So, embryonic stem cells are really incredible cells. They are our body's own repair kits, and they're pluripotent, which means they can morph into all of the cells in our bodies. Soon, we actually will be able to use stem cells to replace cells that are damaged or diseased.
태아의 줄기 세포는 정말 놀라운 세포입니다. 이 세포들은 우리 몸안에 있는 수선 도구 같죠. 이 세포는 다양한 잠재 기능을 지니고 있어서 우리 몸의 모든 세포 형태로 변이합니다. 조만간 우리는 줄기 세포를 이용하여 상처입거나 병든 세포를 교체할 수 있게 될 것입니다.
But that's not what I want to talk to you about, because right now there are some really extraordinary things that we are doing with stem cells that are completely changing the way we look and model disease, our ability to understand why we get sick, and even develop drugs. I truly believe that stem cell research is going to allow our children to look at Alzheimer's and diabetes and other major diseases the way we view polio today, which is as a preventable disease.
하지만, 이것이 제가 오늘 말씀드릴 내용은 아니에요. 오늘은 줄기 세포를 가지고 할 수 있는 매우 특별한 것에 대해 말씀드리려 합니다. 그것은 우리가 질병에 대해 생각하는 방식과 모델 삼는 패러다임을 완전히 바꾸게 될 것 입니다. 이에 따라 우리가 왜 병에 걸리는지 이해하고, 심지어 약을 개발하는 방식도 완전히 바꾸어 놓을 거에요. 저는 줄기 세포 연구 덕분에 우리 아이들 세대에는 알츠하이머나 당뇨 같은 주요 질병도 오늘날 우리가 소아마비를 보듯 여기게 될거라 믿습니다. 소아마비는 예방 가능한 병이거든요.
So here we have this incredible field, which has enormous hope for humanity, but much like IVF over 35 years ago, until the birth of a healthy baby, Louise, this field has been under siege politically and financially. Critical research is being challenged instead of supported, and we saw that it was really essential to have private safe haven laboratories where this work could be advanced without interference. And so, in 2005, we started the New York Stem Cell Foundation Laboratory so that we would have a small organization that could do this work and support it.
이제 여기 인류에게 엄청난 희망을 가져다 줄 놀라운 분야를 소개합니다. 하지만 이건 마치 35년전, 루이스라는 아기가 체외 수정을 통해 건강하게 태어나기까지 IVF(체외수정)에 관한 논란이 컸던 현상과 비슷한데요, 체외 수정 문제는 정치와 재정적인 면에서 집중적인 공격을 받았었죠. 중요하고 혁신적인 연구는 지원보다는 공격을 받곤 합니다. 우리는 이런 연구가 방해받지 않고 진행될 수 있는 안전한 사설 실험실이 필수적이란걸 느꼈습니다. 그래서 2005년 우리는 비판이나 재정적인 제약 없이 연구도 하고 지원도 할 수 있는 뉴욕 줄기 세포 실험 재단이라는 작은 시설을 설립했습니다.
What we saw very quickly is the world of both medical research, but also developing drugs and treatments, is dominated by, as you would expect, large organizations, but in a new field, sometimes large organizations really have trouble getting out of their own way, and sometimes they can't ask the right questions, and there is an enormous gap that's just gotten larger between academic research on the one hand and pharmaceutical companies and biotechs that are responsible for delivering all of our drugs and many of our treatments, and so we knew that to really accelerate cures and therapies, we were going to have to address this with two things: new technologies and also a new research model. Because if you don't close that gap, you really are exactly where we are today. And that's what I want to focus on. We've spent the last couple of years pondering this, making a list of the different things that we had to do, and so we developed a new technology, It's software and hardware, that actually can generate thousands and thousands of genetically diverse stem cell lines to create a global array, essentially avatars of ourselves. And we did this because we think that it's actually going to allow us to realize the potential, the promise, of all of the sequencing of the human genome, but it's going to allow us, in doing that, to actually do clinical trials in a dish with human cells, not animal cells, to generate drugs and treatments that are much more effective, much safer, much faster, and at a much lower cost.
우리가 얼마 안되어 깨달은 것은 의학 연구 분야 뿐만 아니라 의약 치료 및 개발 분야도, 여러분도 예상하시듯이, 거대 회사에 의해 주도되고 있다는 것이었습니다. 그러나 새로운 분야에서, 거대한 조직은 때로 스스로 발전하는데 어려움을 겪기도 하고 때로는 적절한 문제 제기조차 하지 못합니다. 게다가, 학문적인 연구와 약품을 제공하는 제약 회사, 혹은 치료제를 제공하는 생체공학 회사들 사이에는 점점 더 커져만 가는 엄청난 간극이 존재합니다. 그래서 우리가 알게 된 것은 치료제에 대한 연구를 가속화 하기 위해서 이런 문제를 다음과 같은 두가지 사항과 함께 제기해야 한다는 점이었습니다 : 새로운 기술과 새로운 연구 모형이죠. 왜냐하면 이런 간극을 매우지 못하면 우리는 현 상태에서 한 발짝도 빠져나갈 수 없기 때문입니다. 그것이 제가 집중하고 싶은 주제입니다. 우리는 이런 것을 생각해내는데 지난 몇 년을 쏟아부었습니다. 우리가 해야 할 여러가지 일의 목록을 만들었습니다. 소프트웨어와 하드웨어를 포함한 새로운 기술을 개발하여 수 천개의 유전적으로 다양한 줄기 세포류를 생성시켜 전체적 모형을 만드는 거죠. 기본적으로 우리 자신의 아바타를 만드는 것과 비슷합니다. 우리가 이런 작업을 했던 이유는 이렇게 해야 인간 염기 서열화의 결과에 대한 모든 가능성과 희망을 실현할 수 있기 때문이라 믿었기 때문입니다. 그걸 하는 과정에서, 우리는 실제로 임상적 실험을 사람의 세포로 직접 연구합니다. 동물의 세포가 아닌 사람의 세포로 연구하여 만들어진 약과 치료법들은 그 안전성과 효과 면에서도 월등하고, 개발 속도도 더 빠르고 비용도 훨씬 낮습니다.
So let me put that in perspective for you and give you some context. This is an extremely new field. In 1998, human embryonic stem cells were first identified, and just nine years later, a group of scientists in Japan were able to take skin cells and reprogram them with very powerful viruses to create a kind of pluripotent stem cell called an induced pluripotent stem cell, or what we refer to as an IPS cell. This was really an extraordinary advance, because although these cells are not human embryonic stem cells, which still remain the gold standard, they are terrific to use for modeling disease and potentially for drug discovery.
제가 이런 것들에 대한 전망과 비전을 제시해드리려 합니다. 이것은 극단적으로 새로운 분야에요. 1988년 인간의 태아 줄기 세포가 처음으로 식별되었어요. 꼭 9년 후에 일본의 한 연구 그룹이 피부 세포를 떼어낸 다음, 매우 강력한 바이러스를 이용하여 처리하는 방법으로 일종의 만능 줄기 세포를 만들어 냈습니다. 이것을 유도 다능성(多能性) 줄기 세포라고 부릅니다. 혹은 IPS(Induced Pluripotent Cell) 세포라고 하죠. 이건 정말 대단한 진보였는데요. 비록 이 세포들이 여전히 최고의 목표로 남아있는 인간의 태아 줄기 세포는 아니었지만, 이 세포는 질병의 모델을 만들고 신약을 개발하는데 훌륭하게 사용될 수 있기 때문이었습니다.
So a few months later, in 2008, one of our scientists built on that research. He took skin biopsies, this time from people who had a disease, ALS, or as you call it in the U.K., motor neuron disease. He turned them into the IPS cells that I've just told you about, and then he turned those IPS cells into the motor neurons that actually were dying in the disease. So basically what he did was to take a healthy cell and turn it into a sick cell, and he recapitulated the disease over and over again in the dish, and this was extraordinary, because it was the first time that we had a model of a disease from a living patient in living human cells. And as he watched the disease unfold, he was able to discover that actually the motor neurons were dying in the disease in a different way than the field had previously thought. There was another kind of cell that actually was sending out a toxin and contributing to the death of these motor neurons, and you simply couldn't see it until you had the human model.
그로부터 몇 달 후, 2008년, 우리 연구진들 중 한 사람이 그 연구를 응용하여, 이번엔 정상 세포 대신 병을 가진 사람의 피부 생체 시료를 사용해 실험했습니다. 영국에선 ALS라고 불리는 근위축성 경화증 환자의 세포를 떼어내어 제가 방금 전 말씀드린 IPS 세포로 변이시켰고, 여러가지 기능의 세포로 변할 수 있는 능력을 가진 이 IPS 세포를 다시 이 병(ALS)으로 죽어가고 있는 운동 신경 세포로 배양해냈습니다. 간단히 말하자면, 이 연구원이 한 것은 건강한 피부 세포를 떼어내 병든 세포로 만든거죠. 그는 실험 용기 안에서 계속 반복해서 이 병의 발생 단계를 재현해 냈습니다. 놀라운 일이죠. 왜냐하면 그건 생존해 있는 환자의 살아있는 세포를 통해 질병의 모형을 얻어낸 첫 번째 경우였거든요. 그 병이 진행되는 과정을 보면서 그는 운동 신경들이 그 동안 생각했던 것보다 다른 방식으로 죽어가고 있다는 것을 발견해 냈습니다. 사실 이 병의 원인이 되는 또 다른 종류의 세포가 있어서 실제로는 이 세포가 독소를 내보내고 이로 인해 운동 신경이 죽어가는 거였죠. 사람의 줄기세포 모형에서 알게 되기 전까지는 보지 못했던 일입니다.
So you could really say that researchers trying to understand the cause of disease without being able to have human stem cell models were much like investigators trying to figure out what had gone terribly wrong in a plane crash without having a black box, or a flight recorder. They could hypothesize about what had gone wrong, but they really had no way of knowing what led to the terrible events. And stem cells really have given us the black box for diseases, and it's an unprecedented window. It really is extraordinary, because you can recapitulate many, many diseases in a dish, you can see what begins to go wrong in the cellular conversation well before you would ever see symptoms appear in a patient. And this opens up the ability, which hopefully will become something that is routine in the near term, of using human cells to test for drugs.
그러니까 인간 줄기 세포의 모델을 보지 않고 질병의 원인을 이해하려는 연구진들은 말하자면 비행기의 추락 사건에서 그 비행기의 블랙 박스나 비행 기록을 보지도 못한 체 무엇이 잘 못 되었는지를 알아내려는 조사관과 비슷하다고 말할 수 있겠죠. 무엇이 잘 못 되었는지 추측은 할 수 있겠지만 무시무시한 추락 사고가 정확히 어떻게 일어나게 되었는지를 알 수 있는 방법은 전혀없는 것과 유사합니다. 줄기 세포는 우리에게 질병에 대한 블랙 박스를 준 것과 같아요. 이건 전례가 없던 일입니다. 정말 경이롭고 대단한 일인데요, 왜냐하면 이제는 실험용 접시에서 수많은 질병의 발생 단계를 얼마든지 재현해 볼 수 있거든요. 즉, 환자에게 증상이 나타나기도 전에 세포간 활동에서 무엇이 잘 못 되었는지 사전에 확인할 수 있게 된겁니다. 이것은 가능성과 희망을 선사했는데요, 인간의 세포를 신약 실험에 사용하는겁니다. 이 기술이 조만간 상용화 되어 널리 일상적으로 쓰였으면 합니다.
Right now, the way we test for drugs is pretty problematic. To bring a successful drug to market, it takes, on average, 13 years — that's one drug — with a sunk cost of 4 billion dollars, and only one percent of the drugs that start down that road are actually going to get there. You can't imagine other businesses that you would think of going into that have these kind of numbers. It's a terrible business model. But it is really a worse social model because of what's involved and the cost to all of us. So the way we develop drugs now is by testing promising compounds on -- We didn't have disease modeling with human cells, so we'd been testing them on cells of mice or other creatures or cells that we engineer, but they don't have the characteristics of the diseases that we're actually trying to cure. You know, we're not mice, and you can't go into a living person with an illness and just pull out a few brain cells or cardiac cells and then start fooling around in a lab to test for, you know, a promising drug. But what you can do with human stem cells, now, is actually create avatars, and you can create the cells, whether it's the live motor neurons or the beating cardiac cells or liver cells or other kinds of cells, and you can test for drugs, promising compounds, on the actual cells that you're trying to affect, and this is now, and it's absolutely extraordinary, and you're going to know at the beginning, the very early stages of doing your assay development and your testing, you're not going to have to wait 13 years until you've brought a drug to market, only to find out that actually it doesn't work, or even worse, harms people.
현재 신약을 실험하는 방법에는 문제가 많이 있어요. 성공적으로 시장에 신약을 출시하는데는 평균적으로 13년이 걸립니다. -- 한개의 신약에 대해서요. -- 게다가 40억달러(4조원)이라는 비용이 들고 개발 과정에서 출시까지 성공하는 신약은 겨우 1% 정도 입니다. 다른 분야에서 이런 정도의 성공률을 가진 사업에 뛰어드는 것은 상상조차 할 수 없을 것입니다. 딱봐도 정말 지독하게 나쁜 사업 모델이죠. 또한 그 안에 개입된 다른 여러 일들과 우리가 사회 구성원으로서 부담해야 하는 비용을 생각하면 최악의 사업 모델인걸 떠나 그보다 더 나쁜 사회적 모델이기도 합니다. 현재 신약 개발은 치료에 효과를 보이는 물질을 이용한 반복된 실험으로 연구하는데요, 아직까지 인간의 세포로 만든 질병 모델은 없습니다. 즉, 신약에 대한 실험은 쥐의 세포나 다른 동물들, 혹은 우리가 의공학적으로 만들어낸 세포에만 국한되고 있어요. 그러니까, 우리가 실제로 치료하고자 하는 세포와 질병으로 연구를 하지 않는다는 겁니다. 아시다시피, 우리는 쥐가 아니잖아요. 그렇다고 멀쩡히 살아있는 환자의 몸을 열어서 아무렇지 않게 뇌 세포나 심장 세포를 떼어내 실험실에서 이런저런 테스트를 하며 신약 개발을 하는 것도 있을 수 없는 일이죠. 그런데, 사람의 줄기 세포를 가지고는 이제 실제로 환자의 아바타를 만들어 세포를 생성하고, 운동 신경이든, 박동하고 있는 심장 세포든, 간 세포든, 혹은 다른 그 어떤 세포든지 간에 신약에 대한 실험을 할수 있다는거죠. 실제로 치료를 하려는 세포에 직접 실험하는겁니다. 이게 지금 이루어지고 있는 일이고, 정말 경이로워 마다않는 일이에요. 이제는 신약 개발의 첫 시작 단계에서 뭐가 잘못되는지, 또 어떻게 해야하는지 바로 알 수 있습니다. 막상 신약이 개발되어 시장에 나왔지만 실제로는 약효가 없다거나, 심지어 해가 되기도 한다는 사실을 알 때까지 13년이나 기다리지 않아도 된다는거죠.
But it isn't really enough just to look at the cells from a few people or a small group of people, because we have to step back. We've got to look at the big picture. Look around this room. We are all different, and a disease that I might have, if I had Alzheimer's disease or Parkinson's disease, it probably would affect me differently than if one of you had that disease, and if we both had Parkinson's disease, and we took the same medication, but we had different genetic makeup, we probably would have a different result, and it could well be that a drug that worked wonderfully for me was actually ineffective for you, and similarly, it could be that a drug that is harmful for you is safe for me, and, you know, this seems totally obvious, but unfortunately it is not the way that the pharmaceutical industry has been developing drugs because, until now, it hasn't had the tools.
하지만 그렇게 하려면, 그저 소수 몇 사람들의 세포를 보는 것 만으로는 절대적으로 부족합니다. 한발짝 물러서서, 큰 그림을 봐야합니다. 이 강연장을 한번 둘러 보세요. 우리는 각자 모두 다릅니다. 제게 있을런지도 모를 질병-- 예를 들어, 같은 병일지라도 저의 알츠하이머나 파킨슨 병은 여러분들중 한명의 알츠하이머나 파킨슨과는 사뭇 다를 겁니다. 만약 여러분과 제가 파킨슨 병에 걸려 똑같은 약을 복용한다 해도 우리의 유전적 특성이 다르게 때문에 서로 다른 결과가 나타나게 될 것입니다. 제게는 놀라울 정도로 잘 듣던 약이 여러분들에게는 아무 효과가 없을 가능성도 꽤 있습니다. 같은 맥락에서, 여러분에게 해로운 작용을 했던 약이 제게는 안전한 경우도 있겠죠. 이건 분명합니다. 그런데, 불행하게도 제약 산업이 신약을 개발하는 방법은 그렇지 못했습니다. 왜냐하면, 이제까지는 그럴 수 있는 도구가 없었거든요.
And so we need to move away from this one-size-fits-all model. The way we've been developing drugs is essentially like going into a shoe store, no one asks you what size you are, or if you're going dancing or hiking. They just say, "Well, you have feet, here are your shoes." It doesn't work with shoes, and our bodies are many times more complicated than just our feet. So we really have to change this.
그러니까 이제 우리는 이런 만병통치적 모델로부터 벗어나야 합니다. 우리가 신약을 개발하는 방법은 근본적으로 신발 가게에 가는 것과 같아야 합니다. 아무도 여러분에게 어떤 발크기여야 한다거나 춤을 추거나 걷기를 요구하지 않습니다. 그들은 그저 "손님의 발이 이렇군요. 맞는 신발이 있습니다"라고 하죠. 신발에 맞추는게 아닙니다. 우리의 신체는 발보다도 몇 배나 더 복잡합니다. 그러니까 우리는 이런 방식을 정말로 바꿔야 합니다.
There was a very sad example of this in the last decade. There's a wonderful drug, and a class of drugs actually, but the particular drug was Vioxx, and for people who were suffering from severe arthritis pain, the drug was an absolute lifesaver, but unfortunately, for another subset of those people, they suffered pretty severe heart side effects, and for a subset of those people, the side effects were so severe, the cardiac side effects, that they were fatal. But imagine a different scenario, where we could have had an array, a genetically diverse array, of cardiac cells, and we could have actually tested that drug, Vioxx, in petri dishes, and figured out, well, okay, people with this genetic type are going to have cardiac side effects, people with these genetic subgroups or genetic shoes sizes, about 25,000 of them, are not going to have any problems. The people for whom it was a lifesaver could have still taken their medicine. The people for whom it was a disaster, or fatal, would never have been given it, and you can imagine a very different outcome for the company, who had to withdraw the drug.
지난 10년 사이에 이런 슬픈 사연이 있었어요. 대단한 신약이 있었습니다. 사실 다수의 약들이 있었는데, 그중 하나가 바이옥스였지요. 극심한 관절염을 앓는 환자들을 위한 약이었는데, 관절염 환자들에게는 거의 진정한 삶의 구원자였습니다. 하지만 이 관절염에 탁월한 약은 불행히도 다른 몇몇의 사람들에게는 심장에 부작용을 야기했어요. 그들중 몇에게는 특히 심각했고, 결국 죽음을 초래했죠. 자, 이제 다른 시나리오를 상상해보죠. 우리가 서로 다른, 유전적으로 다른 심장 세포열을 가졌지만, 바이옥스 라는 약에 대한 실험을 통해 실험용 접시 위에서 미리 그걸 알아넀다면요-- "아, 이런 유전 형질을 가진 사람들은 심장병 부작용이 생길수도 있겠구나!" "반면에 다른 유전적 '발 크기'를 가진 사람들 (약 25,000명)에게는 아무런 문제가 없겠구나!"라고 알았더라면, 그 약을 삶의 구원처럼 여기던 관절염 환자들은 여전히 그 약을 사용할런지 모릅니다. 또한 약이 치명적으로 작용할 사람들에게는 아예 신약이 제공되지 않았겠죠. 약을 회수해야 했던 회사의 입장에서는 매우 상반된 결과를 얻게 되었으리라는 것을 상상하실 수 있을 겁니다.
So that is terrific, and we thought, all right, as we're trying to solve this problem, clearly we have to think about genetics, we have to think about human testing, but there's a fundamental problem, because right now, stem cell lines, as extraordinary as they are, and lines are just groups of cells, they are made by hand, one at a time, and it takes a couple of months. This is not scalable, and also when you do things by hand, even in the best laboratories, you have variations in techniques, and you need to know, if you're making a drug, that the Aspirin you're going to take out of the bottle on Monday is the same as the Aspirin that's going to come out of the bottle on Wednesday. So we looked at this, and we thought, okay, artisanal is wonderful in, you know, your clothing and your bread and crafts, but artisanal really isn't going to work in stem cells, so we have to deal with this.
자, 이제 어느정도 문제를 알았으니, 우리는 이걸 해결하려고 했습니다. 그 과정에서 유전학을 생각해야했고, 사람에 대한 실험도 고려해야 했습니다. 하지만 그것보다 더 근본적인 문제가 있었습니다. 현재 줄기세포 열은 아무리 특별하다 할지라도 "열" 이라는건 그저 여러 세포의 모임입니다. 이 세포들은 손으로 일일이 만들어야 하고 만드는데 몇달씩 걸립니다. 이건 어떻게 더 줄일 수가 없는 기간이에요. 더군다나 모든걸 수작업으로 하게되면 그 어떤 최고의 실험실에서 조차 기술의 차이가 있기 마련인데, 아시다시피 약을 제조한다 할때는 월요일에 병에서 꺼낸 아스피린이 수요일에 병에서 꺼낸 아스피린과 같아야 하잖아요. 저희가 이 모든 생각을 하고 내린 결론은 옷 수선, 제빵, 공예품 제작에는 장인이 가장 뛰어난 실력을 가졌겠지만, 사실 줄기 세포를 만드는데는 장인이 있을 수 없다고 했습니다. 저희는 이 문제를 해결해야만 했어요.
But even with that, there still was another big hurdle, and that actually brings us back to the mapping of the human genome, because we're all different. We know from the sequencing of the human genome that it's shown us all of the A's, C's, G's and T's that make up our genetic code, but that code, by itself, our DNA, is like looking at the ones and zeroes of the computer code without having a computer that can read it. It's like having an app without having a smartphone. We needed to have a way of bringing the biology to that incredible data, and the way to do that was to find a stand-in, a biological stand-in, that could contain all of the genetic information, but have it be arrayed in such a way as it could be read together and actually create this incredible avatar. We need to have stem cells from all the genetic sub-types that represent who we are.
하지만, 그리고 나서도 여전히 또 다른 큰 문제가 있었는데 이 문제는 모든걸 원점인 인간의 게놈 지도로 되돌리죠: 문제는 바로, 사람은 모두 다릅니다. 우리는 인간의 염기 서열이 모두 A, C, G, T 의 배열이라는 걸 알고 있어요. 인간의 유전자 암호를 이루는 것들이죠. 하지만 그 암호들, 즉 우리의 DNA는 그걸 읽어낼 컴퓨터도 없이 컴퓨터 암호의 0과 1을 들여다 보는 것과 비슷합니다. 마치 스마트폰도 없이 앱을 가지고 있는것 처럼요. 우리는 이 방대한 자료에 생물학을 적용하는 새로운 방법을 고안해야했는데, 그렇게 하기 위해서는 모든 유전적 정보를 포함하고 있으면서 동시에 그 막대한 양의 정보를 다 읽을 수 있는 생물학적 대체물이 필요했습니다. 모든 정보를 이해한 뒤 실제로 아바타를 만들 수 있도록 말이죠. 실험실에서 우리를 제대로 묘사하려면 존재하는 모든 종류의 줄기세포가 필요합니다.
So this is what we've built. It's an automated robotic technology. It has the capacity to produce thousands and thousands of stem cell lines. It's genetically arrayed. It has massively parallel processing capability, and it's going to change the way drugs are discovered, we hope, and I think eventually what's going to happen is that we're going to want to re-screen drugs, on arrays like this, that already exist, all of the drugs that currently exist, and in the future, you're going to be taking drugs and treatments that have been tested for side effects on all of the relevant cells, on brain cells and heart cells and liver cells.
그래서 만들어낸게 이겁니다. 이건 자동화된 로보트 기술인데요, 이것으로 수천 수 만의 줄기 세포열을 만들 수 있어요. 유전적 열을 맞추는 것이죠. 이 기계는 엄청난 양의 동시 작업 능력을 가지고 있죠. 결과적으로 이 기계가 신약을 만드는 방법을 바꾸어 놓기를 바랍니다. 우리 연구진들의 소망이자 제가 생각하는 바로는 결국 모든 약을 재점검 했으면 합니다. 현존하는 모든 약을 다시 검사 하는거죠. 그리고 미래에는 치료약과 밀접하게 관련된 뇌, 심장, 간 세포 외에도 모든 세포를 대상으로 부작용에 대한 실험을 거친 약과 치료법을 사용하게 되리라는 것입니다.
It really has brought us to the threshold of personalized medicine. It's here now, and in our family, my son has type 1 diabetes, which is still an incurable disease, and I lost my parents to heart disease and cancer, but I think that my story probably sounds familiar to you, because probably a version of it is your story. At some point in our lives, all of us, or people we care about, become patients, and that's why I think that stem cell research is incredibly important for all of us. Thank you. (Applause) (Applause)
이 기술은 사실 인류에게 개인 맞춤화된 약에 대한 출발점을 선사한겁니다. 그런 시대가 온거예요. 제 가족 얘기를 하자면, 제 아들은 제 1형 당뇨병이 있습니다. 아직까지는 불치병이죠. 저희 부모님들은 심장병과 암으로 돌아가셨구요. 저의 이야기는 아마 여러분들에게도 익숙할거에요. 아마도 이런 이야기가 여러분들의 이야기이기도 하기 때문일겁니다. 누구든지 어떤 시점에는 우리 모두는, 또 우리가 아끼는 사람들도, 환자가 됩니다. 그것이 바로 줄기 세포 연구가 우리 모두에게 매우 중요하다고 생각하는 이유입니다. 감사합니다. (박수) (박수)