الخلايا الجذعية الجنينية هي خلايا مدهشة حقاً. فهي عدة إصلاح أجسامنا، وهي خلايا محفزة، بمعنى أنها يمكن أن تتحول إلى أي نوع من الخلايا في أجسامنا. وقريباً، سوف نكون فعلاً قادرين على استخدام الخلايا الجذعية لاستبدال الخلايا التالفة أو المريضة.
So, embryonic stem cells are really incredible cells. They are our body's own repair kits, and they're pluripotent, which means they can morph into all of the cells in our bodies. Soon, we actually will be able to use stem cells to replace cells that are damaged or diseased.
ولكن ليس هذا ما أرغب بالتحدث عنه، لأنه حالياً هناك بعض الأشياء الرائعة التي نقوم بها باستخدام الخلايا الجذعية والتي تغير وبشكل كامل نظرتنا وفهمنا للأمراض، وقدرتنا على فهم سبب إصابتنا بها، وتغير حتى طريقة تطوير الأدوية. أنا أؤمن تماماً بأن البحث في مجال الخلايا الجذعية سوف يسمح لأطفالنا مستقبلاً بالنظر الى الزهايمر والسكري والأمراض الأخرى المهمة كما ننظر اليوم الى شلل الأطفال على أنه مرض يمكن الوقاية منه.
But that's not what I want to talk to you about, because right now there are some really extraordinary things that we are doing with stem cells that are completely changing the way we look and model disease, our ability to understand why we get sick, and even develop drugs. I truly believe that stem cell research is going to allow our children to look at Alzheimer's and diabetes and other major diseases the way we view polio today, which is as a preventable disease.
وهكذا، نحن لدينا هذا المجال المدهش، والذي يقدم أملا عظيما للإنسانية، ولكن هذا المجال مثله مثل بحوث التخصيب في المختبر منذ أكثر من 35 عاما مضت، وحتى ولادة الطفلة لويز وهي في تمام الصحة، كان تحت حصار سياسي ومادي. فقد واجهت هذه البحوث المهمة التحدي بدلاً من الدعم، وبالتالي، وجدنا أنه من المهم أن نحصل على مختبرات خاصة وآمنة حيث يمكن أن يُطور هذا العمل بدون تدخل. وهكذا، في عام 2005، أسسنا مختبر نيويورك للخلايا الجذعية لتكون لدينا منظمة صغيرة تقوم بهذا العمل وتدعمه.
So here we have this incredible field, which has enormous hope for humanity, but much like IVF over 35 years ago, until the birth of a healthy baby, Louise, this field has been under siege politically and financially. Critical research is being challenged instead of supported, and we saw that it was really essential to have private safe haven laboratories where this work could be advanced without interference. And so, in 2005, we started the New York Stem Cell Foundation Laboratory so that we would have a small organization that could do this work and support it.
وما لاحظناه وبسرعة كبيرة أن مجالي البحث الطبي وتطوير الأدوية والمعالجات تسيطر عليهما المنظمات الكبيرة، كما هو متوقع، ولكن أحيانا يصعب على المنظمات الكبيرة أن تخرج من مجالها إلى مجال جديد، وأحيانا لا يمكنهم طرح الأسئلة الصحيحة، وهناك فجوة كبيرة وقد أصبحت أكبر بين البحث الأكاديمي من جهة وبين الشركات الدوائية والتكنولوجيا الحيوية المسؤولة عن تقديم جميع أدويتنا والعديد من معالجاتنا من جهة أخرى، ولذلك علمنا أنه ولكي نسرع عملية التوصل إلى الأدوية والمعالجات، كان علينا أن نعالج الأمر بشيئين: تقنيات جديدة ونموذج بحث جديد. لأنك إذا لم تغلق تلك الفجوة، فإنك تكون بالضبط حيثما نحن اليوم. وذلك ما أرغب بالتركيز عليه. لقد أمضينا السنتين الأخيرتين ندرس هذا، ونعمل قائمة بالأشياء التي كان يجب القيام بها وبالتالي طورنا تقنية جديدة، إنها برامج وأجهزة، يمكنها بالفعل أن تنتج الآلاف والآلاف من سلالات الخلايا الجذعية المتنوعة وراثياً لصنع مجموعة شاملة وتُكون صورة تجسيدية لنا. ونحن نفعل هذا لأننا نعتقد بأن ذلك فعلاً سوف يسمح لنا بأن ندرك الإمكانيات، لكل تسلسل الجينوم البشري، وعند عمل ذلك، سنتمكن من القيام فعلاً بتجارب إكلينيكية للخلايا البشرية في طبق، وليس خلايا حيوانية، لإنتاج أدوية ومعالجات أكثر فعالية، وأكثر أماناً، وأكثر سرعة وبكلفة أقل.
What we saw very quickly is the world of both medical research, but also developing drugs and treatments, is dominated by, as you would expect, large organizations, but in a new field, sometimes large organizations really have trouble getting out of their own way, and sometimes they can't ask the right questions, and there is an enormous gap that's just gotten larger between academic research on the one hand and pharmaceutical companies and biotechs that are responsible for delivering all of our drugs and many of our treatments, and so we knew that to really accelerate cures and therapies, we were going to have to address this with two things: new technologies and also a new research model. Because if you don't close that gap, you really are exactly where we are today. And that's what I want to focus on. We've spent the last couple of years pondering this, making a list of the different things that we had to do, and so we developed a new technology, It's software and hardware, that actually can generate thousands and thousands of genetically diverse stem cell lines to create a global array, essentially avatars of ourselves. And we did this because we think that it's actually going to allow us to realize the potential, the promise, of all of the sequencing of the human genome, but it's going to allow us, in doing that, to actually do clinical trials in a dish with human cells, not animal cells, to generate drugs and treatments that are much more effective, much safer, much faster, and at a much lower cost.
لذا دعوني أضع لكم ذلك في منظور مختلف حتى يكون أوضح لكم. هذا مجال جديد جداً. في 1998، عُرفت الخلايا الجذعية الجنينية البشرية لأول مرة وبعد ذلك بتسع سنوات فقط، استطاع مجموعة من العلماء في اليابان أخذ خلايا من الجلد وإعادة برمجتها باستخدام فيروسات قوية جداً لصنع نوع من الخلية الجذعية المحفزة سُميت خلية جذعية محفزة مستحدثة، أو كما نطلق عليها خلية ج م م. كان هذا تطوراً عظيماً، لأنه وبالرغم من أن هذه الخلايا ليست خلايا جذعية جنينية بشرية، والتي ماتزال هي المعيار الذهبي، إلا أن هذه الخلايا رائعة لمحاكاة الأمراض وإمكانية اكتشاف دواء.
So let me put that in perspective for you and give you some context. This is an extremely new field. In 1998, human embryonic stem cells were first identified, and just nine years later, a group of scientists in Japan were able to take skin cells and reprogram them with very powerful viruses to create a kind of pluripotent stem cell called an induced pluripotent stem cell, or what we refer to as an IPS cell. This was really an extraordinary advance, because although these cells are not human embryonic stem cells, which still remain the gold standard, they are terrific to use for modeling disease and potentially for drug discovery.
لذا في 2008 وبعد بضعة أشهر، أكمل أحد علمائنا على ذلك البحث وأخذ هذه المرة عينات من الجلد، لأشخاص لديهم مرض العصبون الحركي كما يسمى في المملكة المتحدة. وحولها الى خلايا جذعية محفزة مستحدثة وهي التي أخبرتكم عنها، وبعد ذلك حول تلك الخلايا الجذعية المحفزة المستحدثة إلى خلايا عصبية حركية والتي كانت في الحقيقة تموت بسبب المرض. وبذلك ما قام به أساساً هو أخذ خلية سليمة وتحويلها إلى خلية مريضة، وقد لخص المرض مرة بعد الأخرى في طبق، وكان هذا أمراً عظيماً، حيث أنها المرة الأولى التي كان لدينا فيها نموذج لمرض من مريض حي وفي خلايا بشرية حية وبينما كان يراقب ظهور المرض، كان قادراً على اكتشاف أن الخلايا العصبية الحركية كانت في الحقيقة تموت بسبب المرض وبطريقة مختلفة عما كان يُعتقد سابقاً في هذا المجال. كان هناك نوع آخر من الخلايا والتي كانت في الحقيقة ترسل سماً وتساهم في موت تلك الخلايا العصبية الحركية، وأنت ببساطة لا يمكنك رؤية ذلك حتى تحصل على النموذج البشري.
So a few months later, in 2008, one of our scientists built on that research. He took skin biopsies, this time from people who had a disease, ALS, or as you call it in the U.K., motor neuron disease. He turned them into the IPS cells that I've just told you about, and then he turned those IPS cells into the motor neurons that actually were dying in the disease. So basically what he did was to take a healthy cell and turn it into a sick cell, and he recapitulated the disease over and over again in the dish, and this was extraordinary, because it was the first time that we had a model of a disease from a living patient in living human cells. And as he watched the disease unfold, he was able to discover that actually the motor neurons were dying in the disease in a different way than the field had previously thought. There was another kind of cell that actually was sending out a toxin and contributing to the death of these motor neurons, and you simply couldn't see it until you had the human model.
وبذلك تستطيع فعلاً أن تقول أنه عندما كان الباحثون يحاولون معرفة سبب المرض بدون الحصول على نماذج لخلايا جذعية بشرية كانوا كالمحققين الذين يحاولون معرفة ما الخطأ الذي حدث وتسبب في تحطم طائرة بدون أن يكون لديهم الصندوق الأسود أو تسجيل للرحلة. من الممكن أن يفترضوا ما الخطأ الذي حدث ولكن ليس لديهم فعلاً طريقة لمعرفة ما الذي أدى إلى تلك الأحداث المريعة. وفي الواقع أن الخلايا الجذعية قد أعطتنا الصندوق الاسود للأمراض، وهي نافذة لم يسبق لها مثيل. فهي عظيمة حقاً لأنك تستطيع أن تلخص العديد من الأمراض في طبق، وأن ترى ما الذي بدأ يسوء في التحول الخلوي قبل حتى أن ترى الأعراض تظهر على المريض. وهذا يتيح القدرة، والتي من المأمول أن تصبح شيء روتينياً في وقت قريب، على استخدام الخلايا البشرية لاختبار الأدوية.
So you could really say that researchers trying to understand the cause of disease without being able to have human stem cell models were much like investigators trying to figure out what had gone terribly wrong in a plane crash without having a black box, or a flight recorder. They could hypothesize about what had gone wrong, but they really had no way of knowing what led to the terrible events. And stem cells really have given us the black box for diseases, and it's an unprecedented window. It really is extraordinary, because you can recapitulate many, many diseases in a dish, you can see what begins to go wrong in the cellular conversation well before you would ever see symptoms appear in a patient. And this opens up the ability, which hopefully will become something that is routine in the near term, of using human cells to test for drugs.
الطريقة التي نختبر بها الأدوية حالياً لإخراج علاج ناجح إلى الأسواق صعبة جداً، ونحتاج في المتوسط، إلى 13 عاماً- لإنتاج علاج واحد- متكبدين خسائر تصل إلى 4 مليار دولار، وفقط 1% من تلك الأدوية التي تُختبر تُنتج فعلاً. لا يمكنك تخيل وجود مجالات أعمال أخرى قد تفكر في الخوض فيها وهي تتوفر على أرقام كهذه. إنه نموذج مريع للأعمال. ولكنه أسوأ لنا جميعاً كنموذج اجتماعي وذلك بسبب ما يتعلق به وبسبب التكلفة. ولذلك فالطريقة التي نطور بها الأدوية الآن هي باختبار مكونات واعدة على -- لم يكن لدينا نماذج لأمراض في خلايا بشرية، لذا كنا نقوم باختبارها على خلايا من الفئران أو أي مخلوقات أخرى أو خلايا نقوم ببنائها، ولكن ليس لديها خصائص الأمراض التي نحاول في الواقع علاجها. فكما تعلمون، نحن لسنا فئراناً ولا يمكنك أن تأخذ من إنسان حي مصاب بمرض بعضاً من خلايا دماغه أو قلبه وتبدأ بالتجارب عليها في مختبر لتجد علاجاً واعداً. ولكن ما تستطيع عمله مع الخلايا الجذعية البشرية الآن، هو في الواقع صنع صورة تجسيدية، ويمكنك صنع الخلايا، سواء كانت الخلايا العصبية الحركية الحية أو الخلايا القلبية النابضة أو خلايا الكبد أو أنواع أخرى من الخلايا، ويمكنك تجربة الأدوية، والمكونات الواعدة، على الخلايا الفعلية التي تحاول أن تؤثر فيها وهذا ما يمكن فعله الآن، وهذا بالتأكيد أمرٌ عظيم، وسوف تعلم منذ البداية، الخطوات الأولى لتحقيق تطور في تجربتك واختبارك ولن تحتاج لأن تنتظر 13 عاماً حتى تخرج علاجاً للسوق، وعندها فقط تكتشف أنه في الواقع غير فعال، أو أسوا من ذلك وهو أنه مضر للناس.
Right now, the way we test for drugs is pretty problematic. To bring a successful drug to market, it takes, on average, 13 years — that's one drug — with a sunk cost of 4 billion dollars, and only one percent of the drugs that start down that road are actually going to get there. You can't imagine other businesses that you would think of going into that have these kind of numbers. It's a terrible business model. But it is really a worse social model because of what's involved and the cost to all of us. So the way we develop drugs now is by testing promising compounds on -- We didn't have disease modeling with human cells, so we'd been testing them on cells of mice or other creatures or cells that we engineer, but they don't have the characteristics of the diseases that we're actually trying to cure. You know, we're not mice, and you can't go into a living person with an illness and just pull out a few brain cells or cardiac cells and then start fooling around in a lab to test for, you know, a promising drug. But what you can do with human stem cells, now, is actually create avatars, and you can create the cells, whether it's the live motor neurons or the beating cardiac cells or liver cells or other kinds of cells, and you can test for drugs, promising compounds, on the actual cells that you're trying to affect, and this is now, and it's absolutely extraordinary, and you're going to know at the beginning, the very early stages of doing your assay development and your testing, you're not going to have to wait 13 years until you've brought a drug to market, only to find out that actually it doesn't work, or even worse, harms people.
ولكن أليس كافيا أن تنظر فقط إلى خلايا لبعض الأشخاص أو مجموعة صغيرة من الناس، لأننا يجب أن نعود للوراء. حيث أنه يجب أن ننظر إلى الصورة الكبيرة. انظر حولك في هذه الغرفة. إننا كلنا مختلفون عن بعضنا البعض، والمرض الذي يمكن أن أكون مصابة به، فرضاً لو كنت مصابة بمرض الزهايمر أو مرض باركنسون، فإنه في الغالب سيؤثر علي بشكل مختلف عن أي شخص منكم مصاب به، ولو كنا كلنا مصابين بمرض باركنسون، وأخذنا نفس العلاج، لكن لكل منا تركيبة وراثية مختلفة وبالتالي من المحتمل أن يحصل كل منا على نتيجة مختلفة، ويمكن أن يكون الدواء الذي أعطى نتيجة رائعة معي، غير فعال بالنسبة لك، كما أنه يمكن أن يكون الدواء الضار بك آمنا بالنسبة لي، وهذا يبدو واضحاً تماماً، ولكن للأسف هذه ليست الطريقة التي تُطور بها الأدوية في مجال صناعة الدواء لأنه، حتى الآن، هذه الأدوات غير موجودة.
But it isn't really enough just to look at the cells from a few people or a small group of people, because we have to step back. We've got to look at the big picture. Look around this room. We are all different, and a disease that I might have, if I had Alzheimer's disease or Parkinson's disease, it probably would affect me differently than if one of you had that disease, and if we both had Parkinson's disease, and we took the same medication, but we had different genetic makeup, we probably would have a different result, and it could well be that a drug that worked wonderfully for me was actually ineffective for you, and similarly, it could be that a drug that is harmful for you is safe for me, and, you know, this seems totally obvious, but unfortunately it is not the way that the pharmaceutical industry has been developing drugs because, until now, it hasn't had the tools.
ولذلك، يجب أن نتحرك بعيداً عن نموذج المقاس الواحد للجميع. الطريقة التي نطور بها الأدوية هي بشكل أساسي مثل الذهاب إلى محل أحذية، لا أحد يسألك فيه عن مقاس قدمك أو عما إذا كنت ذاهباً للرقص أو المشي. إنهم فقط يقولون، "حسناً لديك قدمان وهذه حذاؤك." هذا لا ينفع مع الأحذية، وأجسامنا أكثر تعقيداً من أقدامنا بمرات عديدة. ولذلك فنحن فعلاً علينا أن نغير هذا.
And so we need to move away from this one-size-fits-all model. The way we've been developing drugs is essentially like going into a shoe store, no one asks you what size you are, or if you're going dancing or hiking. They just say, "Well, you have feet, here are your shoes." It doesn't work with shoes, and our bodies are many times more complicated than just our feet. So we really have to change this.
كان هناك مثال حزين على هذا الأمر في العقد الماضي. هناك دواء رائع، وهناك في الواقع تصنيف للأدوية، ولكن كان العلاج المحدد هو فايوكس، وللأشخاص الذين كانوا يعانون من آلام الروماتيزم الحادة، كان ذلك الدواء منقذا حقيقيا للأرواح، ولكن للأسف، مجموعة أخرى من أولئك الأشخاص، عانوا من آثار جانبية حادة تؤثر على القلب، وكانت الآثار الجانبية على مجموعة من أولئك الأشخاص حادة جداً حتى أنها كانت مميتة. ولكن تخيلوا سيناريوها مختلفا، حيث كان يمكننا أن نحصل على تركيبة مختلفة وراثياً، لخلايا قلبية، وكنا سنستطيع بالفعل أن نختبر ذلك العلاج فايوكس في طبق بتري، ونعرف أن الأشخاص من نوع وراثي معين سوف يصابون بآثار جانبية تؤثر على القلب، وأن الأشخاص من هذه الجموعات الوراثية الفرعية، أو قياس الأحذية الوراثي، وهم تقريباً 25,000 منهم لن يصابوا بأية مشاكل. بالنسبة للأشخاص الذين كان الدواء بالنسبة لهم منقذاً للحياة مازال بإمكانهم أخذ علاجهم. وبالنسبة للأشخاص الذين كان الدواء بالنسبة لهم كارثة أو مميتا، لن يُعطوا هذا الدواء أبداً، ويمكن أن تتخيلوا نتيجة مختلفة جداً للشركة التي اضطرت إلى سحب الدواء.
There was a very sad example of this in the last decade. There's a wonderful drug, and a class of drugs actually, but the particular drug was Vioxx, and for people who were suffering from severe arthritis pain, the drug was an absolute lifesaver, but unfortunately, for another subset of those people, they suffered pretty severe heart side effects, and for a subset of those people, the side effects were so severe, the cardiac side effects, that they were fatal. But imagine a different scenario, where we could have had an array, a genetically diverse array, of cardiac cells, and we could have actually tested that drug, Vioxx, in petri dishes, and figured out, well, okay, people with this genetic type are going to have cardiac side effects, people with these genetic subgroups or genetic shoes sizes, about 25,000 of them, are not going to have any problems. The people for whom it was a lifesaver could have still taken their medicine. The people for whom it was a disaster, or fatal, would never have been given it, and you can imagine a very different outcome for the company, who had to withdraw the drug.
لذا ذلك أمرٌ رائع، وفكرنا، حسناً، بينما نحن نحاول حل هذه المشكلة، فمن الواضح أنه يجب أن نفكر في علم الوراثة، ويجب أن نفكر في الاختبار البشري، ولكن هناك مشكلة أساسية، لأنه حالياً، خطوط الخلايا الجذعية، وبالرغم من أنها رائعة جداً، والخطوط هي فقط عبارة عن مجموعات من الخلايا، إلا أنها تُصنع باليد، واحدة في كل مرة، وتحتاج إلى شهرين. هذا لا يمكن تحجيمه، وكذلك عندما ُتصنع الأشياء باليد، حتى في أفضل المختبرات، لديك تغيرات في التقنيات، وتحتاج أن تعلم أنك إذا كنت ستصنع علاجا، أن الأسبرين الذي ستأخذه من العلبة يوم الأثنين هو نفس الأسبرين الذي سيخرج من العلبة يوم الأربعاء. لذا نحن ننظر لهذا، ونفكر، حسناً، الحرفية رائعة، لملابسك ولخبزك وللصناعات اليدوية الأخرى ولكن في الواقع الحرفية لن تنفع مع الخلايا الجذعية، لذلك يجب أن نحل هذا الأمر.
So that is terrific, and we thought, all right, as we're trying to solve this problem, clearly we have to think about genetics, we have to think about human testing, but there's a fundamental problem, because right now, stem cell lines, as extraordinary as they are, and lines are just groups of cells, they are made by hand, one at a time, and it takes a couple of months. This is not scalable, and also when you do things by hand, even in the best laboratories, you have variations in techniques, and you need to know, if you're making a drug, that the Aspirin you're going to take out of the bottle on Monday is the same as the Aspirin that's going to come out of the bottle on Wednesday. So we looked at this, and we thought, okay, artisanal is wonderful in, you know, your clothing and your bread and crafts, but artisanal really isn't going to work in stem cells, so we have to deal with this.
ولكن حتى مع ذلك، مازالت هناك عقبة، وهذا في الواقع يعيدنا إلى خريطة الجينوم البشري، لأننا جميعاً نختلف بعضنا عن بعض. نحن نعرف من تسلسل الجينوم البشري أنه يظهر لنا كل مجموعات آي وسي وجي وتي التي تُكون رمزنا الجيني، ولكن ذلك الرمز لوحده، أو الحمض النووي الخاص بنا، هو كالنظر إلى واحدات وأصفار لرمز الكمبيوتر بدون وجود كمبيوتر يستطيع قراءتها. إنه كالحصول على تطبيق بدون هاتف ذكي. احتجنا لإيجاد طريقة لاكتشاف الطبيعة الحيوية لتلك البيانات المذهلة، والطريقة لفعل ذلك كانت إيجاد بديل، بديل حيوي، والذي يمكن أن يحتوي على كل المعلومات الوراثية، حيث يُركب بطريقة يمكن بها أن يُقرأ متكاملاً ويمكن فعلاً أن يصنع صورة تجسيدية مذهلة. نحتاج أن يكون لدينا خلايا جذعية من كل الأنواع الوراثية الفرعية التي تمثلنا.
But even with that, there still was another big hurdle, and that actually brings us back to the mapping of the human genome, because we're all different. We know from the sequencing of the human genome that it's shown us all of the A's, C's, G's and T's that make up our genetic code, but that code, by itself, our DNA, is like looking at the ones and zeroes of the computer code without having a computer that can read it. It's like having an app without having a smartphone. We needed to have a way of bringing the biology to that incredible data, and the way to do that was to find a stand-in, a biological stand-in, that could contain all of the genetic information, but have it be arrayed in such a way as it could be read together and actually create this incredible avatar. We need to have stem cells from all the genetic sub-types that represent who we are.
لذا هذا ما بنيناه. إنها تقنية روبوتية آلية. لديها القدرة على إنتاج الآلاف والآلاف من تسلسلات الخلايا الجذعية. مركبة وراثياً. ولديها قدرة هائلة على التحويل المتماثل، وستغير الطريقة التي تكتشف بها الأدوية، نتمنى وأعتقد بأن ما سيحصل في النهاية هو أننا سنرغب بإعادة اختبار الأدوية، على تركيبات كهذه، والتي هي موجودة بالفعل، كل الأدوية الموجودة حالياً، وفي المستقبل، ستأخذون أدوية ومعالجات تم اختبارها لمعرفة آثارها الجانبية على كل الخلايا ذات الصلة، على خلايا الدماغ وخلايا القلب وخلايا الكبد
So this is what we've built. It's an automated robotic technology. It has the capacity to produce thousands and thousands of stem cell lines. It's genetically arrayed. It has massively parallel processing capability, and it's going to change the way drugs are discovered, we hope, and I think eventually what's going to happen is that we're going to want to re-screen drugs, on arrays like this, that already exist, all of the drugs that currently exist, and in the future, you're going to be taking drugs and treatments that have been tested for side effects on all of the relevant cells, on brain cells and heart cells and liver cells.
إنها بالفعل وضعتنا على بداية الطريق للطب المتخصص. إنها هنا الآن، وفي عائلتي، ولدي مصاب بالسكري من النوع الأول، والذي مازال مرضا غير قابل للعلاج، وفقدت والدي بسبب مرض قلبي وبسبب السرطان ولكني أعتقد أن قصتي تبدو مألوفة لكم، لأنه من الممكن أن تكون نسخة أخرى لقصصكم. في لحظة ما من حياتنا، كلنا، أو الأشخاص الذين يهموننا، أصبحنا أو أصبحوا مرضى، ولذلك أعتقد بأن البحث في الخلايا الجذعية هو أمر مهم جداً بالنسبة لنا. شكرا. (تصفيق) (تصفيق)
It really has brought us to the threshold of personalized medicine. It's here now, and in our family, my son has type 1 diabetes, which is still an incurable disease, and I lost my parents to heart disease and cancer, but I think that my story probably sounds familiar to you, because probably a version of it is your story. At some point in our lives, all of us, or people we care about, become patients, and that's why I think that stem cell research is incredibly important for all of us. Thank you. (Applause) (Applause)