Představte si, že se procházíte lesem. Hádám, že o něm přemýšlíte jako o množině stromů, které mají popraskané kmeny a nádherné koruny. Lesníci jí říkají dílec. Ano, stromy jsou základem lesa, ale les je mnohem více než to, co je vidět. Dnes bych chtěla změnit způsob, jakým o lese přemýšlíte. Pod zemí je totiž ještě další svět, svět nekonečných biologických cestiček, které propojují stromy a umožňují jim komunikovat. Díky tomu se les může chovat jako by byl jedním jediným organismem. Mohlo by nám to připomínat něco jako inteligenci.
Imagine you're walking through a forest. I'm guessing you're thinking of a collection of trees, what we foresters call a stand, with their rugged stems and their beautiful crowns. Yes, trees are the foundation of forests, but a forest is much more than what you see, and today I want to change the way you think about forests. You see, underground there is this other world, a world of infinite biological pathways that connect trees and allow them to communicate and allow the forest to behave as though it's a single organism. It might remind you of a sort of intelligence.
Jak to vím? Toto je můj příběh. Vyrostla jsem v lesích Britské Kolumbie. Lehávala jsem na zádech na zemi a dívala se nahoru do korun stromů. Byly obří. Můj dědeček byl také obr. Těžil dřevo s koňmi. Vybíral a kácel cedry vnitrozemského deštného pralesa. Děda mě učil o tom tichém, uzavřeném světě lesů, a o tom, jak je naše rodina s nimi provázána. Šla jsem v dědových stopách.
How do I know this? Here's my story. I grew up in the forests of British Columbia. I used to lay on the forest floor and stare up at the tree crowns. They were giants. My grandfather was a giant, too. He was a horse logger, and he used to selectively cut cedar poles from the inland rainforest. Grandpa taught me about the quiet and cohesive ways of the woods, and how my family was knit into it. So I followed in grandpa's footsteps.
Sdíleli jsme spolu zvědavost na všechno kolem lesa. A můj první okamžik prozření nastal u latríny u našeho jezera. Chudák náš pes Jigs uklouzl a spadl do jímky. Děda přiběhl s rýčem, aby nešťastníka zachránil. Byl tam dole, plaval v žumpě. Ale jak začal děda rýt do lesního podloží, fascinovaně jsem se zadívala na kořeny, na bílé mycelium pod nimi, a pod tím červené a žluté minerální vrstvy. Nakonec jsme s dědečkem chudáka psa zachránili. Ale právě tohle byl okamžik, kdy jsem pochopila, že ta pestrá paleta kořenů a půdy byla tím skutečným základem lesa.
He and I had this curiosity about forests, and my first big "aha" moment was at the outhouse by our lake. Our poor dog Jigs had slipped and fallen into the pit. So grandpa ran up with his shovel to rescue the poor dog. He was down there, swimming in the muck. But as grandpa dug through that forest floor, I became fascinated with the roots, and under that, what I learned later was the white mycelium and under that the red and yellow mineral horizons. Eventually, grandpa and I rescued the poor dog, but it was at that moment that I realized that that palette of roots and soil was really the foundation of the forest.
Chtěla jsem se dozvědět víc. Tak jsem vystudovala lesnictví. Jenže jsem se brzy ocitla ve společnosti mocných lidí, kteří provozují komerční těžbu. Rozsah plošného kácení byl alarmující, a brzy jsem nedokázala být součástí něčeho takového. A nejen to. Hrozné bylo i kácení osik a bříz, aby se vytvořil prostor pro komerčně zajímavější borovice a jedle. Vypadalo to, že tuhle nenasytnou mašinérii nic nemůže zastavit.
And I wanted to know more. So I studied forestry. But soon I found myself working alongside the powerful people in charge of the commercial harvest. The extent of the clear-cutting was alarming, and I soon found myself conflicted by my part in it. Not only that, the spraying and hacking of the aspens and birches to make way for the more commercially valuable planted pines and firs was astounding. It seemed that nothing could stop this relentless industrial machine.
Tak jsem se vrátila do školy a studovala ten svůj "jiný svět". V tu dobu zrovna vědci v laboratořích objevili, že jeden kořínek semenáčku borovice dokáže předávat uhlík kořenu jiného semenáčku. To ale bylo v laboratoři a mě zajímalo, jestli by se toto mohlo dít i v reálném lese. Myslela jsem si, že ano. Možná, že stromy ve skutečném lese také pod zemí sdílí informace. Bylo to ale dost kontroverzní, někteří mě měli za blázna, a dalo mi dost práce, než jsem získala prostředky na výzkum. Ale vytrvala jsem a nakonec jsem před 25 lety provedla hluboko v lesích nějaké pokusy. Vypěstovala jsem si 80 exemplářů od tří druhů: břízy papírovité, jedle douglasky a túje obrovské [známá jako červený cedr]. Zjistila jsem, že bříza a jedle jsou propojeny přes podzemní síť, ale túje ne. Ta byla ve svém vlastním světě. Když jsem si chystala nástroje, musela jsem kvůli nedostatku peněz všechno pořídit lacino. Zašla jsem do potřeb pro kutily ...
So I went back to school, and I studied my other world. You see, scientists had just discovered in the laboratory in vitro that one pine seedling root could transmit carbon to another pine seedling root. But this was in the laboratory, and I wondered, could this happen in real forests? I thought yes. Trees in real forests might also share information below ground. But this was really controversial, and some people thought I was crazy, and I had a really hard time getting research funding. But I persevered, and I eventually conducted some experiments deep in the forest, 25 years ago. I grew 80 replicates of three species: paper birch, Douglas fir, and western red cedar. I figured the birch and the fir would be connected in a belowground web, but not the cedar. It was in its own other world. And I gathered my apparatus, and I had no money, so I had to do it on the cheap. So I went to Canadian Tire --
(Smích)
(Laughter)
... a koupila si plastové pytle, montážní pásku, stínící tkaninu, stopky, papírový oblek a respirátor. Na naší univerzitě jsem si půjčila něco ze špičkového vybavení: Geigerův čítač, scintilační detektor, hmotnostní spektrometr, mikroskopy. A taky jsem si připravila pár nebezpečných věcí: stříkačky s oxidem uhličitým s radioaktivním izotopem C14 a tlakové lahve s plynným CO2 se stabilním izotopem C13. Ale měla jsem na to povolení!
and I bought some plastic bags and duct tape and shade cloth, a timer, a paper suit, a respirator. And then I borrowed some high-tech stuff from my university: a Geiger counter, a scintillation counter, a mass spectrometer, microscopes. And then I got some really dangerous stuff: syringes full of radioactive carbon-14 carbon dioxide gas and some high pressure bottles of the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas. But I was legally permitted.
(Smích)
(Laughter)
A, na to bych zapomněla, důležité věci: repelent, sprej proti medvědům, filtry do respirátoru. No dobrá.
Oh, and I forgot some stuff, important stuff: the bug spray, the bear spray, the filters for my respirator. Oh well.
Během prvního dne našich experimentů nás z místa vyhnala medvědice s mládětem. To jsem ještě neměla ten sprej. Ale takhle prostě funguje výzkum lesa v Kanadě.
The first day of the experiment, we got out to our plot and a grizzly bear and her cub chased us off. And I had no bear spray. But you know, this is how forest research in Canada goes.
(Smích)
(Laughter)
Vrátila jsem se tedy druhý den a medvědice s mládětem tam nebyly. Tentokrát jsme opravdu začali. Natáhla jsem si papírový oblek, nasadila respirátor, a pak jsem natáhla plastové pytle přes semenáčky. Velikými injekčními stříkačkami jsem nejprve k bříze vpravila plynný oxid uhličitý se značkovacím izotopem. Radioaktivní plyn s C14 dostala do svého pytle bříza, k jedli jsem naopak dala oxid uhličitý se stabilním izotopem uhlíku C13. Použila jsem dva izotopy, protože mě zajímalo, jestli mezi těmito dvěma druhy probíhá oboustranná komunikace. Přesunula jsem se k poslednímu pytli, 80. semenáčku, a najednou se tam zase objevila medvědice. Začala mě pronásledovat, takže jsem se rozběhla, se stříkačkami nad hlavou jsem se snažila odhánět komáry, skočila jsem zpět do auta a napadlo mě: "Tak proto lidi dělají výzkumy v laboratoři!"
So I came back the next day, and mama grizzly and her cub were gone. So this time, we really got started, and I pulled on my white paper suit, I put on my respirator, and then I put the plastic bags over my trees. I got my giant syringes, and I injected the bags with my tracer isotope carbon dioxide gases, first the birch. I injected carbon-14, the radioactive gas, into the bag of birch. And then for fir, I injected the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas. I used two isotopes, because I was wondering whether there was two-way communication going on between these species. I got to the final bag, the 80th replicate, and all of a sudden mama grizzly showed up again. And she started to chase me, and I had my syringes above my head, and I was swatting the mosquitos, and I jumped into the truck, and I thought, "This is why people do lab studies."
(Smích)
(Laughter)
Čekala jsem hodinu. Odhadovala jsem, že za tu dobu nasají stromy CO2 při fotosyntéze, přemění ho na cukry, pošlou dolů do kořenů a možná – to byla má hypotéza – vyšlou uhlík pod zemí svým sousedům. Když uplynula hodina, stáhla jsem okýnko a rozhlížela se po medvědici. Aha, támhle je, pase se na borůvkách. Vylezla jsem tedy z auta a pustila se do práce. Došla jsem k prvnímu pytli s břízou a stáhla jsem ho ze stromku. Přejela jsem Geigerovým čítačem listy: "Kchchch!" Perfektní. Bříza přijala radioaktivní plyn. A pak přišel okamžik pravdy. Přešla jsem k jedli. Stáhla jsem z ní pytel. Přejela jsem Geigerem přes jehličí a uslyšela ten nejkrásnější zvuk: "Kchchch!" Byl to zvuk toho, jak bříza mluví k jedli a říká jí: "Ahoj, můžu ti pomoci?" A jedle odpovídala: "Jo, mohla bys mi poslat nějaký uhlík? On přeze mě někdo hodil látku, co mě stíní." Přešla jsem k túji a přejela Geigerem po jejích lístcích a, jak jsem očekávala, ticho. Túje žije ve svém vlastním světě. Nebyla připojena do sítě, která propojuje břízu a jedli.
I waited an hour. I figured it would take this long for the trees to suck up the CO2 through photosynthesis, turn it into sugars, send it down into their roots, and maybe, I hypothesized, shuttle that carbon belowground to their neighbors. After the hour was up, I rolled down my window, and I checked for mama grizzly. Oh good, she's over there eating her huckleberries. So I got out of the truck and I got to work. I went to my first bag with the birch. I pulled the bag off. I ran my Geiger counter over its leaves. Kkhh! Perfect. The birch had taken up the radioactive gas. Then the moment of truth. I went over to the fir tree. I pulled off its bag. I ran the Geiger counter up its needles, and I heard the most beautiful sound. Kkhh! It was the sound of birch talking to fir, and birch was saying, "Hey, can I help you?" And fir was saying, "Yeah, can you send me some of your carbon? Because somebody threw a shade cloth over me." I went up to cedar, and I ran the Geiger counter over its leaves, and as I suspected, silence. Cedar was in its own world. It was not connected into the web interlinking birch and fir.
Byla jsem rozrušená. Běhala jsem z místa na místo a zkontrolovala všech 80 stromků. Důkazy byly jasné. Izotopy uhlíku C13 a C14 dokládaly, že bříza papírovitá a jedle douglaska spolu živě oboustranně konverzují. Ukazuje se, že během části roku v létě posílala bříza víc uhlíku jedli, než jedle zpět bříze, zejména, když byla jedle zastíněná. V pozdějších experimentech jsme narazili na opak, kdy jedle posílala víc uhlíku bříze než bříza jedli, a to proto, že jedle měla zelené jehličí, zatímco bříza už byla bez listí. Vychází z toho, že tyto druhy jsou navzájem závislé, jako jin a jang.
I was so excited, I ran from plot to plot and I checked all 80 replicates. The evidence was clear. The C-13 and C-14 was showing me that paper birch and Douglas fir were in a lively two-way conversation. It turns out at that time of the year, in the summer, that birch was sending more carbon to fir than fir was sending back to birch, especially when the fir was shaded. And then in later experiments, we found the opposite, that fir was sending more carbon to birch than birch was sending to fir, and this was because the fir was still growing while the birch was leafless. So it turns out the two species were interdependent, like yin and yang.
Od té chvíle se mi všechno projasnilo. Věděla jsem, že jsem objevila něco ohromného, něco, co změní způsob, jakým se díváme na interakci stromů v lese – ony spolu jen nesoupeří, ale spolupracují. Našla jsem solidní důkazy pro tuto masivní podzemní komunikační síť, úplně jiný svět.
And at that moment, everything came into focus for me. I knew I had found something big, something that would change the way we look at how trees interact in forests, from not just competitors but to cooperators. And I had found solid evidence of this massive belowground communications network, the other world.
Opravdu jsem doufala a věřila, že můj objev změní naši lesnickou praxi. Od plošného kácení a používání herbicidů k holistickým a udržitelným metodám, které budou méně nákladné a mnohem praktičtější. Tak naivní jsem byla? Ale k tomu se vrátím.
Now, I truly hoped and believed that my discovery would change how we practice forestry, from clear-cutting and herbiciding to more holistic and sustainable methods, methods that were less expensive and more practical. What was I thinking? I'll come back to that.
Jak se tedy dělá výzkum komplexních systémů, jako jsou lesy? Když se jako vědec zabýváte lesem, musíte svůj výzkum dělat v lese. A jak jste právě viděli, je to dost těžké. Ale my jsme v utíkání před medvědy opravdu dobří! Většinou ale jde o to vytrvat navzdory všemu, co se proti vám staví. Musíme používat svou intuici, těžit ze svých zkušeností a opravdu dobře klást otázky. Pak je třeba sbírat data a prověřovat je. Já sama jsem v lese provedla a pak publikovala stovky výzkumů. Některé mé pokusné plantáže už jsou dnes přes třicet let staré. Můžete se na ně zajít podívat. A takhle funguje vědecké lesnictví.
So how do we do science in complex systems like forests? Well, as forest scientists, we have to do our research in the forests, and that's really tough, as I've shown you. And we have to be really good at running from bears. But mostly, we have to persevere in spite of all the stuff stacked against us. And we have to follow our intuition and our experiences and ask really good questions. And then we've got to gather our data and then go verify. For me, I've conducted and published hundreds of experiments in the forest. Some of my oldest experimental plantations are now over 30 years old. You can check them out. That's how forest science works.
Pojďme se blíže podívat na ty výzkumy. Jak spolu bříza papírovitá a jedle [douglaska tisolistá] komunikují? Ukazuje se, že spolu nemluví jen řečí uhlíku, ale používají také dusík a fosfor, vodu, obranné signály, alelochemikálie, hormony – to všechno jsou informace. Přiznám vám, že už před mými výzkumy se vědci domnívali, že s tím má co do činění vzájemná symbióza zvaná mykorhiza. Mykorhiza doslova znamená "houba-kořen". Když jdete lesem, vídáte reprodukční orgány těchto organismů – houby. Jenže plodnice hub, jak je známe, jsou jen špičkou ledovce, protože jejich nohy jsou spojeny s vlákénky mycelia neboli podhoubí, které infikuje či kolonizuje kořeny všech stromů a rostlin. Tam, kde buňky podhoubí interagují s buňkami kořenů, probíhá výměna uhlíku za živiny. Podhoubí ty živiny získává tím, jak prorůstá půdou a pokrývá každou její částečku. Síť podhoubí je tak hustá, že na ploše jediné stopy mohou být stovky kilometrů vláken. A nejen to, podhoubí propojuje různé jedince v celém lese, a ne jen zástupce jednoho druhu, ale mezidruhově – jako u břízy a jedle – a funguje tak trochu jako internet.
So now I want to talk about the science. How were paper birch and Douglas fir communicating? Well, it turns out they were conversing not only in the language of carbon but also nitrogen and phosphorus and water and defense signals and allelochemicals and hormones -- information. And you know, I have to tell you, before me, scientists had thought that this belowground mutualistic symbiosis called a mycorrhiza was involved. Mycorrhiza literally means "fungus root." You see their reproductive organs when you walk through the forest. They're the mushrooms. The mushrooms, though, are just the tip of the iceberg, because coming out of those stems are fungal threads that form a mycelium, and that mycelium infects and colonizes the roots of all the trees and plants. And where the fungal cells interact with the root cells, there's a trade of carbon for nutrients, and that fungus gets those nutrients by growing through the soil and coating every soil particle. The web is so dense that there can be hundreds of kilometers of mycelium under a single footstep. And not only that, that mycelium connects different individuals in the forest, individuals not only of the same species but between species, like birch and fir, and it works kind of like the Internet.
Ony totiž mykorhizní sítě mají, stejně jako každá síť, uzly a spojení. Tuto mapku jsme vytvořili na základě analýzy krátkých úseků DNA každého stromu a každé houby v jednom dílci jedlového lesa. Kroužky na obrázku znázorňují jedle douglasky, neboli uzly, a čáry reprezentují propojení podzemními dálnicemi podhoubí.
You see, like all networks, mycorrhizal networks have nodes and links. We made this map by examining the short sequences of DNA of every tree and every fungal individual in a patch of Douglas fir forest. In this picture, the circles represent the Douglas fir, or the nodes, and the lines represent the interlinking fungal highways, or the links.
Největší a nejtmavší uzly jsou ty nejaktivnější. Říkáme jim centrální stromy, nebo také něžně stromy mateřské. Ukazuje se totiž, že mateřské stromy vyživují ostatní mladé jedince, kteří rostou v nižších patrech. Všimněte si žlutých teček. To jsou mladé semenáčky, které jsme přidali do naší sítě starých mateřských stromů. V jednom lese může být mateřský strom propojen se stovkami dalších. S pomocí izotopového trasování jsme zjistili, že mateřské stromy posílají přebytečný uhlík prostřednictvím mykorhizní sítě semenáčkům v nižších patrech. Spojujeme to s až čtyřnásobně vyšší šancí semenáčku na přežití.
The biggest, darkest nodes are the busiest nodes. We call those hub trees, or more fondly, mother trees, because it turns out that those hub trees nurture their young, the ones growing in the understory. And if you can see those yellow dots, those are the young seedlings that have established within the network of the old mother trees. In a single forest, a mother tree can be connected to hundreds of other trees. And using our isotope tracers, we have found that mother trees will send their excess carbon through the mycorrhizal network to the understory seedlings, and we've associated this with increased seedling survival by four times.
Všichni dáváme přednost svým vlastním dětem a mě zajímalo, jestli jedle douglaska pozná své vlastní potomky, tak jako máma medvědice zná své medvídě. V jednom pokusu jsme nechali růst mateřské stromy spolu s vlastními a cizími semenáčky. Ukazuje se, že skutečně dokáží rozpoznat vlastní rodinu. Mateřské stromy kolonizují své potomky větší mykorhizní sítí. Posílají jim pod zemí víc uhlíku. Dokonce redukují konkurenci vlastního kořenového systému aby vytvořily prostor pro své děti. Když jsou mateřské stromy zraněné, nebo umírají, vysílají jakási moudrá poselství další generaci semenáčků. Použili jsme izotopové trasování ke sledování pohybu uhlíku z raněného mateřského stromu dolů kmenem do mykorhizní sítě a dál, do sousedních semenáčků. Nešlo jen o uhlík, ale i o obranné signály. Tyto dvě složky zvýšily odolnost semenáčků vůči budoucímu stresu. Takže stromy si povídají.
Now, we know we all favor our own children, and I wondered, could Douglas fir recognize its own kin, like mama grizzly and her cub? So we set about an experiment, and we grew mother trees with kin and stranger's seedlings. And it turns out they do recognize their kin. Mother trees colonize their kin with bigger mycorrhizal networks. They send them more carbon below ground. They even reduce their own root competition to make elbow room for their kids. When mother trees are injured or dying, they also send messages of wisdom on to the next generation of seedlings. So we've used isotope tracing to trace carbon moving from an injured mother tree down her trunk into the mycorrhizal network and into her neighboring seedlings, not only carbon but also defense signals. And these two compounds have increased the resistance of those seedlings to future stresses. So trees talk.
(Potlesk)
(Applause)
Děkuju vám.
Thank you.
Pomocí oboustranné konverzace je posilována odolnost celé komunity. Možná vám to připomene některé naše vlastní komunity, a naše rodiny. Tedy alespoň některé rodiny.
Through back and forth conversations, they increase the resilience of the whole community. It probably reminds you of our own social communities, and our families, well, at least some families.
(Smích)
(Laughter)
Ale pojďme se vrátit na začátek. Lesy nejsou prostě jen soubory stromů. Jsou to komplexní systémy s uzly a sítěmi, které přesahují a propojují stromy, umožňují jim komunikovat a poskytují komunikační kanály pro zpětnou vazbu a adaptaci, čímž se posiluje odolnost lesa. To proto, že je v něm mnoho mateřských stromů a mnoho překrývajících se sítí. Ale je tu také zranitelnost – nejen kvůli přírodním ohrožením jako je kůrovec, který dává přednost velkým starým stromům, ale také kvůli intenzivní a plošné těžbě. Vy totiž můžete odstranit jeden nebo dva centrální stromy, ale pak přijde bod zlomu. Mateřské stromy jsou podobné nýtům v letadle. Když vypadne jeden nebo dva, letadlo stále poletí. Ale jakmile jich ztratíte moc, nebo zrovna ty, které drží křídla, celý systém zkolabuje.
So let's come back to the initial point. Forests aren't simply collections of trees, they're complex systems with hubs and networks that overlap and connect trees and allow them to communicate, and they provide avenues for feedbacks and adaptation, and this makes the forest resilient. That's because there are many hub trees and many overlapping networks. But they're also vulnerable, vulnerable not only to natural disturbances like bark beetles that preferentially attack big old trees but high-grade logging and clear-cut logging. You see, you can take out one or two hub trees, but there comes a tipping point, because hub trees are not unlike rivets in an airplane. You can take out one or two and the plane still flies, but you take out one too many, or maybe that one holding on the wings, and the whole system collapses.
Jak teď přemýšlíte o lesech? Trochu jinak?
So now how are you thinking about forests? Differently?
(Publikum) Ano.
(Audience) Yes.
Super. To mám radost.
Cool. I'm glad.
Už jsem zmiňovala, že jsem doufala, že můj výzkum a moje objevy změní způsob, jakým provozujeme lesnictví. Pojďme se na to podívat tady, o 30 let později v západní Kanadě.
So, remember I said earlier that I hoped that my research, my discoveries would change the way we practice forestry. Well, I want to take a check on that 30 years later here in western Canada.
Tohle je asi 100 kilometrů na západ odsud, na hranicích Banffského národního parku. To je hodně pasek. Není to zrovna nedotčený les. V roce 2014 spočítal World Resources Institute že Kanada má za poslední desetiletí celosvětově největší míru narušení lesů. Asi byste sázeli spíš na Brazílii, že? V Kanadě se vytěží 3,6 % ročně. Podle mého odhadu je to asi čtyřikrát víc, než je udržitelné.
This is about 100 kilometers to the west of us, just on the border of Banff National Park. That's a lot of clear-cuts. It's not so pristine. In 2014, the World Resources Institute reported that Canada in the past decade has had the highest forest disturbance rate of any country worldwide, and I bet you thought it was Brazil. In Canada, it's 3.6 percent per year. Now, by my estimation, that's about four times the rate that is sustainable.
Masivní narušení takového rozsahu prokazatelně ovlivňuje koloběh vody, poškozuje životní prostředí divoké zvěře a znamená uvolňování skleníkových plynů do atmosféry, čímž se opět situace zhoršuje a více stromů umírá.
Now, massive disturbance at this scale is known to affect hydrological cycles, degrade wildlife habitat, and emit greenhouse gases back into the atmosphere, which creates more disturbance and more tree diebacks.
A nejen to – nadále sázíme pouze jeden nebo dva druhy a zbavujeme se osik a bříz. Takové zjednodušené lesy postrádají komplexitu a jsou vážně ohrožené nemocemi a hmyzem. Jak se mění klima, vznikají perfektní podmínky pro extrémní události, jako byla nedávná epidemie lýkohuba která se přehnala Severní Amerikou, nebo obří požáry, v posledních měsících sužující Albertu.
Not only that, we're continuing to plant one or two species and weed out the aspens and birches. These simplified forests lack complexity, and they're really vulnerable to infections and bugs. And as climate changes, this is creating a perfect storm for extreme events, like the massive mountain pine beetle outbreak that just swept across North America, or that megafire in the last couple months in Alberta.
Abych se vrátila ke své poslední otázce: jak můžeme namísto oslabování posilovat naše lesy a pomoci jim vyrovnat se se změnou klimatu? Ono je na lesích jako komplexních systémech skvělé, že mají ohromnou kapacitu uzdravovat sebe sama. Z našich nedávných experimentů vychází, že když se kácí po menších plochách a zachovávájí se mateřské stromy, a když se obnovuje diverzita druhů, genotypů a genů, obnovují se mykorhizní sítě opravdu velmi rychle. Z toho všeho vyplývají čtyři jednoduchá řešení. A nemusíme si nalhávat, že jsou příliš komplikovaná.
So I want to come back to my final question: instead of weakening our forests, how can we reinforce them and help them deal with climate change? Well, you know, the great thing about forests as complex systems is they have enormous capacity to self-heal. In our recent experiments, we found with patch-cutting and retention of hub trees and regeneration to a diversity of species and genes and genotypes that these mycorrhizal networks, they recover really rapidly. So with this in mind, I want to leave you with four simple solutions. And we can't kid ourselves that these are too complicated to act on.
Zaprvé se všichni musíme vypravit ven, do lesa. Potřebujeme, aby péče o les byla lokální záležitostí. Ono se dnes mnohé lesnictví provádí pomocí šablonovitých univerzálních přístupů, ale dobrá péče o les vyžaduje znalost místních podmínek.
First, we all need to get out in the forest. We need to reestablish local involvement in our own forests. You see, most of our forests now are managed using a one-size-fits-all approach, but good forest stewardship requires knowledge of local conditions.
Zadruhé, potřebujeme zachovat naše staré lesy. Jsou pokladnicemi genů, mateřských stromů, mykorhizních sítí. To znamená méně kácet. Neříkám nekácet vůbec, ale kácet méně.
Second, we need to save our old-growth forests. These are the repositories of genes and mother trees and mycorrhizal networks. So this means less cutting. I don't mean no cutting, but less cutting.
Zatřetí, když kácíme, musíme chránit dědictví, mateřské stromy a sítě, jejich dřevo a jejich geny, aby mohly předat svou moudrost dalším generacím stromů, které pak budou moci lépe odolat stresům, které přicházejí. Musíme umět konzervovat.
And third, when we do cut, we need to save the legacies, the mother trees and networks, and the wood, the genes, so they can pass their wisdom onto the next generation of trees so they can withstand the future stresses coming down the road. We need to be conservationists.
A začtvrté a nakonec, musíme sázet a obnovovat své lesy diverzitou druhů, genotypů a struktur, aby byla možná přirozená regenerace. Musíme dát Matce Přírodě nástroje, které potřebuje k tomu aby podle vlastní inteligence uzdravovala sama sebe. A musíme si zapamatovat, že lesy nejsou jen skupiny stromů, které spolu soupeří – jsou to skvělí spolupracovníci.
And finally, fourthly and finally, we need to regenerate our forests with a diversity of species and genotypes and structures by planting and allowing natural regeneration. We have to give Mother Nature the tools she needs to use her intelligence to self-heal. And we need to remember that forests aren't just a bunch of trees competing with each other, they're supercooperators.
Zpátky ke psu Jigsovi. Jigsův pád do latríny mi ukázal ten druhý svět a změnil můj pohled na lesy. Doufám, že se mi dnes povedlo změnit, jak se na lesy díváte vy.
So back to Jigs. Jigs's fall into the outhouse showed me this other world, and it changed my view of forests. I hope today to have changed how you think about forests.
Děkuji.
Thank you.
(Potlesk)
(Applause)