I work with a species called "Bonobo." And I'm happy most of the time, because I think this is the happiest species on the planet. It's kind of a well-kept secret. This species lives only in the Congo. And they're not in too many zoos, because of their sexual behavior. Their sexual behavior is too human-like for most of us to be comfortable with.
Я работаю с видом бонобо. Большую часть времени я счастлива, потому что мне кажется, что это самые счастливые существа на земле. Так получилось, что это довольно глубоко запрятанная тайна. Этот вид проживает только в Конго. И из-за их сексуальных привычек они редко встречаются в зоопарках. Их поведение слишком напоминает человеческое, чтобы мы могли без смущения наблюдать за ними.
(Laughter)
(Смех)
But --
Но…
(Laughter)
(Смех)
actually, we have a lot to learn from them, because they're a very egalitarian society and they're a very empathetic society. And sexual behavior is not confined to one aspect of their life that they sort of set aside. It permeates their entire life. And it's used for communication. And it's used for conflict resolution. And I think perhaps somewhere in our history we sort of, divided our lives up into lots of parts. We divided our world up with lots of categories. And so everything sort of has a place that it has to fit. But I don't think that we were that way initially.
Но на самом деле, нам много чему можно у них поучиться. Они живут в эгалитарном обществе с глубоко развитой социальной эмпатией. А половое поведение не привязано к какому-то одному аспекту их жизни, который существовал бы сам по себе. Скорее оно пронизывает все аспекты их жизни. Оно применяется для общения и при разрешении конфликтов. Мне кажется, что в какой-то момент нашей истории мы как бы поделили нашу жизнь на множество частей. Мы поделили наш мир на категории. Где у всех и вся есть своя ячейка, которую они должны заполнить. Но мне кажется, что изначально мы не были такими.
There are many people who think that the animal world is hard-wired and that there's something very, very special about man. Maybe it's his ability to have causal thought. Maybe it's something special in his brain that allows him to have language. Maybe it's something special in his brain that allows him to make tools or to have mathematics. Well, I don't know. There were Tasmanians who were discovered around the 1600s and they had no fire. They had no stone tools. To our knowledge they had no music. So when you compare them to the Bonobo, the Bonobo is a little hairier. He doesn't stand quite as upright. But there are a lot of similarities. And I think that as we look at culture, we kind of come to understand how we got to where we are. And I don't really think it's in our biology; I think we've attributed it to our biology, but I don't really think it's there.
Многие люди считают, что мир животных запрограммирован, а вот люди в чём-то очень и очень особенные. Может, дело тут в умении мыслить логически. Может, дело тут в какой-то особенности мозга, позволяющей понимать и производить язык. Может, дело тут в какой-то особенности мозга, позволяющей изготавливать инструменты и изобретать математические системы. Честно говоря, я не знаю. Существовали, например, тасманцы, которые, когда их обнаружили, где-то в 1600-х, ещё не умели ни разводить огонь, ни мастерить каменные инструменты. Насколько нам известно, у них не было музыки. Так что если мы сравним их с бонобо — бонобо чуть более волосаты. Они стоят не так прямо. Но есть и много общего. Мне кажется, что, приглядевшись к нашему обществу, мы постепенно начинаем понимать, как мы дошли до этого этапа развития. Мне кажется, дело тут не в биологии. Мы списываем всё на биологию, но я думаю, что дело не в этом.
So what I want to do now is introduce you to a species called the Bonobo. This is Kanzi. He's a Bonobo. Right now, he's in a forest in Georgia. His mother originally came from a forest in Africa. And she came to us when she was just at puberty, about six or seven years of age.
Сейчас я хочу познакомить вас с видом бонобо. Вот это Канзи. Он бонобо. В данный момент он находится в лесу в Джорджии. Его мать родом из африканского леса. Она попала к нам в момент полового созревания, в возрасте то ли 6, то ли 7 лет.
Now this shows a Bonobo on your right, and a chimpanzee on your left. Clearly, the chimpanzee has a little bit harder time of walking. The Bonobo, although shorter than us and their arms still longer, is more upright, just as we are. This shows the Bonobo compared to an australopithecine like Lucy. As you can see, there's not a lot of difference between the way a Bonobo walks and the way an early australopithecine would have walked. As they turn toward us you'll see that the pelvic area of early australopithecines is a little flatter and doesn't have to rotate quite so much from side to side. So the -- the bipedal gait is a little easier. And now we see all four.
Справа мы видим бонобо, а слева — шимпанзе. Видно, что ходьба даётся шимпанзе немного сложнее. Бонобо, хоть и ниже нас ростом и с более длинными руками, стоит более прямо, почти как мы. Здесь можно сравнить бонобо с австралопитеком Люси. Как видите, есть совсем небольшая разница между тем, как ходят бонобо, и как ходили ранние австралопитеки. Когда они разворачиваются в нашу сторону, становится видно, что тазовая область ранних австралопитеков чуть более плоская. И ей не нужно вращаться так сильно из стороны в сторону. Это делает передвижение на двух ногах немного легче. Здесь мы видим всех четырёх.
Video: Narrator: The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle encircled by the Congo River. Canopied trees as tall as 40 meters, 130 feet, grow densely in the area. It was a Japanese scientist who first undertook serious field studies of the Bonobo, almost three decades ago. Bonobos are built slightly smaller than the chimpanzee. Slim-bodied, Bonobos are by nature very gentle creatures. Long and careful studies have reported many new findings on them. One discovery was that wild Bonobos often walk bidpedally. What's more, they are able to walk upright for long distances. Susan Savage-Rumbaugh (video): Let's go say hello to Austin first and then go to the A frame.
Видео. Ведущий: Дикие бонобо обитают в джунглях Центральной Африки, опоясанных рекой Конго. Деревья высотой до 40 метров, создающие живой навес, растут плотно в этих краях. Японский учёный первым начал изучать бонобо в полевых условиях, почти тридцать лет назад. По телосложению бонобо чуть мельче шимпанзе. Стройные от природы, бонобо очень добрые существа. Благодаря долгим и аккуратным исследованиям, мы узнали о них много нового. Одним из открытий является то, что дикие бонобо часто передвигаются на двух ногах. Более того, они способны передвигаться вертикально на долгие дистанции. Сюзан Саваж-Рамбо (видео): Давайте сначала поздороваемся с Остином, а потом перейдём к кадру А.
SS: This is Kanzi and I, in the forest. None of the things you will see in this particular video are trained. None of them are tricks. They all happened to be captured on film spontaneously, by NHK of Japan. We have eight Bonobos.
СС: Вот мы с Канзи в лесу. Ничему из того, что вы увидите, его не обучали заранее. Это не фокусы. Всё было записано на плёнку совершенно спонтанно, японским телеканалом NHK. У нас есть восемь бонобо.
Video: Look at all this stuff that's here for our campfire.
Видео: Посмотрите, сколько всего здесь собрано для костра.
SS: An entire family at our research centre.
СС: Целая семья живёт в нашем исследовательском центре.
Video: You going to help get some sticks? Good. We need more sticks, too. I have a lighter in my pocket if you need one. That's a wasps' nest. You can get it out. I hope I have a lighter. You can use the lighter to start the fire.
Видео: Поможешь набрать веток? Хорошо. Нам тоже нужно побольше веток. У меня в кармане лежит зажигалка, если тебе нужно. Здесь осиное гнездо. Ты можешь его достать. Надеюсь, у меня есть зажигалка. Можешь взять зажигалку, чтобы разжечь костёр.
SS: So Kanzi is very interested in fire. He doesn't do it yet without a lighter, but I think if he saw someone do it, he might be able to do -- make a fire without a lighter. He's learning about how to keep a fire going. He's learning the uses for a fire, just by watching what we do with fire.
СС: Канзи очень заинтересовался костром. Он пока ещё не умеет разжигать его без зажигалки. Но мне кажется, что если бы он увидел, как это делает кто-то другой, у него бы тоже получилось разжечь костёр без зажигалки. Он учится не давать костру погаснуть. Он учится использовать огонь, наблюдая за тем, как мы используем огонь.
(Laughter)
(Смех)
This is a smile on the face of a Bonobo. These are happy vocalizations.
Так бонобо улыбается. Это радостные звуки.
Video: You're happy. You're very happy about this part. You've got to put some water on the fire. You see the water? Good job.
Видео: Ты счастлив. Тебе это очень нравится. Тебе надо полить костёр водой. Видишь воду? Молодец.
SS: Forgot to zip up the back half of his backpack. But he likes to carry things from place to place.
СС: Забыла застегнуть половину его рюкзака. Он любит переносить вещи с места на место.
Video: Austin, I hear you saying "Austin."
Видео: Остин, я слышу, как ты говоришь «Остин».
SS: He talks to other Bonobos at the lab, long-distance, farther than we can hear. This is his sister. This is her first time to try to drive a golf cart.
СС: Он разговаривает с другими бонобо в лаборатории, на расстоянии, дальше, чем нам слышно. Это его сестра. Вот она первый раз в жизни пытается вести гольф-мобиль.
Video: Goodbye.
Видео: До свидания.
(Laughter)
(Смех)
SS: She's got the pedals down, but not the wheel. She switches from reverse to forward and she holds onto the wheel, rather than turns it.
СС: Она разобралась с педалями, но не с колёсами. Она переключается с заднего хода на передний и держится за руль, вместо того чтобы повернуть его.
(Laughter)
(Смех)
Like us, she knows that that individual in the mirror is her.
Так же, как мы, она знает, что отражение в зеркале — это она сама.
(Music)
(Музыка)
Video: Narrator: By raising Bonobos in a culture that is both Bonobo and human, and documenting their development across two decades, scientists are exploring how cultural forces
Видео. Ведущий: Воспитывая бонобо в обществе бонобо и людей, и отслеживая их развитие на протяжении двух десятков лет, учёные исследуют возможные механизмы
(Laughter)
(Смех)
may have operated during human evolution.
воздействия культуры на эволюцию человека.
His name is Nyota. It means "star" in Swahili.
Его зовут Нийота. На суахили это значит «звезда».
(Music)
(Музыка)
Panbanisha is trying to give Nyota a haircut with a pair of scissors. In the wild, the parent Bonobo is known to groom its offspring. Here Panbanisha uses scissors, instead of her hands, to groom Nyota. Very impressive. Subtle maneuvering of the hands is required to perform delicate tasks like this. Nyota tries to imitate Panbanisha by using the scissors himself. Realizing that Nyota might get hurt, Panbanisha, like any human mother, carefully tugs to get the scissors back.
Панбаниша пытается постричь Нийоту ножницами. На свободе, бонобо-родитель часто ухаживает за своими отпрысками. Панбаниша использует ножницы вместо рук, чтобы причесать Нийоту. Впечатляющее зрелище. Для такого деликатного дела требуется большая ловкость движений. Нийота пытается подражать Панбанише и сама берёт ножницы. Понимая, что Нийота может случайно поранить себя, Панбаниша, как настоящая мать, осторожно пытается отобрать ножницы.
He can now cut through tough animal hide.
Теперь он умеет перерезать кожу животных.
SS: Kanzi's learned to make stone tools.
СС: Канзи научился мастерить инструменты из камня.
Video: Kanzi now makes his tools, just as our ancestors may have made them, two-and-a-half million years ago -- by holding the rocks in both hands, to strike one against the other. He has learned that by using both hands and aiming his glancing blows, he can make much larger, sharper flakes. Kanzi chooses a flake he thinks is sharp enough. The tough hide is difficult to cut, even with a knife. The rock that Kanzi is using is extremely hard and ideal for stone tool making, but difficult to handle, requiring great skill. Kanzi's rock is from Gona, Ethiopia and is identical to that used by our African ancestors two-and-a-half million years ago. These are the rocks Kanzi used and these are the flakes he made. The flat sharp edges are like knife blades. Compare them to the tools our ancestors used; they bear a striking resemblance to Kanzi's.
Видео: Канзи мастерит инструменты так же, как это делали наши предки два с половиной миллиона лет назад — держа по камню в каждой руке и ударяя один о другой. Он уже понял, что используя обе руки и направляя удары, он добудет более крупную и острую стружку. Канзи выбирает отколовшийся кусок, который кажется ему достаточно острым. Жёсткая кожа режется тяжело, даже ножом. Камень, с которым работает Канзи, очень крепкий, он идеален для того, чтобы делать инструменты, но с ним тяжело управляться, это требует сноровки. Камень, с которым работает Канзи, из Гоны, в Эфиопии. Он идентичен камню, которым пользовались наши африканские предки два с половиной миллиона лет назад. Вот камни, которыми пользовался Канзи, вот стружка, которую он добыл. Плоские острые стороны похожи на острие ножа. Сравните их с инструментами, которыми пользовались наши предки. Они очень сильно напоминают те, которыми пользуется Канзи.
Panbanisha is longing to go for a walk in the woods. She keeps staring out the window.
Панбаниша очень хочет пойти погулять в лес. Она постоянно смотрит в окно.
SS: This is -- let me show you something we didn't think they would do.
СС. Сейчас я покажу вам что-то, что мы от них совершенно не ожидали.
Video: For several days now, Panbanisha has not been outside.
Видео: Уже несколько дней как Панбаниша не была на улице.
SS: I normally talk about language.
СС: Обычно я обсуждаю язык.
Video: Then Panbanisha does something unexpected.
Видео: Вдруг Панбаниша совершает неожиданный поступок.
SS: But since I'm advised not to do what I normally do, I haven't told you that these apes have language. It's a geometric language.
СС: Но так как мне посоветовали поступить не так, как всегда, я не рассказала вам, что у этих обезьян есть язык. Это геометрический язык.
Video: She takes a piece of chalk and begins writing something on the floor. What is she writing?
Видео: Вот она берёт кусочек мела и начинает писать на полу. Что она пишет?
SS: She's also saying the name of that, with her voice.
СС: Она так же произносит это слово.
Video: Now she comes up to Dr. Sue and starts writing again.
Видео: Здесь она подходит к доктору Сью и вновь начинает писать.
SS: These are her symbols on her keyboard.
СС: Вот символы на её клавиатуре.
(Music)
(Музыка)
They speak when she touches them.
Они разговаривают, когда она дотрагивается до них.
Video: Panbanisha is communicating to Dr. Sue where she wants to go. "A frame" represents a hut in the woods. Compare the chalk writing with the lexigram on the keyboard. Panbanisha began writing the lexigrams on the forest floor. SS (video): Very nice. Beautiful, Panbanisha.
Видео: Панбаниша сообщает доктору Сью, куда она хочет идти. «Рамка» символизирует хижину в лесу. Сравните написанное мелком с лексиграммой на клавиатуре. Панбаниша начала писать лексиграммы на земле. СС (видео): Очень хорошо. Молодец, Панбаниша.
SS: At first we didn't really realize what she was doing, until we stood back and looked at it and rotated it.
СС: Вначале мы не совсем понимали, что она делает, пока мы не отошли на шаг назад, присмотрелись и перевернули её.
Video: This lexigram also refers to a place in the woods. The curved line is very similar to the lexigram. The next symbol Panbanisha writes represents "collar." It indicates the collar that Panbanisha must wear when she goes out.
Видео: Эта лексиграмма так же обозначает место в лесу. Закруглённая линия напоминает лексиграмму. Следующий символ, написанный Панбанишей, обозначает «ошейник». Так она указывает на ошейник, который Панбаниша должна надевать, выходя на улицу.
SS: That's an institutional requirement.
СС: Это обязательное правило.
Video: This symbol is not as clear as the others, but one can see Panbanisha is trying to produce a curved line and several straight lines. Researchers began to record what Panbanisha said, by writing lexigrams on the floor with chalk. Panbanisha watched. Soon she began to write as well. The Bonobo's abilities have stunned scientists around the world. How did they develop?
Видео: Этот символ не такой чёткий как остальные, но видно, что Панбаниша пытается нарисовать закруглённую и несколько прямых линий. Исследователи начали записывать «сказанное» Панбанишей с помощью начерченных мелом лексиграмм. Панбаниша наблюдала. А в скорости начала и сама писать. Способности бонобо поразили учёных всего мира. Как они развились?
SS (video): We found that the most important thing for permitting Bonobos to acquire language is not to teach them. It's simply to use language around them, because the driving force in language acquisition is to understand what others, that are important to you, are saying to you. Once you have that capacity, the ability to produce language comes rather naturally and rather freely. So we want to create an environment in which Bonobos, like all of the individuals with whom they are interacting -- we want to create an environment in which they have fun, and an environment in which the others are meaningful individuals for them. Narrator: This environment brings out unexpected potential in Kanzi and Panbanisha.
СС (видео): Мы установили, что самый главный фактор для развития языковой системы у бонобо зависит не от того, будем ли мы учить их, а просто от использования языка в их присутствии, потому что основная сила, мотивирующая развитие языка — понять, что пытаются передать важные для тебя существа. Когда наконец вырабатывается это умение, способность производить язык приходит достаточно легко. Так что мы хотим создать среду, где бонобо, как и все, кто их окружает… Мы хотим создать среду, где им было бы весело, такую среду, где окружающие станут для них значимы. Ведущий: Такая среда даёт неожиданные результаты у Канзи и Панбаниши.
Panbanisha is enjoying playing her harmonica, until Nyota, now one year old, steals it. Then he peers eagerly into his mother's mouth. Is he looking for where the sound came from? Dr. Sue thinks it's important to allow such curiosity to flourish. This time Panbanisha is playing the electric piano. She wasn't forced to learn the piano; she saw a researcher play the instrument and took an interest.
Панбаниша с удовольствием играет на гармошке, пока Нийота, теперь уже одногодка, не крадёт её. После он нетерпеливо заглядывает в материнский рот. Возможно, он пытается понять, откуда раздавались звуки? Доктор Сью считает очень важным позволить такому любопытству развиваться. На этот раз Панбаниша играет на электрическом фортепиано. Её никто не заставлял учиться играть. Она видела, как играл один из исследователей, и заинтересовалась.
Researcher: Go ahead. Go ahead. I'm listening. Do that real fast part that you did. Yeah, that part.
Исследователь: Давай начинай, давай. Я слушаю. Сыграй ту очень быструю часть, которую ты играла. Ага, вот эту.
Narrator: Kanzi plays the xylophone; using both hands he enthusiastically accompanies Dr. Sue's singing. Kanzi and Panbanisha are stimulated by this fun-filled environment, which promotes the emergence of these cultural capabilities.
Ведущий: Канзи играет на ксилофоне. Используя обе руки, он с энтузиазмом аккомпанирует пению доктора Сью. Для Канзи и Панбаниши, такая лёгкая и весёлая атмосфера стимулирует развитие и приводит к проявлению различных культурных талантов.
(Laughter)
(Смех)
Researcher: OK, now get the monsters. Get them. Take the cherries too. Now watch out, stay away from them now. Now you can chase them again. Time to chase them. Now you have to stay away. Get away. Run away. Run. Now we can chase them again. Go get them. Oh no! Good Kanzi. Very good. Thank you so much.
Исследователь: А теперь поймай чудовищ. Давай, лови их. И вишенку возьми. Теперь осторожно, держись от них подальше. Теперь можешь опять погнаться за ними. Пора гнаться за ними. Теперь держись подальше. Убегай от них. Убегай от них. Беги. Теперь можно опять погнаться за ними. Давай, лови. Ой-ой-ой! Молодец, Канзи. Очень хорошо. Большое спасибо.
Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine?
Ведущий: Никто из нас, ни бонобо, ни человек, не может даже представить себе?
SS: So we have a bi-species environment, we call it a "panhomoculture." We're learning how to become like them. We're learning how to communicate with them, in really high-pitched tones. We're learning that they probably have a language in the wild. And they're learning to become like us. Because we believe that it's not biology; it's culture. So we're sharing tools and technology and language with another species.
СС: У нас существует бивидовое общество. Мы называем его «панхомокультура». Мы учимся быть похожими на них. Мы учимся общаться с ними на очень высоких тонах. Мы выяснили, что в дикой природе у них, скорее всего, есть свой язык. И они учатся быть похожими на нас. Мы верим, что дело не в биологии, а в культуре. И мы делимся инструментами, технологией и языком с другим видом.
Thank you.
Спасибо.