studierte meine andere Welt. Die Wissenschaft hatte gerade im Labor die In-vitro-Fertilisation entdeckt, wodurch der Keimling einer Kiefer einem anderen Keimling Kohlenstoff übertragen kann. Aber das geschah im Labor und ich fragte mich, ob dies auch im Wald passieren kann. Ich dachte, ja. Auch im Wald könnten Bäume Informationen unter dem Waldboden übertragen.
in charge of the commercial harvest. The extent of the clear-cutting was alarming, and I soon found myself conflicted by my part in it. Not only that, the spraying and hacking of the aspens and birches to make way for the more commercially valuable planted pines and firs was astounding. It seemed that nothing could stop this relentless industrial machine. So I went back to school, and I studied my other world. You see, scientists had just discovered in the laboratory in vitro that one pine seedling root could transmit carbon to another pine seedling root. But this was in the laboratory, and I wondered, could this happen in real forests? I thought yes. Trees in real forests might also share information below ground.
Aber das war strittig
But this was really controversial,
und einige Leute glaubten, ich wäre verrückt. und ich machte viel durch, um meine Forschung finanziert zu bekommen. Aber ich hielt durch, und schließlich führte ich einige Experimente im Wald durch, vor 25 Jahren. Ich pflanzte 80 Stück von drei Sorten: Die Papierbirke, die Douglasie, und die Western Rote Zeder. Ich begriff, dass Birke und Tanne durch ein unterirdisches Netz verbunden sind, aber nicht die Zeder.
and some people thought I was crazy, and I had a really hard time getting research funding. But I persevered, and I eventually conducted some experiments deep in the forest, 25 years ago. I grew 80 replicates of three species: paper birch, Douglas fir, and western red cedar. I figured the birch and the fir would be connected in a belowground web, but not the cedar. It was in its own other world.
Sie war in ihrer eigenen Welt.
And I gathered my apparatus,
Also suchte ich meine Werkzeuge zusammen, und ohne Geld musste ich eine billige Lösungen finden. Also ging ich zu "Canadian Tire" -- (Lachen)
and I had no money, so I had to do it on the cheap. So I went to Canadian Tire -- (Laughter) and I bought some plastic bags and duct tape and shade cloth,
und ich kaufte Plastiktaschen, Klebeband, und Segeltücher, eine Zeituhr, einen Papieranzug, ein Beatmungsgerät. Ich lieh mir von der Universität Hochtechnologie-Geräte aus: Einen Geigerzähler, einen Szintillierzähler, einen Massenspektrometer, Mikroskope, Und dann bekam ich gefährliche Dinge:
a timer, a paper suit, a respirator. And then I borrowed some high-tech stuff from my university: a Geiger counter, a scintillation counter, a mass spectrometer, microscopes. And then I got some really dangerous stuff:
mit radioaktivem C14-CO2-Gas gefüllte Spritzen und einige Druckflaschen des stabilen C13-CO2-Gases. Aber ich war gesetzlich dazu berechtigt. (Lachen)
syringes full of radioactive carbon-14 carbon dioxide gas and some high pressure bottles of the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas. But I was legally permitted. (Laughter)
Oh, und ich vergaß etwas, etwas wichtiges; das Ungeziefer-Spray das Bärenspray, die Filter für mein Beatmungsgerät. Na gut. Am ersten Tag des Experiments gingen wir zu unserer Parzelle, und eine Grizzlybärin und ihr Junges schlugen uns in die Fucht. Ich hatte keinen Bärenspray. Wissen Sie, so läuft Waldforschung in Kanada ab. (Lachen) Also kam ich am nächsten Tag wieder, und Mama Grizzly und ihr Junges waren fort. Also fingen wir diesmal wirklich an, ich zog meinen weißen Papieranzug an, ich schloß mich an mein Atemgerät an, und dann stülpte ich die Plastiktaschen über meine Bäume. Ich nahm meine riesigen Spritzen, und injizierte in die Beutel meine Isotopenindikator-CO2-Gase, zuerst kam die Birke. Ich injizierte C14, das radioaktive Gas,
Oh, and I forgot some stuff, important stuff: the bug spray, the bear spray, the filters for my respirator. Oh well. The first day of the experiment, we got out to our plot and a grizzly bear and her cub chased us off. And I had no bear spray. But you know, this is how forest research in Canada goes. (Laughter) So I came back the next day, and mama grizzly and her cub were gone. So this time, we really got started, and I pulled on my white paper suit, I put on my respirator, and then I put the plastic bags over my trees. I got my giant syringes, and I injected the bags with my tracer isotope carbon dioxide gases, first the birch. I injected carbon-14, the radioactive gas,
in die Tasche der Birke.
into the bag of birch.
Dann injizierte ich bei der Tanne das stabile Isotopen-C-13-CO2-Gas Ich verwendete zwei Isotopen, weil ich fragte mich, ob es eine wechselseitige Kommunikation zwischen diesen Arten gab. Ich kam zur letzten Tasche, der 80. Pflanze, und plötzlich erschien die Grizzly-Mama wieder. Sie begann mich zu verfolgen, ich trug meine Spritzen über meinem Kopf, ich erschlug die Mücken und sprang in den Wagen und dachte: "Deshalb machen die Leute Laborstudien." (Lachen) Ich wartete eine Stunde. Ich meinte es dauert solange bis die Bäume das CO2 durch Fotosynthese aufsaugen, dieses in Zucker verwandeln, zu ihren Wurzeln befördern, und das CO2 vielleicht, so mutmaßte ich, unterirdisch zu ihren Nachbarn transportieren. Als die Stunde um war, ließ ich mein Fenster herunter und sah mich nach Mama Grizzly um. Meine Güte, sie ist dort drüben und isst ihre Heidelbeeren. Also stieg ich aus dem Wagen aus und machte mich an die Arbeit. Ich ging zu meiner ersten Tasche an der Birke und zog die Tasche ab. Ich hielt meinen Geigerzähler über ihre Blätter. Kkhh! Perfekt! Die Birke hatte die radioaktiven Gase aufgenommen. Dann der Augenblick der Wahrheit.
And then for fir, I injected the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas. I used two isotopes, because I was wondering whether there was two-way communication going on between these species. I got to the final bag, the 80th replicate, and all of a sudden mama grizzly showed up again. And she started to chase me, and I had my syringes above my head, and I was swatting the mosquitos, and I jumped into the truck, and I thought, "This is why people do lab studies." (Laughter) I waited an hour. I figured it would take this long for the trees to suck up the CO2 through photosynthesis, turn it into sugars, send it down into their roots, and maybe, I hypothesized, shuttle that carbon belowground to their neighbors. After the hour was up, I rolled down my window, and I checked for mama grizzly. Oh good, she's over there eating her huckleberries. So I got out of the truck and I got to work. I went to my first bag with the birch. I pulled the bag off. I ran my Geiger counter over its leaves. Kkhh! Perfect. The birch had taken up the radioactive gas. Then the moment of truth.
Ich ging zur Tanne. Ich zog ihre Tasche weg. Ich hielt den Geigerzähler über ihre Nadeln, und ich hörte den schönsten Klang. Kkhh! Es war der Klang der Birke, die mit der Tanne sprach, und die Birke sagte: "Kann ich dir helfen?" und die Tanne sagte: "Ja, kannst du mir etwas von deinem Kohlenstoff schicken? Jemand hat ein Tuch über mich geworfen." Ich ging zur Zeder und hielt den Geigerzähler über seine Blätter, und wie ich vermutet hatte, Schweigen. Die Zeder war in ihrer eigenen Welt. Sie war nicht mit dem Netz verbunden, das Birke und Tanne verband. Ich war so aufgeregt,
I went over to the fir tree. I pulled off its bag. I ran the Geiger counter up its needles, and I heard the most beautiful sound. Kkhh! It was the sound of birch talking to fir, and birch was saying, "Hey, can I help you?" And fir was saying, "Yeah, can you send me some of your carbon? Because somebody threw a shade cloth over me." I went up to cedar, and I ran the Geiger counter over its leaves, and as I suspected, silence. Cedar was in its own world. It was not connected into the web interlinking birch and fir. I was so excited,
ich lief von Ort zu Ort und prüfte alle meine 80 Pflanzen. Der Beweis war erbracht. Das C13 und das C14 zeigten mir, dass die Papierbirke und die Douglasie in einer lebendigen wechselseitigen Konversation standen. Es stellte sich zu jener Jahreszeit im Sommer heraus, dass die Birke mehr Kohlenstoff an die Tanne sendete, als umgekehrt, besonders wenn die Tanne im Schatten stand.
I ran from plot to plot and I checked all 80 replicates. The evidence was clear. The C-13 and C-14 was showing me that paper birch and Douglas fir were in a lively two-way conversation. It turns out at that time of the year, in the summer, that birch was sending more carbon to fir than fir was sending back to birch,
In späteren Experimenten fanden wir das Gegenteil, nämlich dass die Tanne mehr Kohlenstoff and die Birke schickte als umgekehrt. Das geschah, weil die Tanne noch wuchs, während die Birke blattlos war. Also stellte sich heraus, dass die beiden Arten voneinander abhängig waren, so wie Yin und Yang. In dem Moment wurde mir plötzlich alles klar.
especially when the fir was shaded. And then in later experiments, we found the opposite, that fir was sending more carbon to birch than birch was sending to fir, and this was because the fir was still growing while the birch was leafless. So it turns out the two species were interdependent, like yin and yang. And at that moment, everything came into focus for me.
Ich wußte, ich hatte etwas Großes entdeckt, etwas, das unsere Sichtweise darauf verändert, wie Bäume in Wäldern interagieren: von bloßen Konkurrenten zu Kooperierenden. Und ich hatte einen soliden Beweis für dieses massive unterirdische Kommunikationsnetzwerk gefunden, die andere Welt. Nun hoffte und glaubte ich aufrichtig, dass meine Entdeckung die Art verändert, wie wir Waldwirtschaft praktizieren. von Kahlschlag und Herbizid spritzen zu mehr ganzheitlichen und nachhaltigen Methoden, solche, die weniger kostspielig und praktikabler waren. Was meinte ich damit?
I knew I had found something big, something that would change the way we look at how trees interact in forests, from not just competitors but to cooperators. And I had found solid evidence of this massive belowground communications network, the other world. Now, I truly hoped and believed that my discovery would change how we practice forestry, from clear-cutting and herbiciding to more holistic and sustainable methods, methods that were less expensive and more practical. What was I thinking?
Ich werde darauf zurückkommen. Wie praktizieren wir Wissenschaft in komplexen Systemen wie Wäldern? Als Forstwissenschaftler müssen wir unsere Forschung in den Wäldern ausüben, und das ist wirklich hart, wie ich Ihnen gezeigt habe. Im Davonlaufen von Bären müssen wir wirklich gut sein. Aber hauptsächlich müssen wir beharrlich sein, trotz des ganzen Zeugs, das sich uns entgegenstellt. Wir müssen unserer Intuition und unserer Erfahrung folgen und wirklich gute Fragen stellen. Und dann müssen wir unsere Daten sammeln und diese belegen. Meinerseits habe ich Hunderte Experimente im Wald durchgeführt und veröffentlicht. Einige meiner ältesten experimentellen Pflanzungen sind nun über 30 Jahre alt. Man kann das überprüfen. So wird Forstwissenschaft gemacht. Nun möchte ich über die Wissenschaft sprechen. Wie kommunizierten die Papierbirke und die Douglasie? Es zeigt sich, dass sie sich nicht nur in der Sprache von Kohlenstoff unterhielten, sondern auch mittels Stickstoff und Phosphor, Wasser und Verteidigungssignalen, Allel-Chemikalien und Hormonen -- Information. Und ich muss Ihnen sagen, vor mir hatten die Wissenschafter vermutet, dass diese unterirdische wechselseitige Symbiose, Mykorrhiza genannt, daran beteiligt war. Mykorrhiza heißt buchstäblich "Pilzwurzel". Man sieht ihre Reproduktionsorgane, wenn man durch den Wald geht. Das sind die Pilze. Die Pilze sind allerdings nur die Spitze des Eisberges,
I'll come back to that. So how do we do science in complex systems like forests? Well, as forest scientists, we have to do our research in the forests, and that's really tough, as I've shown you. And we have to be really good at running from bears. But mostly, we have to persevere in spite of all the stuff stacked against us. And we have to follow our intuition and our experiences and ask really good questions. And then we've got to gather our data and then go verify. For me, I've conducted and published hundreds of experiments in the forest. Some of my oldest experimental plantations are now over 30 years old. You can check them out. That's how forest science works. So now I want to talk about the science. How were paper birch and Douglas fir communicating? Well, it turns out they were conversing not only in the language of carbon but also nitrogen and phosphorus and water and defense signals and allelochemicals and hormones -- information. And you know, I have to tell you, before me, scientists had thought that this belowground mutualistic symbiosis called a mycorrhiza was involved. Mycorrhiza literally means "fungus root." You see their reproductive organs when you walk through the forest. They're the mushrooms. The mushrooms, though, are just the tip of the iceberg,
weil von diesen Stielen verlaufen Pilzfäden, die ein Myzel formen, und dieses Myzel ergreift und besiedelt die Wurzeln aller Bäume und Pflanzen. Und dort, wo die Pilzzellen mit Wurzelzellen interagieren, gibt es einen Austausch von Kohlenstoff mit Nährstoffen und jener Pilz bekommt diese Nährstoffe, indem er durch die Erde wächst
because coming out of those stems are fungal threads that form a mycelium, and that mycelium infects and colonizes the roots of all the trees and plants. And where the fungal cells interact with the root cells, there's a trade of carbon for nutrients, and that fungus gets those nutrients by growing through the soil
und jedes Erdpartikel ummantelt. Das Netz ist so dicht, dass es hunderte Kilometer Myzel unter einem einzigen Fußabdruck geben kann. Myzel verbindet nicht nur verschiedene Individuen im Wald, sondern auch Individuen verschiedener Arten wie Birken und Tannen. Es arbeitet ähnlich wie das Internet. Man sieht, alle Netzwerke haben Mykorrhizal-Netzwerke Knoten und Verbindungen. Wir machten diese Karte mittels Prüfung der kurzen Abfolgen von DNA jedes Baumes und jedes einzelnen Pilzes auf einem Fleck des Douglasien-Waldes. Auf diesem Bild repräsentieren die Kreise die Douglasie oder die Knoten, und die Linien stellen die verbindenden Pilz-Autobahnen dar oder die Verbindungen.
and coating every soil particle. The web is so dense that there can be hundreds of kilometers of mycelium under a single footstep. And not only that, that mycelium connects different individuals in the forest, individuals not only of the same species but between species, like birch and fir, and it works kind of like the Internet. You see, like all networks, mycorrhizal networks have nodes and links. We made this map by examining the short sequences of DNA of every tree and every fungal individual in a patch of Douglas fir forest. In this picture, the circles represent the Douglas fir, or the nodes, and the lines represent the interlinking fungal highways, or the links.
Die größten, dunkelsten Knoten sind die geschäftigsten Knoten. Wir nennen diese "Knoten-Bäume" oder liebevoller, Mutterbäume, weil sich herausstellte, dass diese Knoten-Bäume ihre Jungen ernähren, jene die noch im Unterholz wachsen. Und wenn Sie diese gelben Punkte sehen können, diese sind die jungen Keimlinge, die sich innerhalb des Netzwerkes der älteren Mutter Bäume entwickelt haben. In einem einzigen Wald kann ein Mutterbaum mit hunderten anderen Bäumen verbunden sein. Und mit unseren Isotoen-Tracern haben wir herausgefunden, dass die Mutterbäume ihren überschüssigen Kohlenstoff durch das Mykorrhizal-Netzwerk zu den Keimlingen im Unterholz schicken, und wir haben das damit verbinden können, dass Keimlinge vier mal so oft überleben. Nun wissen wir, dass wir alle unsere Kinder bevorzugen, und ich fragte mich, ob die Douglasie ihre eigenen Abkömmlinge erkennen würde. Wie Mama Grizzly ihr Junges?
The biggest, darkest nodes are the busiest nodes. We call those hub trees, or more fondly, mother trees, because it turns out that those hub trees nurture their young, the ones growing in the understory. And if you can see those yellow dots, those are the young seedlings that have established within the network of the old mother trees. In a single forest, a mother tree can be connected to hundreds of other trees. And using our isotope tracers, we have found that mother trees will send their excess carbon through the mycorrhizal network to the understory seedlings, and we've associated this with increased seedling survival by four times. Now, we know we all favor our own children, and I wondered, could Douglas fir recognize its own kin, like mama grizzly and her cub?
Also richteten wir ein Experiment ein,
So we set about an experiment,
und pflanzten Mutterbäume mit eigenen und fremden Keimlingen. und es stellte sich heraus, dass sie ihre Abkömmlinge erkennen. Mutterbäume besiedeln ihre eigenen Keimlinge mit dichteren Mykorrhizal-Netzwerken. Sie schicken Ihnen unterirdisch mehr Kohlenstoff. Sie reduzieren sogar ihr eigenes Wurzelwachstum,
and we grew mother trees with kin and stranger's seedlings. And it turns out they do recognize their kin. Mother trees colonize their kin with bigger mycorrhizal networks. They send them more carbon below ground. They even reduce their own root competition
um Bewegungsfreiheit für ihre Keimlinge zu schaffen.
to make elbow room for their kids.
Wenn sich Mutterbäume verletzen oder sterben, schicken sie auch Weisheitsbotschaften an die nächste Generation von Keimlingen. Also verwendeten wir Isotopen-Tracing, um Kohlenstoff von einem verletzten Mutterbaum ihren Stamm hinunter in das Mykorrhizal-Netzwerk und zu ihren benachbarten Keimlingen zu verfolgen, und zwar nicht nur Kohlenstoff, sondern auch Verteidigungssignale. Diese beiden Verbindungen haben die Widerstandskraft der Keimlinge gegenüber zukünftigem Stress erhöht. Bäume sprechen also. (Applaus) Danke. Durch wechselseitige Konversation verstärken sie die Widerstandskraft der ganzen Gemeinschaft. Das erinnert Sie vielleicht an unsere eigenen Gemeinschaften und an unsere Familien.
When mother trees are injured or dying, they also send messages of wisdom on to the next generation of seedlings. So we've used isotope tracing to trace carbon moving from an injured mother tree down her trunk into the mycorrhizal network and into her neighboring seedlings, not only carbon but also defense signals. And these two compounds have increased the resistance of those seedlings to future stresses. So trees talk. (Applause) Thank you. Through back and forth conversations, they increase the resilience of the whole community. It probably reminds you of our own social communities, and our families,
Gut, zumindest an einige Familien.
well, at least some families.
(Lachen)
(Laughter)
Also kommen wir zum Ausgangspunkt zurück. Wälder sind nicht einfach eine Ansammlung von Bäumen,
So let's come back to the initial point. Forests aren't simply collections of trees,
sie sind komplexe Systeme mit Knotenpunkten und Netzwerken, die Bäume überlappen und verbinden, und Ihnen erlauben zu kommunizieren,
they're complex systems with hubs and networks that overlap and connect trees and allow them to communicate,
und sie stellen Bahnen für Rückmeldungen und Anpassungen bereit und dies macht den Wald widerstandsfähig. Das ist wegen vieler Knoten-Bäume und vieler überlappender Netzwerke so. Aber sie sind auch verletzlich, nicht nur gegenüber natürlichen Störungen, wie Borkenkäfer, die vorzugsweise große alte Bäume befallen, sondern auch gegenüber hochgradigem und großflächigen Kahlschlag. Sie können ein oder zwei Knoten-Bäume herausnehmen, aber Sie gelangen an einen Wendpunkt,
and they provide avenues for feedbacks and adaptation, and this makes the forest resilient. That's because there are many hub trees and many overlapping networks. But they're also vulnerable, vulnerable not only to natural disturbances like bark beetles that preferentially attack big old trees but high-grade logging and clear-cut logging. You see, you can take out one or two hub trees, but there comes a tipping point,
weil Knotenbäume Nieten in einem Flugzeug ähnlich sind. Sie können ein oder zwei herausnehmen, und das Flugzeug fliegt noch, aber wenn Sie zu viele herausnehmen, oder vielleicht jene, die die Flügel befestigen,
because hub trees are not unlike rivets in an airplane. You can take out one or two and the plane still flies, but you take out one too many, or maybe that one holding on the wings,
dann bricht das ganze System zusammen. Wie denken Sie jetzt über Wälder? Anders? (Publikum) Ja. Super. Ich bin begeistert. Erinnern Sie sich, ich sagte vorhin, dass meine Forschung, meine Entdeckungen die Waldwirtschaft hoffentlich verändern würden. Ich möchte dies 30 Jahre später hier in Westkanada überprüfen. Das ist etwa 100 Kilometer westlich von uns,
and the whole system collapses. So now how are you thinking about forests? Differently? (Audience) Yes. Cool. I'm glad. So, remember I said earlier that I hoped that my research, my discoveries would change the way we practice forestry. Well, I want to take a check on that 30 years later here in western Canada. This is about 100 kilometers to the west of us,
an der Grenze zum Banff National Park. Da gib es eine Menge Kahlschlag Es ist nicht so ursprünglich. 2014 meldete das Weltressourceninstitut, dass Kanada im letzten Jahrzehnt weltweit die höchste Waldstörungsrate hatte, und ich wette, Sie dachten es wäre Brasilien. In Kanada sind es 3,6 Prozent pro Jahr. Nach meiner Schätzung ist das viermal soviel wie nachhaltig wäre. Nun sind massive Störungen diesen Umfangs dafür bekannt, Wasserkreisläufe zu stören, Lebensräume von Wildtieren anzugreifen
just on the border of Banff National Park. That's a lot of clear-cuts. It's not so pristine. In 2014, the World Resources Institute reported that Canada in the past decade has had the highest forest disturbance rate of any country worldwide, and I bet you thought it was Brazil. In Canada, it's 3.6 percent per year. Now, by my estimation, that's about four times the rate that is sustainable. Now, massive disturbance at this scale is known to affect hydrological cycles, degrade wildlife habitat, and emit greenhouse gases back into the atmosphere,
und Treibhausgase zurück in die Atmosphäre zu emmitieren, was weitere Störungen und weiteres Baumsterben hervorruft. Zusätzlich pflanzen wir weiterhin ein oder zwei Sorten und sortieren Zitterpappel und Birken aus. Diesen vereinfachten Wäldern mangelt es an Komplexität,
which creates more disturbance and more tree diebacks. Not only that, we're continuing to plant one or two species and weed out the aspens and birches. These simplified forests lack complexity,
und sie sind wirklich anfällig für Infektionen und Ungeziefer. Mit dem Klimawandel führt dies zu einem totalem Ausbruch von extremen Ereignissen,
and they're really vulnerable to infections and bugs. And as climate changes, this is creating a perfect storm for extreme events, like the massive mountain pine beetle outbreak
wie der massiven Vermehrung des Bergkiefernkäfers, die soeben Nordamerika erfasste, oder zu diesem großen Feuer in den letzten paar Monaten in Alberta. Daher komme ich auf meine Schlußfrage zurück: Anstatt unsere Wälder zu schwächen, wie können wir sie stärken und Ihnen helfen, mit dem Klimawandel zurechtzukommen? Sie wissen, das Großartige an den Wälder als komplexe Systeme ist,
that just swept across North America, or that megafire in the last couple months in Alberta. So I want to come back to my final question: instead of weakening our forests, how can we reinforce them and help them deal with climate change? Well, you know, the great thing about forests as complex systems
dass sie enorme Kapazitäten zur Selbstheilung haben. In unseren jüngsten Experimenten entdeckten wir, dass durch fleckenweises Fällen, den Erhalt von Knoten-Bäumen und die Erneuerung von Diversität an Arten, Genen und Genotypen, sich diese Mykorrhizal-Netzwerke wirklich schnell neu bilden. Eingedenk all dieses, möchte ich Sie mit vier einfachen Lösungen verabschieden. Machen wir uns nicht vor, sie wären zu kompliziert, um danach zu handeln.
is they have enormous capacity to self-heal. In our recent experiments, we found with patch-cutting and retention of hub trees and regeneration to a diversity of species and genes and genotypes that these mycorrhizal networks, they recover really rapidly. So with this in mind, I want to leave you with four simple solutions. And we can't kid ourselves that these are too complicated to act on.
Zuerst sollten wir alle in den Wald gehen. Wir sollten regionales Engagement in unseren eigenen Wäldern wiedereinführen. Sehen Sie, die meisten unserer Wälder werden mit einem Einheitsprinzip verwaltet, aber gute Forstverwaltung erfordert Kenntnis der örtlichen Gegebenheiten.
First, we all need to get out in the forest. We need to reestablish local involvement in our own forests. You see, most of our forests now are managed using a one-size-fits-all approach, but good forest stewardship requires knowledge of local conditions.
Zweitens müssen wir unsere alt gewordenen Wälder retten. Sie sind die Aufbewahrungsorte von Genen, Mutterbäumen und Mykorrhizal-Netzwerken. Das bedeutet weniger Holz zu fällen. Ich meine nicht, kein Holz zu fällen, sondern weniger. Drittens, wenn wir Holz fällen, müssen wir die Vermächtnisse retten, die Mutterbäume, die Netzwerke, und das Holz, die Gene, sodass sie ihre Weisheit der nächsten Baum-Generation übertragen können. sodass sie dem zukünftigen Stress standhalten können, der ihnen begegnen wird. Wir müssen Naturschützer sein. Und schließlich, viertens, müssen wir unsere Wälder mit einer Vielfalt von Arten erneuern, und mit Genotypen und Strukturen durch Pflanzung und Zulassung natürlicher Regeneration, Wir müssen der Mutter Natur die nötigen Werkzeuge geben, damit sie ihre Intelligenz zur Selbstheilung nützen kann. Wir müssen uns daran erinnern, dass Wälder nicht nur ein Haufen Bäume sind, die miteinander konkurrieren, Sie sind Super-Kooperierende. Also, zurück zu Jigs. Jigs Sturz im Klohäuschen zeigte mir diese andere Welt, und dies veränderte meine Sichtweise auf Wälder. Ich hoffe, heute habe ich Ihre Denkweise über Wälder verändert. Danke. (Applaus)
Second, we need to save our old-growth forests. These are the repositories of genes and mother trees and mycorrhizal networks. So this means less cutting. I don't mean no cutting, but less cutting. And third, when we do cut, we need to save the legacies, the mother trees and networks, and the wood, the genes, so they can pass their wisdom onto the next generation of trees so they can withstand the future stresses coming down the road. We need to be conservationists. And finally, fourthly and finally, we need to regenerate our forests with a diversity of species and genotypes and structures by planting and allowing natural regeneration. We have to give Mother Nature the tools she needs to use her intelligence to self-heal. And we need to remember that forests aren't just a bunch of trees competing with each other, they're supercooperators. So back to Jigs. Jigs's fall into the outhouse showed me this other world, and it changed my view of forests. I hope today to have changed how you think about forests. Thank you. (Applause)