Представете си, че вървите през гора. Предполагам, че виждате много дървета на голяма площ - това, което ние, лесовъдите наричаме група, с грапавите им стволове и красиви корони. Да, дърветата са основата на горите, но една гора е много повече от това, което виждате и днес искам да променя представата ви за горите. Ами под земята има друг свят, свят на безкрайни биологични пътища, които свързват дърветата, позволяват им да общуват и дават възможност на гората да се държи като един организъм. Може би ви напомня на някакъв вид разум.
Imagine you're walking through a forest. I'm guessing you're thinking of a collection of trees, what we foresters call a stand, with their rugged stems and their beautiful crowns. Yes, trees are the foundation of forests, but a forest is much more than what you see, and today I want to change the way you think about forests. You see, underground there is this other world, a world of infinite biological pathways that connect trees and allow them to communicate and allow the forest to behave as though it's a single organism. It might remind you of a sort of intelligence.
Откъде знам това? Ето моята история. Израснах в горите на Британска Колумбия. Имах навика да лягам на земята и да гледам короните на дърветата. Дърветата бяха гиганти. Дядо ми също. Той беше дървосекач и сечеше избирателно кедрови дървета от вътрешната дъждовна гора. Дядо ми показа тихия и сплотен живот на горите и как семейството ни e свързано с него. Затова последвах стъпките на дядо.
How do I know this? Here's my story. I grew up in the forests of British Columbia. I used to lay on the forest floor and stare up at the tree crowns. They were giants. My grandfather was a giant, too. He was a horse logger, and he used to selectively cut cedar poles from the inland rainforest. Grandpa taught me about the quiet and cohesive ways of the woods, and how my family was knit into it. So I followed in grandpa's footsteps.
Аз и той бяхме любопитни за горите и първото ми голямо "Аха"-прозрение се случи в клозета до езерото ни. Горкото ни куче Джигс се беше подхлъзнало и паднало в ямата. Дядо изтича с лопатата си да спаси бедното животно. То беше там долу, плуваше в нечистотиите. Но докато дядо копаеше горската земя, аз бях очарована от корените, а под тях, както научих по-късно, беше белият мицел, а под него - червеният и жълтият минерални слоеве. Накрая дядо и аз спасихме бедното куче, но точно в този момент разбрах, че тази маса от почва и корени е истинската основа на гората.
He and I had this curiosity about forests, and my first big "aha" moment was at the outhouse by our lake. Our poor dog Jigs had slipped and fallen into the pit. So grandpa ran up with his shovel to rescue the poor dog. He was down there, swimming in the muck. But as grandpa dug through that forest floor, I became fascinated with the roots, and under that, what I learned later was the white mycelium and under that the red and yellow mineral horizons. Eventually, grandpa and I rescued the poor dog, but it was at that moment that I realized that that palette of roots and soil was really the foundation of the forest.
И поисках да науча повече. Затова учих лесовъдство. Но скоро се озовах на работа заедно със силните хора, които отговарят за комерсиалната сеч. Мащабът на изсичане на цели области беше обезпокоителен и аз скоро се оказах в конфликт със себе си заради ролята си в това. И друго - пръскането и рязането на трепетликите и брезите, за да се освободи място за засаждане на по-ценните за търговията борове и ели, беше поразително. Изглеждаше, че нищо не може да спре безмилостната индустриална машина.
And I wanted to know more. So I studied forestry. But soon I found myself working alongside the powerful people in charge of the commercial harvest. The extent of the clear-cutting was alarming, and I soon found myself conflicted by my part in it. Not only that, the spraying and hacking of the aspens and birches to make way for the more commercially valuable planted pines and firs was astounding. It seemed that nothing could stop this relentless industrial machine.
Затова се върнах в училище и изучих другия си свят. Учените тъкмо бяха открили в лаборатория ин витро, че коренът на младо борче може да предава въглерод на корена на друго борче. Но така беше в лабораторията и се чудех дали това може да се случи в истинските гори. Мислех, че може. Дърветата в истинските гори могат също да споделят и информация под земята. Това беше доста спорно и някои мислеха, че съм луда и наистина ми беше трудно да получа финансиране за изследвания. Но упорствах и накрая проведох някои експерименти дълбоко в гората преди 25 години. Отгледах 80 копия на три вида: бяла бреза, ела Дъглас и западен червен кедър. Предполагах, че брезата и елата ще се свържат в подземна мрежа, но не и кедърът. Той беше в друг собствен свят. Събрах апаратурата си, но нямах пари и затова трябваше да е евтино. Отидох в "Канадски Гуми"
So I went back to school, and I studied my other world. You see, scientists had just discovered in the laboratory in vitro that one pine seedling root could transmit carbon to another pine seedling root. But this was in the laboratory, and I wondered, could this happen in real forests? I thought yes. Trees in real forests might also share information below ground. But this was really controversial, and some people thought I was crazy, and I had a really hard time getting research funding. But I persevered, and I eventually conducted some experiments deep in the forest, 25 years ago. I grew 80 replicates of three species: paper birch, Douglas fir, and western red cedar. I figured the birch and the fir would be connected in a belowground web, but not the cedar. It was in its own other world. And I gathered my apparatus, and I had no money, so I had to do it on the cheap. So I went to Canadian Tire --
(Смях)
(Laughter)
и купих малко найлонови торбички, тиксо и сенник, таймер, хартиен еднократен костюм, респиратор. После заех някои високо-технологични неща от университета: Гайгеров брояч, сцинтилационен брояч, масспектрометър, микроскопи. След това взех някои наистина опасни неща: спринцовки, пълни с радиоактивен въглерод-14 въглероден диоксид и няколко бутилки под налягане със стабилния изотоп въглерод-13 въглероден диоксид. Но беше законно.
and I bought some plastic bags and duct tape and shade cloth, a timer, a paper suit, a respirator. And then I borrowed some high-tech stuff from my university: a Geiger counter, a scintillation counter, a mass spectrometer, microscopes. And then I got some really dangerous stuff: syringes full of radioactive carbon-14 carbon dioxide gas and some high pressure bottles of the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas. But I was legally permitted.
(Смях)
(Laughter)
А, забравих някои неща, важни неща: спреят против насекоми, спреят срещу мечки и филтрите за респиратора ми. И така.
Oh, and I forgot some stuff, important stuff: the bug spray, the bear spray, the filters for my respirator. Oh well.
На първия ден от експеримента стигнахме до мястото и една мечка гризли с малкото ѝ ни прогониха. И нямах спрей срещу мечки. Но така е, така се прави проучване в горите на Канада.
The first day of the experiment, we got out to our plot and a grizzly bear and her cub chased us off. And I had no bear spray. But you know, this is how forest research in Canada goes.
(Смях)
(Laughter)
Върнах се на следващия ден и мама гризли с малкото ѝ я нямаше. Този път наистина започнахме, облякох си хартиения еднократен костюм, сложих си респиратора и после сложих найлоновите торбички върху моите дървета. Взех гигантските спринцовки и инжектирах торбичките с моите проследяващи изотопни въглеродни диоксиди, най-напред брезата. Инжектирах радиоактивния газ въглерод-14 в торбичката на брезата. А после за елата инжектирах стабилния изотоп въглерод-13 въглероден диоксид. Използвах два изотопа, защото се чудех дали има двустранна комуникация между тези два вида. Стигнах до последната торбичка, 80-то дърво, и изведнъж мама гризли отново се появи. И започна да ме преследва, а аз държах спринцовките над главата си и разгонвах насекомите, и скочих в камиона, и си помислих: "Ето защо хората правят лабораторни изследвания."
So I came back the next day, and mama grizzly and her cub were gone. So this time, we really got started, and I pulled on my white paper suit, I put on my respirator, and then I put the plastic bags over my trees. I got my giant syringes, and I injected the bags with my tracer isotope carbon dioxide gases, first the birch. I injected carbon-14, the radioactive gas, into the bag of birch. And then for fir, I injected the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas. I used two isotopes, because I was wondering whether there was two-way communication going on between these species. I got to the final bag, the 80th replicate, and all of a sudden mama grizzly showed up again. And she started to chase me, and I had my syringes above my head, and I was swatting the mosquitos, and I jumped into the truck, and I thought, "This is why people do lab studies."
(Смях)
(Laughter)
Изчаках един час. Прецених, че толкова време ще трябва на дърветата да абсорбират CO2 чрез фотосинтезата, да го превърнат в захари, да го изпратят в корените си и може би, според хипотезата ми, да изпратят въглерода до съседите си под земята. След като мина час, свалих прозореца и се огледах за мама гризли. А, ето я там, яде си боровинки. Слязох от камиона и се залових за работа. Отидох при първата торбичка с брезата. Махнах торбичката. Прокарах Гайгеровия брояч по листата ѝ. Ккхх! Чудесно. Брезата беше поела радиоактивния газ. И после моментът на истината. Отидох до елата. Махнах торбичката. Прокарах Гайгеровия брояч по игличките ѝ. и чух най-красивия звук. Ккхх! Беше гласът на брезата, говорещ на елата и брезата казваше: "Хей, мога ли да ти помогна?" А елата отговаряше: "Да, ще ми изпратиш ли малко от твоя въглерод? Защото някой хвърли сенник върху мен." Отидох при кедъра и прокарах Гайгеровия брояч по листата му и както и предполагах, тишина. Кедърът беше в собствения си свят. Не беше свързан в мрежата между брезата и елата.
I waited an hour. I figured it would take this long for the trees to suck up the CO2 through photosynthesis, turn it into sugars, send it down into their roots, and maybe, I hypothesized, shuttle that carbon belowground to their neighbors. After the hour was up, I rolled down my window, and I checked for mama grizzly. Oh good, she's over there eating her huckleberries. So I got out of the truck and I got to work. I went to my first bag with the birch. I pulled the bag off. I ran my Geiger counter over its leaves. Kkhh! Perfect. The birch had taken up the radioactive gas. Then the moment of truth. I went over to the fir tree. I pulled off its bag. I ran the Geiger counter up its needles, and I heard the most beautiful sound. Kkhh! It was the sound of birch talking to fir, and birch was saying, "Hey, can I help you?" And fir was saying, "Yeah, can you send me some of your carbon? Because somebody threw a shade cloth over me." I went up to cedar, and I ran the Geiger counter over its leaves, and as I suspected, silence. Cedar was in its own world. It was not connected into the web interlinking birch and fir.
Бях толкова развълнувана, че тичах от място на място и проверявах всичките 80 дървета. Доказателствата бяха ясни. C-13 и C-14 ми показваха, че бялата бреза и елата Дъглас са в оживен двустранен разговор. Оказа се, че по това време на годината, през лятото, брезата изпраща повече въглерод на елата, отколкото елата връща на брезата, особено когато елата е засенчена. При по-късните екперименти установихме обратното - елата изпраща повече въглерод на брезата, отколкото брезата на елата и това е защото елата още расте, докато брезата вече е без листа. Оказа се, че двата вида са взаимнозависими, като ин и ян.
I was so excited, I ran from plot to plot and I checked all 80 replicates. The evidence was clear. The C-13 and C-14 was showing me that paper birch and Douglas fir were in a lively two-way conversation. It turns out at that time of the year, in the summer, that birch was sending more carbon to fir than fir was sending back to birch, especially when the fir was shaded. And then in later experiments, we found the opposite, that fir was sending more carbon to birch than birch was sending to fir, and this was because the fir was still growing while the birch was leafless. So it turns out the two species were interdependent, like yin and yang.
И в този момент всичко ми се изясни. Знаех, че съм открила нещо голямо, което ще промени начина, по който гледаме на взаимодействието на дърветата в горите, те не са само конкуренти, а и сътрудници. Бях открила солидни доказателства за внушителната подземна комуникационна мрежа, другия свят.
And at that moment, everything came into focus for me. I knew I had found something big, something that would change the way we look at how trees interact in forests, from not just competitors but to cooperators. And I had found solid evidence of this massive belowground communications network, the other world.
Надявах се и истински вярвах, че откритието ми ще промени лесовъдната ни практика, от изсичането и хербицидите към по-холистични и екологични методи, методи, които са по-евтини и по-практични. Какво си мислех? Ще се върна към това.
Now, I truly hoped and believed that my discovery would change how we practice forestry, from clear-cutting and herbiciding to more holistic and sustainable methods, methods that were less expensive and more practical. What was I thinking? I'll come back to that.
Как правим наука в сложни системи като горите? Като учени, занимаващи се с горите, трябва да правим проучванията си там, а това е наистина трудно, както ви разказах. И трябва да сме доста добри в бягането от мечки. Но преди всичко, трябва да сме упорити, въпреки всичко, което се трупа срещу нас. И трябва да следваме интуицията и опита си и да задаваме точните въпроси. Трябва да съберем данните си и после да ги потвърдим. Аз съм провела и публикувала стотици експерименти в гората. Някои от най-старите ми експериментални насаждения са на повече от 30 години. Можете да ги проверите. Така работи науката за гората.
So how do we do science in complex systems like forests? Well, as forest scientists, we have to do our research in the forests, and that's really tough, as I've shown you. And we have to be really good at running from bears. But mostly, we have to persevere in spite of all the stuff stacked against us. And we have to follow our intuition and our experiences and ask really good questions. And then we've got to gather our data and then go verify. For me, I've conducted and published hundreds of experiments in the forest. Some of my oldest experimental plantations are now over 30 years old. You can check them out. That's how forest science works.
Сега искам да говоря за наука. Как общуват бялата бреза и елата Дъглас? Оказва се, че те разговарят не само на езика на въглерода, но също и на азота, фосфора, водата и със защитни сигнали и алелни химикали и хормони - това е информация. Трябва да ви кажа, че учените преди мен са мислели, че това става чрез подземната взаимна симбиоза, наречена микориза. Микориза буквално означава "гъбокорен". Вие виждате репродуктивните им органи, докато се разхождате в гората. Това са гъбите. Гъбите, обаче, са само върха на айсберга, защото от стъблата им излизат гъбични нишки, които образуват мицел и този мицел заразява и колонизира корените на всички дървета и растения. Там, където гъбичните клетки взаимодействат с клетките на корена, има размяна на въглерод срещу хранителни вещества и гъбата получава хранителни вещества като расте в почвата и покрива всяка почвена частица. Мрежата е толкова гъста, че може да има стотици километри мицел под една единствена стъпка. И не само това - мицелът свързва различни обитатели на гората, при това не само от един и същи вид, а различни, като брезата и елата и играе ролята на Интернет.
So now I want to talk about the science. How were paper birch and Douglas fir communicating? Well, it turns out they were conversing not only in the language of carbon but also nitrogen and phosphorus and water and defense signals and allelochemicals and hormones -- information. And you know, I have to tell you, before me, scientists had thought that this belowground mutualistic symbiosis called a mycorrhiza was involved. Mycorrhiza literally means "fungus root." You see their reproductive organs when you walk through the forest. They're the mushrooms. The mushrooms, though, are just the tip of the iceberg, because coming out of those stems are fungal threads that form a mycelium, and that mycelium infects and colonizes the roots of all the trees and plants. And where the fungal cells interact with the root cells, there's a trade of carbon for nutrients, and that fungus gets those nutrients by growing through the soil and coating every soil particle. The web is so dense that there can be hundreds of kilometers of mycelium under a single footstep. And not only that, that mycelium connects different individuals in the forest, individuals not only of the same species but between species, like birch and fir, and it works kind of like the Internet.
Както всички мрежи, микоризните мрежи имат съединения и връзки. Направихме тази карта, изследвайки късите секвенции на ДНК на всяко дърво и всяка гъба в малък участък гора от ели Дъглас. На тази рисунка кръговете представляват елите Дъглас или пресечните точки, а линиите - взаимосвързаните гъбични пътища или връзките.
You see, like all networks, mycorrhizal networks have nodes and links. We made this map by examining the short sequences of DNA of every tree and every fungal individual in a patch of Douglas fir forest. In this picture, the circles represent the Douglas fir, or the nodes, and the lines represent the interlinking fungal highways, or the links.
Най-големите и най-тъмни кръгове са най-натоварените. Наричаме ги дървета-хъб или по-галено, майчини дървета, защото се оказва, че дърветата-хъб изхранват малките си - онези, които растат близо до земята. Ако виждате жълтите точки, това са младите дръвчета, които са се установили в мрежата на възрастните майчини дървета. В една гора, едно майчино дърво може да е свързано със стотици други дървета. Използвайки изотопните си индикатори, открихме, че майчините дървета ще изпратят излишния си въглерод през микоризната мрежа до дръвчетата от приземния етаж и свързваме това с четири пъти по-големия брой на оцелелите малки дръвчета.
The biggest, darkest nodes are the busiest nodes. We call those hub trees, or more fondly, mother trees, because it turns out that those hub trees nurture their young, the ones growing in the understory. And if you can see those yellow dots, those are the young seedlings that have established within the network of the old mother trees. In a single forest, a mother tree can be connected to hundreds of other trees. And using our isotope tracers, we have found that mother trees will send their excess carbon through the mycorrhizal network to the understory seedlings, and we've associated this with increased seedling survival by four times.
Знаем, че всички предпочитаме собствените си деца и се чудех дали елата Дъглас може да разпознае роднините си, като мама гризли и малкото ѝ? Затова започнахме един експеримент - отгледахме майчини дървета със собствени и чужди малки дръвчета. И се оказа, че те наистина разпознават роднините си. Майчините дървета ги колонизират с по-големи микоризни мрежи. Изпращат им повече въглерод под земята. Те дори намаляват конкуренцията от собствените си корени, за да направят достатъчно място за децата си. Когато майчините дървета са наранени или умират, те изпращат и мъдри послания на следващото поколение дръвчета. Използваме изотопни индикатори, за да проследим как се движи въглеродът в наранено майчино дърво - надолу по ствола му, после в микоризната мрежа и до най-близките дръвчета, не само въглерод, но и защитни сигнали. Тези два компонента подобряват издръжливостта на дръвчетата при бъдещ стрес. Така че, дърветата говорят.
Now, we know we all favor our own children, and I wondered, could Douglas fir recognize its own kin, like mama grizzly and her cub? So we set about an experiment, and we grew mother trees with kin and stranger's seedlings. And it turns out they do recognize their kin. Mother trees colonize their kin with bigger mycorrhizal networks. They send them more carbon below ground. They even reduce their own root competition to make elbow room for their kids. When mother trees are injured or dying, they also send messages of wisdom on to the next generation of seedlings. So we've used isotope tracing to trace carbon moving from an injured mother tree down her trunk into the mycorrhizal network and into her neighboring seedlings, not only carbon but also defense signals. And these two compounds have increased the resistance of those seedlings to future stresses. So trees talk.
(Аплодисменти)
(Applause)
Благодаря ви.
Thank you.
Чрез разговор в двете посоки те подобряват устойчивостта на цялата общност. Това може би ви напомня за нашите социални общности и нашите семейства, е, поне някои семейства.
Through back and forth conversations, they increase the resilience of the whole community. It probably reminds you of our own social communities, and our families, well, at least some families.
(Смях)
(Laughter)
Нека се върнем откъдето започнахме. Горите на са просто сбор от дървета, те са сложни системи с хъбове и мрежи, които се застъпват и свързват дърветата, позволяват им да общуват и им осигуряват пътища за обратна връзка и адаптация и това прави гората издръжлива. Защото има много дървета-хъб и много припокриващи се мрежи. Но горите са и уязвими, не само заради естествени неприятели, като бръмбарите-корояди, които атакуват най-вече големи стари дървета, а и заради изсичането за подбор на най-качествено дърво или за прочистване. Можем да махнем едно-две хъб-дървета, но стигаме до повратна точка, защото дърветата-хъб са нещо като нитовете в самолет. Ако махнем един-два, самолетът пак ще лети, но ако извадим още един или може би този, който държи крилата, цялата система ще се срине.
So let's come back to the initial point. Forests aren't simply collections of trees, they're complex systems with hubs and networks that overlap and connect trees and allow them to communicate, and they provide avenues for feedbacks and adaptation, and this makes the forest resilient. That's because there are many hub trees and many overlapping networks. But they're also vulnerable, vulnerable not only to natural disturbances like bark beetles that preferentially attack big old trees but high-grade logging and clear-cut logging. You see, you can take out one or two hub trees, but there comes a tipping point, because hub trees are not unlike rivets in an airplane. You can take out one or two and the plane still flies, but you take out one too many, or maybe that one holding on the wings, and the whole system collapses.
Какво е мнението ви за горите сега? Различно ли е?
So now how are you thinking about forests? Differently?
(Публиката) Да.
(Audience) Yes.
Страхотно. Радвам се.
Cool. I'm glad.
Помня, по-рано казах, че се надявах проучванията и откритията ми да променят начина, по който упражняваме лесовъдство. Нека да проверим това 30 години по-късно тук, в Западна Канада.
So, remember I said earlier that I hoped that my research, my discoveries would change the way we practice forestry. Well, I want to take a check on that 30 years later here in western Canada.
Това е на около 100 километра на запад от нас, точно на границата на Националния парк Банф. Има много изсечени райони. Не е толкова девствено. През 2014 Институтът по световни ресурси съобщи,че през последните 10 години Канада е увредила горите си в най-висока степен в сравнение с останалия свят. Обзалагам се - мислехте си Бразилия. В Канада са 3,6% годишно. По моя преценка това е 4 пъти повече от природосъобразния процент.
This is about 100 kilometers to the west of us, just on the border of Banff National Park. That's a lot of clear-cuts. It's not so pristine. In 2014, the World Resources Institute reported that Canada in the past decade has had the highest forest disturbance rate of any country worldwide, and I bet you thought it was Brazil. In Canada, it's 3.6 percent per year. Now, by my estimation, that's about four times the rate that is sustainable.
Внушително увреждане от такъв мащаб засяга хидрологичните цикли, влошава хабитата на дивите животни и увеличава парниковите газове в атмосферата, което причинява още смущения и още смърт на дървета.
Now, massive disturbance at this scale is known to affect hydrological cycles, degrade wildlife habitat, and emit greenhouse gases back into the atmosphere, which creates more disturbance and more tree diebacks.
Не само това, ние продължаваме да засаждаме един-два вида и да изкореняваме трепетликите и брезите. На тези опростени гори им липсва многообразие и те са доста уязвими за инфекции и насекоми. С промяната на климата, се създават отлични условия за екстремни събития, като нашествието на планинския боров бръмбар, което просто опустоши Северна Америка или гигантския пожар през последните два месеца в Албърта.
Not only that, we're continuing to plant one or two species and weed out the aspens and birches. These simplified forests lack complexity, and they're really vulnerable to infections and bugs. And as climate changes, this is creating a perfect storm for extreme events, like the massive mountain pine beetle outbreak that just swept across North America, or that megafire in the last couple months in Alberta.
Искам да се върна към последния си въпрос: вместо да отслабваме горите си, как можем да ги укрепим и да им помогнем да се справят с промяната в климата? Най-хубавото нещо на горите като сложни системи е огромната им способност да се самолекуват. При последните си опити с изсичане на малки райони, забавяне развитието на дървета-хъб и регенерация до разнообразие от видове, гени и генотипи, открихме, че микоризните мрежи се възстановяват наистина бързо. Предвид това, искам да завърша с четири прости решения. Не можем да се заблуждаваме, че са твърде сложни за изпълнение.
So I want to come back to my final question: instead of weakening our forests, how can we reinforce them and help them deal with climate change? Well, you know, the great thing about forests as complex systems is they have enormous capacity to self-heal. In our recent experiments, we found with patch-cutting and retention of hub trees and regeneration to a diversity of species and genes and genotypes that these mycorrhizal networks, they recover really rapidly. So with this in mind, I want to leave you with four simple solutions. And we can't kid ourselves that these are too complicated to act on.
Първо, всички ние трябва да отидем в гората. Трябва да възстановим местната ангажираност с горите ни. Повечето гори в момента се управляват с един и същ за всички подход, а внимателното и отговорно управление изисква познаване на местните условия.
First, we all need to get out in the forest. We need to reestablish local involvement in our own forests. You see, most of our forests now are managed using a one-size-fits-all approach, but good forest stewardship requires knowledge of local conditions.
Второ, трябва да спасим старите си гори. Те са хранилищата на гени, майчини дървета и микоризни мрежи. Това означава по-малко изсичане. Нямам предвид никакво сечене, а по-малко.
Second, we need to save our old-growth forests. These are the repositories of genes and mother trees and mycorrhizal networks. So this means less cutting. I don't mean no cutting, but less cutting.
И трето, когато сечем, трябва да пазим наследствата, майчините дървета и мрежите, дървото, гените, за да могат да предадат мъдростта си на следващото поколение дървета и те да устоят на бъдещото напрежение. Трябва да сме природозащитници.
And third, when we do cut, we need to save the legacies, the mother trees and networks, and the wood, the genes, so they can pass their wisdom onto the next generation of trees so they can withstand the future stresses coming down the road. We need to be conservationists.
И накрая, четвърто и последно, трябва да възстановяваме горите си с многообразие от видове, генотипи и структури, като засаждаме и позволяваме естествена регенерация. Да дадем на Майката Природа инструментите, от които се нуждае, за да използва способността си да се самолекува. И трябва да запомним, че горите не са просто куп дървета, съревноваващи се едно с друго, те са супер-сътрудници.
And finally, fourthly and finally, we need to regenerate our forests with a diversity of species and genotypes and structures by planting and allowing natural regeneration. We have to give Mother Nature the tools she needs to use her intelligence to self-heal. And we need to remember that forests aren't just a bunch of trees competing with each other, they're supercooperators.
Да се върнем на Джигс. Падането на Джигс в клозета ми показа този друг свят и промени представата ми за горите. Надявам се днес да съм променила вашата представа за горите.
So back to Jigs. Jigs's fall into the outhouse showed me this other world, and it changed my view of forests. I hope today to have changed how you think about forests.
Благодаря ви.
Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)