Letztes Jahr wurden drei meiner Familienmitglieder in einem Hassverbrechen grausam ermordet. Natürlich fällt es mir sehr schwer, heute hier zu stehen, aber mein Bruder Deah, seine Frau Yusor und ihre Schwester Razan lassen mir eigentlich keine Wahl. Ich hoffe, dass Sie nach dem Vortrag eine Entscheidung treffen und mit mir zusammen dem Hass entgegentreten.
Last year, three of my family members were gruesomely murdered in a hate crime. It goes without saying that it's really difficult for me to be here today, but my brother Deah, his wife Yusor, and her sister Razan don't give me much of a choice. I'm hopeful that by the end of this talk you will make a choice, and join me in standing up against hate.
Es ist der 27. Dezember 2014, der Morgen des Hochzeittages meines Bruders. Er bittet mich, ihm für das Hochzeitsfoto die Haare zu kämmen. Ein 23-jähriger, 1,90 m großer Basketball- und besonders Steph Curry-Fan,
It's December 27, 2014: the morning of my brother's wedding day. He asks me to come over and comb his hair in preparation for his wedding photo shoot. A 23-year-old, six-foot-three basketball, particularly Steph Curry, fanatic --
(Lachen)
(Laughter)
ein amerikanischer Zahnmedizinstudent, bereit für die Welt. Als Deah und Yusor den Eröffnungstanz beginnen, sehe ich die Liebe in seinen Augen, die Freude, mit der sie sie erwidert, und ich werde von Gefühlen überwältigt. Ich ziehe mich im Saal zurück und breche in Tränen aus. Kaum ist das Lied zu Ende, kommt er geradewegs auf mich zu, nimmt mich in die Arme und wiegt mich hin und her. Selbst in dem Augenblick, der voller Ablenkung war, achtete er auf mich.
An American kid in dental school ready to take on the world. When Deah and Yusor have their first dance, I see the love in his eyes, her reciprocated joy, and my emotions begin to overwhelm me. I move to the back of the hall and burst into tears. And the second the song finishes playing, he beelines towards me, buries me into his arms and rocks me back and forth. Even in that moment, when everything was so distracting,
Er nimmt mein Gesicht in die Hände und sagt:
he was attuned to me.
"Suzanne, dank dir bin ich der, der ich bin. Danke für alles. Ich liebe dich."
He cups my face and says, "Suzanne, I am who I am because of you. Thank you for everything. I love you."
Etwa einen Monat später besuche ich meine Familie in North Carolina. Am letzten Abend renne ich hoch in Deahs Zimmer und will wissen, wie es ihm als frischgebackenem Ehemann geht. Er sagt mit einem breiten, jungenhaften Lächeln: "Ich bin so glücklich. Ich liebe sie. Sie ist ein wunderbares Mädchen." Das ist sie. Mit kaum 21 wurde sie an der UNC zugelassen, um mit Deah Zahnmedizin zu studieren. Sie teilte seine Liebe für Basketball und auf ihr Drängen hin begannen sie ihre Flitterwochen bei ihrem Lieblingsteam der NBA, den LA Lakers. Sehen Sie sich das an.
About a month later, I'm back home in North Carolina for a short visit, and on the last evening, I run upstairs to Deah's room, eager to find out how he's feeling being a newly married man. With a big boyish smile he says, "I'm so happy. I love her. She's an amazing girl." And she is. At just 21, she'd recently been accepted to join Deah at UNC dental school. She shared his love for basketball, and at her urging, they started their honeymoon off attending their favorite team of the NBA, the LA Lakers. I mean, check out that form.
(Lachen)
(Laughter)
Niemals werde ich vergessen, wie ich da mit ihm zusammensaß, wie frei und voller Glück er war. Mein kleiner Bruder, ein basketballbegeisterter Junge, hatte sich zu einem fähigen, jungen Mann entwickelt. Im Zahnmedizinstudium war er Jahrgangsbester. Gemeinsam mit Yusor und Razan beteiligte er sich an lokalen und internationalen sozialen Projekten, um Obdachlosen und Flüchtlingen zu helfen. Sie planten auch eine Reise in die Türkei, um syrischen Flüchtlingen zahnärztliche Hilfen zu bieten.
I'll never forget that moment sitting there with him -- how free he was in his happiness. My littler brother, a basketball-obsessed kid, had become and transformed into an accomplished young man. He was at the top of his dental school class, and alongside Yusor and Razan, was involved in local and international community service projects dedicated to the homeless and refugees, including a dental relief trip they were planning for Syrian refugees in Turkey.
Mit gerade einmal 19 nutzte Razan ihre Kreativität als Bauingenieurstudentin, um ihren Mitmenschen zu helfen, und packte unter anderem Carepakete für die örtlichen Obdachlosen. So waren sie.
Razan, at just 19, used her creativity as an architectural engineering student to serve those around her, making care packages for the local homeless, among other projects. That is who they were.
In jener Nacht hole ich tief Luft, blicke Deah an und sage: "Ich war noch nie so stolz auf dich wie in diesem Augenblick." Er nimmt mich in den Arm, wünscht mir gute Nacht, und am nächsten Morgen kehre ich nach San Francisco zurück, ohne ihn zu wecken. Das ist das letzte Mal, dass ich ihn umarme.
Standing there that night, I take a deep breath and look at Deah and tell him, "I have never been more proud of you than I am in this moment." He pulls me into his tall frame, hugs me goodnight, and I leave the next morning without waking him to go back to San Francisco. That is the last time I ever hug him.
Zehn Tage später habe ich Dienst im San Francisco General Hospital, als ich eine Flut unklarer SMS erhalte, die ihr Beileid bekunden. Verwirrt rufe ich meinen Vater an, der mir ruhig erklärt: "Es gab eine Schießerei in Deahs Viertel in Chapel Hill. Es ist abgeriegelt. Mehr wissen wir nicht." Ich lege auf und google eilig: "Schießerei in Chapel Hill". Es gibt einen Treffer. Zitat: "Auf drei Menschen wurden Schüsse in den Hinterkopf abgegeben. Ihr Tod wurde noch am Tatort bestätigt." Etwas in mir weiß Bescheid. Ich springe auf und breche heulend auf dem harten Klinikboden zusammen.
Ten days later, I'm on call at San Francisco General Hospital when I receive a barrage of vague text messages expressing condolences. Confused, I call my father, who calmly intones, "There's been a shooting in Deah's neighborhood in Chapel Hill. It's on lock-down. That's all we know." I hang up and quickly Google, "shooting in Chapel Hill." One hit comes up. Quote: "Three people were shot in the back of the head and confirmed dead on the scene." Something in me just knows. I fling out of my chair and faint onto the gritty hospital floor, wailing.
Betäubt und verwirrt nehme ich den ersten Nachtflug von San Francisco. Ich betrete das Haus meiner Kindheit und falle meinen Eltern schluchzend in die Arme. Dann renne ich in Deahs Zimmer, wie ich es so oft getan habe, und suche ihn, nur um eine Leere zu finden; eine Lücke, die sich nie mehr schließen wird.
I take the first red-eye out of San Francisco, numb and disoriented. I walk into my childhood home and faint into my parents' arms, sobbing. I then run up to Deah's room as I did so many times before, just looking for him, only to find a void that will never be filled.
Die Ermittlungen und Obduktionsberichte deckten schließlich den Tathergang auf: Deah war gerade mit dem Bus von einem Seminar gekommen. Razan war zum Abendessen gekommen und wartete zusammen mit Yusor. Als sie zu essen begannen, klopfte es an der Tür. Als Deah sie öffnete, feuerte ihr Nachbar mehrere Schüsse auf ihn ab. Dem Notruf zufolge hatte man die Mädchen schreien hören. Der Mann wandte sich zur Küche, feuerte einmal auf Yusors Hüfte und lähmte sie. Dann trat er von hinten an sie heran, setzte ihr die Pistole an den Kopf, und zerfetzte mit einer einzigen Kugel ihr Mittelhirn. Dann wandte er sich Razan zu, die um ihr Leben schrie, feuerte im Hinrichtungsstil einen einzelnen Schuss auf ihren Hinterkopf ab und tötete sie. Auf dem Weg zurück gab er einen letzten Schuss auf Deah ab -- eine Kugel in den Mund -- sodass es insgesamt acht Kugeln waren: zwei steckten im Kopf, zwei in seiner Brust und die restlichen in den Armen und Beinen.
Investigation and autopsy reports eventually revealed the sequence of events. Deah had just gotten off the bus from class, Razan was visiting for dinner, already at home with Yusor. As they began to eat, they heard a knock on the door. When Deah opened it, their neighbor proceeded to fire multiple shots at him. According to 911 calls, the girls were heard screaming. The man turned towards the kitchen and fired a single shot into Yusor's hip, immobilizing her. He then approached her from behind, pressed the barrel of his gun against her head, and with a single bullet, lacerated her midbrain. He then turned towards Razan, who was screaming for her life, and, execution-style, with a single bullet to the back of the head, killed her. On his way out, he shot Deah one last time -- a bullet in the mouth -- for a total of eight bullets: two lodged in the head, two in his chest and the rest in his extremities.
Deah, Yusor und Razan wurden an einem Ort hingerichtet, der sicher sein sollte: ihr Zuhause. Der Mann hatte sie monatelang belästigt: Mehrmals hatte er an ihre Tür geklopft und mit seiner Pistole herumgefuchtelt. Seine Facebook-Seite war vollgepackt mit anti-religiösen Beiträgen. Vor allem Yusor fühlte sich von ihm bedroht. Als sie einzog, sagte er zu ihr und ihrer Mutter, dass ihm ihr Aussehen nicht gefalle. Darauf sagte Yusors Mutter ihr, sie solle nett zu ihrem Nachbar sein; wenn er sie erst besser kenne, würde er seine Ansicht ändern. Wir sind wohl schon so abgestumpft gegenüber Hass, dass wir nie gedacht hätten, dass er in tödliche Gewalt umkippen könnte.
Deah, Yusor and Razan were executed in a place that was meant to be safe: their home. For months, this man had been harassing them: knocking on their door, brandishing his gun on a couple of occasions. His Facebook was cluttered with anti-religion posts. Yusor felt particularly threatened by him. As she was moving in, he told Yusor and her mom that he didn't like the way they looked. In response, Yusor's mom told her to be kind to her neighbor, that as he got to know them, he'd see them for who they were. I guess we've all become so numb to the hatred that we couldn't have ever imagined it turning into fatal violence.
Der Mörder meines Bruders stellte sich kurz nach der Tat der Polizei und sagte, er habe bei einem Parkplatzstreit drei Jugendliche hingerichtet. An dem Morgen gab die Polizei eine voreilige Erklärung ab, in der sie seine Behauptung ungefragt und ohne weitere Ermittlungen übernahm. Wie sich herausstellte, war es kein Parkplatzstreit. Es gab keinen Streit. Keinen Regelverstoß. Aber der Schaden war schon angerichtet. Nach einem 24-Stunden-Lauf durch die Medien war das Wort "Parkplatzstreit" zum Schlagwort geworden.
The man who murdered my brother turned himself in to the police shortly after the murders, saying he killed three kids, execution-style, over a parking dispute. The police issued a premature public statement that morning, echoing his claims without bothering to question it or further investigate. It turns out there was no parking dispute. There was no argument. No violation. But the damage was already done. In a 24-hour media cycle, the words "parking dispute" had already become the go-to sound bite.
Ich saß auf dem Bett meines Bruders und dachte an seine Worte, die Worte, die er mir so frei und voller Liebe gab: "Dank dir bin ich der, der ich bin." Sie halfen mir, meinen lähmenden Schmerz zu überwinden und zu reden. Die Tode in meiner Familie dürfen nicht zu einer lokalen Randnotiz werden, die in den Nachrichten undiskutiert untergeht. Ihr Nachbar brachte sie wegen ihres Glaubens um, wegen eines Stückes Stoff, das sie auf dem Kopf trugen, wegen ihres muslimischen Aussehens.
I sit on my brother's bed and remember his words, the words he gave me so freely and with so much love, "I am who I am because of you." That's what it takes for me to climb through my crippling grief and speak out. I cannot let my family's deaths be diminished to a segment that is barely discussed on local news. They were murdered by their neighbor because of their faith, because of a piece of cloth they chose to don on their heads, because they were visibly Muslim.
Noch etwas machte mich wütend: Wären die Rollen vertauscht gewesen und hätte ein Araber, ein Muslim oder eine muslimisch aussehende Person drei weiße, amerikanische Studenten in ihrem Zuhause hingerichtet -- wie hätten wir das genannt? Terroranschlag. Wenn weiße Männer in den USA Gewaltverbrechen begehen, sind es einsame Wölfe, psychisch krank oder angestachelt durch einen Parkplatzstreit. Ich musste meiner Familie eine Stimme geben und tat das Einzige, was ich konnte: Ich schickte eine Facebook-Nachricht an alle Medienvertreter, die ich kannte.
Some of the rage I felt at the time was that if roles were reversed, and an Arab, Muslim or Muslim-appearing person had killed three white American college students execution-style, in their home, what would we have called it? A terrorist attack. When white men commit acts of violence in the US, they're lone wolves, mentally ill or driven by a parking dispute. I know that I have to give my family voice, and I do the only thing I know how: I send a Facebook message to everyone I know in media.
Ein paar Stunden später, während unser chaotisches Haus vor Freunden und Verwandten überlief, kam unser Nachbar Neal vorbei, setzte sich zu meinen Eltern und fragte: "Was kann ich tun?" Neal hatte mehr als 20 Jahre Journalismus-Erfahrung, aber er machte deutlich, dass er nicht als Journalist da war, sondern als Nachbar, der helfen wollte. Ich fragte ihn, was wir tun sollten, da uns die lokalen Medien mit Interviewanfragen bombardierten. Er bot uns an, eine Pressekonferenz in einem lokalen Gemeindezentrum zu organisieren. Ich weiß immer noch nicht, wie ich ihm dafür danken soll. "Sagt einfach, wann -- ich sorge dafür, dass alle Nachrichtensender da sind."
A couple of hours later, in the midst of a chaotic house overflowing with friends and family, our neighbor Neal comes over, sits down next to my parents and asks, "What can I do?" Neal had over two decades of experience in journalism, but he makes it clear that he's not there in his capacity as journalist, but as a neighbor who wants to help. I ask him what he thinks we should do, given the bombardment of local media interview requests. He offers to set up a press conference at a local community center. Even now I don't have the words to thank him. "Just tell me when, and I'll have all the news channels present," he said.
Er tat etwas für uns, das wir in unserer Verzweiflung nicht selbst tun konnten. Ich gab die Presseerklärung ab, noch immer in meinem OP-Kittel. Keine 24 Stunden nach den Morden interviewte mich Anderson Cooper auf CNN. Am nächsten Tag druckten führende Zeitungen -- darunter die New York Times, Chicago Tribune -- Geschichten über Deah, Yusor und Razan. Sie gaben uns die Kontrolle über die Geschichte zurück und lenkten die Aufmerksamkeit auf den alltäglichen Hass auf Muslime.
He did for us what we could not do for ourselves in a moment of devastation. I delivered the press statement, still wearing scrubs from the previous night. And in under 24 hours from the murders, I'm on CNN being interviewed by Anderson Cooper. The following day, major newspapers -- including the New York Times, Chicago Tribune -- published stories about Deah, Yusor and Razan, allowing us to reclaim the narrative and call attention the mainstreaming of anti-Muslim hatred.
Heutzutage scheint Islamophobie eine salonfähige Form der Diskriminierung zu sein. Wir müssen uns einfach lächelnd damit abfinden. Mit den fiesen Blicken, der merkbaren Angst im Flugzeug, dem willkürlichen und zu 99 Prozent wahrscheinlichen Abtasten im Flughafen.
These days, it feels like Islamophobia is a socially acceptable form of bigotry. We just have to put up with it and smile. The nasty stares, the palpable fear when boarding a plane, the random pat downs at airports that happen 99 percent of the time.
Das ist längst nicht alles. Wir haben Politiker, die politische und finanzielle Vorteile aus uns ziehen. US-Präsidentschaftskandidaten wie Donald Trump fordern beiläufig die Registrierung amerikanischer Muslime und ein Einreiseverbot für muslimische Einwanderer und Flüchtlinge. Es ist kein Zufall, dass Hassverbrechen parallel zu den Wahlzyklen zunehmen.
It doesn't stop there. We have politicians reaping political and financial gains off our backs. Here in the US, we have presidential candidates like Donald Trump, casually calling to register American Muslims, and ban Muslim immigrants and refugees from entering this country. It is no coincidence that hate crimes rise in parallel with election cycles.
Erst vor wenigen Monaten wurde Khalid Jabara, ein libanesisch-amerikanischer Christ, in Oklahoma von seinem Nachbar getötet -- einem Mann, der ihn "schmutziger Araber" nannte. Der Mann war zuvor lächerliche acht Monate in Haft gewesen, nachdem er versucht hatte, Khalids Mutter zu überfahren. Wahrscheinlich kennen Sie Khalids Geschichte nicht, denn sie schaffte es nicht in die nationalen Nachrichten. Wir können sie aber zumindest beim Namen nennen: ein Hassverbrechen. Wir können zumindest darüber sprechen, denn Gewalt und Hass entstehen nicht aus dem Nichts.
Just a couple months ago, Khalid Jabara, a Lebanese-American Christian, was murdered in Oklahoma by his neighbor -- a man who called him a "filthy Arab." This man was previously jailed for a mere 8 months, after attempting run over Khalid's mother with his car. Chances are you haven't heard Khalid's story, because it didn't make it to national news. The least we can do is call it what it is: a hate crime. The least we can do is talk about it, because violence and hatred doesn't just happen in a vacuum.
Kurz nach meiner Rückkehr zur Arbeit mache ich als Oberärztin Visite, als eine meiner Patientinnen meinen Kollegen ansieht und mit einer Geste auf ihr Gesicht sagt: "San Bernardino", als Anspielung auf einen kürzlichen Terroranschlag. Da hatte ich drei Familienmitglieder durch Islamophobie verloren, hatte mich in meinem Programm für den richtigen Umgang mit Mikroaggressionen ausgesprochen, und doch -- Stille. Ich war entmutigt. Gedemütigt.
Not long after coming back to work, I'm the senior on rounds in the hospital, when one of my patients looks over at my colleague, gestures around her face and says, "San Bernardino," referencing a recent terrorist attack. Here I am having just lost three family members to Islamophobia, having been a vocal advocate within my program on how to deal with such microaggressions, and yet -- silence. I was disheartened. Humiliated.
Tage später bin ich bei derselben Patientin. Sie sieht mich an und sagt: "Deine Leute bringen Menschen in Los Angeles um." Ich blicke abwartend umher. Wieder: Stille. Ich merke, dass ich wieder einmal selbst für mich eintreten muss. Ich setze mich an ihr Bett und frage sie sanft: "Habe ich Sie nicht immer respektvoll und freundlich behandelt? Habe ich Sie nicht immer teilnahmsvoll gepflegt?" Sie senkt den Blick und erkennt ihren Fehler. Vor dem gesamten Team entschuldigt sie sich und sagt: "Ich sollte es besser wissen. Ich bin Mexiko-Amerikanerin. Ich bekomme diese Behandlung ständig zu spüren."
Days later rounding on the same patient, she looks at me and says, "Your people are killing people in Los Angeles." I look around expectantly. Again: silence. I realize that yet again, I have to speak up for myself. I sit on her bed and gently ask her, "Have I ever done anything but treat you with respect and kindness? Have I done anything but give you compassionate care?" She looks down and realizes what she said was wrong, and in front of the entire team, she apologizes and says, "I should know better. I'm Mexican-American. I receive this kind of treatment all the time."
Viele von uns erleben tagtäglich Mikroaggressionen. Wahrscheinlich haben auch Sie sie schon erlebt, ob aufgrund Ihrer Rasse, Ihres Geschlechts, Ihrer Sexualität oder Ihres Glaubens. Wir alle kennen Situationen, in denen wir Unrecht beobachteten und nichts dagegen taten. Vielleicht hatten wir in dem Moment nicht die Mittel, um darauf zu reagieren. Vielleicht waren uns unsere eigenen Vorurteile nicht einmal bewusst. Wir sind uns alle einig, dass Diskriminierung falsch ist, aber wenn wir ihr begegnen, schweigen wir, weil wir uns unwohl fühlen.
Many of us experience microaggressions on a daily basis. Odds are you may have experienced it, whether for your race, gender, sexuality or religious beliefs. We've all been in situations where we've witnessed something wrong and didn't speak up. Maybe we weren't equipped with the tools to respond in the moment. Maybe we weren't even aware of our own implicit biases. We can all agree that bigotry is unacceptable, but when we see it, we're silent, because it makes us uncomfortable.
Aber indem wir uns diesem Unbehagen stellen, werden wir auch zu Verbündeten. In den USA leben über 3 Millionen Muslime. Das sind trotzdem nur 1 % der Gesamtbevölkerung. Martin Luther King sagte einmal: "Am Ende erinnern wir uns nicht an die Worte unserer Feinde, sondern an das Schweigen unserer Freunde."
But stepping right into that discomfort means you are also stepping into the ally zone. There may be over three million Muslims in America. That's still just one percent of the total population. Martin Luther King once said, "In the end, we will remember not the words of our enemies, but the silence of our friends."
Was machte die Verbundenheit meines Nachbars Neal so tief? Mehrere Dinge. Er kam als Nachbar, der sich kümmerte, aber er brachte auch berufliche Erfahrung und Mittel ein, als es nötig war. Auch andere haben das getan. Larycia Hawkins nutzte ihre Stellung als erste afroamerikanische Professorin auf Lebenszeit am Wheaton College, um einen Hidschab zu tragen, aus Solidarität mit Musliminnen, die tagtäglich diskriminiert werden. Als Folge wurde ihr gekündigt. Einen Monat später fing sie an der University of Virginia an, wo sie sich nun mit Vielfältigkeit, Rasse, Glaube und Kultur beschäftigt.
So what made my neighbor Neal's allyship so profound? A couple of things. He was there as a neighbor who cared, but he was also bringing in his professional expertise and resources when the moment called for it. Others have done the same. Larycia Hawkins drew on her platform as the first tenured African-American professor at Wheaton College to wear a hijab in solidarity with Muslim women who face discrimination every day. As a result, she lost her job. Within a month, she joined the faculty at the University of Virginia, where she now works on pluralism, race, faith and culture.
Alexis Ohanian, der Mitgründer von Reddit, zeigte, dass aktiver Zusammenhalt nicht immer so ernst sein muss. Er setzte sich für die Mission einer 15-jährigen Muslimin ein, ein Emoji mit Hidschab einzuführen.
Reddit cofounder, Alexis Ohanian, demonstrated that not all active allyship needs to be so serious. He stepped up to support a 15-year-old Muslim girl's mission to introduce a hijab emoji.
(Lachen)
(Laughter)
Es ist eine einfache Geste, aber sie trägt bedeutend und unterschwellig dazu bei, dass Muslime als normale Menschen, als Teil der Gemeinschaft und nicht als "die anderen" angesehen werden. Der Chefredakteur von "Women's Running" setzte als Erster eine Hidschab-Trägerin auf die Titelseite einer amerikanischen Fitness-Zeitschrift. All diese Beispiele zeigen Menschen, die ihre Stellung und Mittel an der Hochschule, in der Technik und in den Medien aktiv nutzten, um ihren Zusammenhalt zu zeigen.
It's a simple gesture, but it has a significant subconscious impact on normalizing and humanizing Muslims, including the community as a part of an "us" instead of an "other." The editor in chief of Women's Running magazine just put the first hijabi to ever be on the cover of a US fitness magazine. These are all very different examples of people who drew upon their platforms and resources in academia, tech and media, to actively express their allyship.
Was bringen Sie an Mitteln und Wissen mit? Sind Sie bereit, Ihr Unbehagen zu überwinden und hasserfüllter Intoleranz entgegenzutreten? Werden Sie Neal sein?
What resources and expertise do you bring to the table? Are you willing to step into your discomfort and speak up when you witness hateful bigotry? Will you be Neal?
In dieser Geschichte kamen viele Nachbarn vor. Sie alle haben in Ihren Gemeinden einen muslimischen Nachbarn, Kollegen oder Schulfreund Ihres Kindes. Seien Sie für sie da. Zeigen Sie ihnen Ihre Solidarität. Es mag sich belanglos anfühlen, aber ich verspreche Ihnen, es macht einen Unterschied.
Many neighbors appeared in this story. And you, in your respective communities, all have a Muslim neighbor, colleague or friend your child plays with at school. Reach out to them. Let them know you stand with them in solidarity. It may feel really small, but I promise you it makes a difference.
Nichts wird Deah, Yusor und Razan jemals zurückbringen. Aber wenn wir gemeinsam die Stimme erheben, dann können wir den Hass beenden.
Nothing will ever bring back Deah, Yusor and Razan. But when we raise our collective voices, that is when we stop the hate.
Danke.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)