I work with a species called "Bonobo." And I'm happy most of the time, because I think this is the happiest species on the planet. It's kind of a well-kept secret. This species lives only in the Congo. And they're not in too many zoos, because of their sexual behavior. Their sexual behavior is too human-like for most of us to be comfortable with.
Trabalho com uma espécie chamada "bonobo". E sinto-me quase sempre feliz porque acho que é a espécie mais feliz do planeta. É uma espécie de segredo bem guardado. Esta espécie só existe no Congo. Não existem em muitos zoológicos, por causa do seu comportamento sexual. (Risos) Porque ele é demasiado parecido com o dos seres humanos
(Laughter)
para que nos sintamos à vontade com isso.
But --
(Risos)
(Laughter)
actually, we have a lot to learn from them, because they're a very egalitarian society and they're a very empathetic society. And sexual behavior is not confined to one aspect of their life that they sort of set aside. It permeates their entire life. And it's used for communication. And it's used for conflict resolution. And I think perhaps somewhere in our history we sort of, divided our lives up into lots of parts. We divided our world up with lots of categories. And so everything sort of has a place that it has to fit. But I don't think that we were that way initially.
Mas temos muito a aprender com eles, porque são uma sociedade muito igualitária e são uma sociedade com muita empatia. O comportamento sexual não se reduz a um aspeto da vida deles que eles põem de lado. Invade toda a sua vida. É usado para comunicação. É usado para a resolução de conflitos. Acho que, talvez, em qualquer ponto da nossa História, tenhamos dividido a nossa vida em muitas partes, tenhamos dividido o nosso mundo em muitas categorias. Por isso, tudo tem um lugar onde se encaixar.
There are many people who think that the animal world is hard-wired and that there's something very, very special about man. Maybe it's his ability to have causal thought. Maybe it's something special in his brain that allows him to have language. Maybe it's something special in his brain that allows him to make tools or to have mathematics. Well, I don't know. There were Tasmanians who were discovered around the 1600s and they had no fire. They had no stone tools. To our knowledge they had no music. So when you compare them to the Bonobo, the Bonobo is a little hairier. He doesn't stand quite as upright. But there are a lot of similarities. And I think that as we look at culture, we kind of come to understand how we got to where we are. And I don't really think it's in our biology; I think we've attributed it to our biology, but I don't really think it's there.
Mas penso que não éramos assim inicialmente. Há muita gente que pensa que o mundo animal obedece a regras fixas e que há qualquer coisa de muito especial no Homem. Talvez seja a sua capacidade de ter pensamento causal, talvez haja qualquer coisa de especial no seu cérebro que lhe permita ter uma linguagem. Talvez haja qualquer coisa de especial no seu cérebro que lhe permita fazer utensílios ou fazer contas. Bem, não sei. Foram descobertos tasmanianos por volta de 1600, que não conheciam o fogo. Não tinham utensílios de pedra. Que saibamos, não tinham música. Por isso, quando os comparamos ao bonobo, o bonobo é um bocado mais peludo, não se põe de pé tão direito. Mas há muitas semelhanças. Penso que, quando olhamos para a cultura, acabamos por compreender como chegámos onde chegámos. Mas não penso que esteja na nossa biologia, Penso que o atribuímos à nossa biologia, mas não penso que esteja nela.
So what I want to do now is introduce you to a species called the Bonobo. This is Kanzi. He's a Bonobo. Right now, he's in a forest in Georgia. His mother originally came from a forest in Africa. And she came to us when she was just at puberty, about six or seven years of age.
Agora vou apresentar-vos a uma espécie chamada bonobo. Este é Kanzi. É um bonobo. Neste momento, está numa floresta na Geórgia. A mãe dele é proveniente duma floresta em África. Veio ter connosco quando estava a entrar na puberdade, por volta dos seis ou sete anos.
Now this shows a Bonobo on your right, and a chimpanzee on your left. Clearly, the chimpanzee has a little bit harder time of walking. The Bonobo, although shorter than us and their arms still longer, is more upright, just as we are. This shows the Bonobo compared to an australopithecine like Lucy. As you can see, there's not a lot of difference between the way a Bonobo walks and the way an early australopithecine would have walked. As they turn toward us you'll see that the pelvic area of early australopithecines is a little flatter and doesn't have to rotate quite so much from side to side. So the -- the bipedal gait is a little easier. And now we see all four.
Isto mostra um bonobo à vossa direita e um chimpanzé à vossa esquerda. Nitidamente, o chimpazé tem mais dificuldade em andar. O bonobo, embora mais baixo do que nós e com braços ainda mais compridos, é mais direito, tal como nós. Isto mostra o bonobo em comparação com um australopiteco como Lucy. Como veem, não há muita diferença entre a forma como o bonobo anda e a forma como um australopiteco primitivo teria andado. Quando eles se viram para nós, vemos que a área pélvica dos primeiros australopitecos é um pouco mais plana e não tem que rodar tanto de um lado para o outro. Portanto a marcha bípede é um pouco mais fácil. Agora vemos todos os quatro.
Video: Narrator: The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle encircled by the Congo River. Canopied trees as tall as 40 meters, 130 feet, grow densely in the area. It was a Japanese scientist who first undertook serious field studies of the Bonobo, almost three decades ago. Bonobos are built slightly smaller than the chimpanzee. Slim-bodied, Bonobos are by nature very gentle creatures. Long and careful studies have reported many new findings on them. One discovery was that wild Bonobos often walk bidpedally. What's more, they are able to walk upright for long distances. Susan Savage-Rumbaugh (video): Let's go say hello to Austin first and then go to the A frame.
Video: Narradora: O bonobo selvagem vive na África Central, na selva rodeada pelo Rio Congo. Árvores de grande copa, com 40 metros de altura, crescem densamente na área. Foi um cientista japonês que iniciou em primeiro lugar cuidadosos estudos de campo do bonobo, há quase 30 anos. Os bonobos têm uma constituição um pouco mais pequena do que o chimpanzé. De corpo delgado, os bonobos são, por natureza, animais muito gentis. Estudos longos e cuidadosos relataram muitas novas descobertas sobre eles. Uma das descobertas foi que os bonobos selvagens andam muitas vezes de pé. Mais ainda, conseguem percorrer de pé grandes distâncias. Primeiro vamos dizer olá a Austin e depois vamos para a estrutura A.
SS: This is Kanzi and I, in the forest. None of the things you will see in this particular video are trained. None of them are tricks. They all happened to be captured on film spontaneously, by NHK of Japan. We have eight Bonobos.
(SS-R: Este é Kanzi e eu, na floresta. (Nenhuma das coisas que vão ver neste vídeo foram treinadas. (Nenhuma delas tem qualquer truque. (Todas aconteceram espontaneamente ao serem captadas no filme (pela NHK do Japão. (Temos oito bonobos.)
Video: Look at all this stuff that's here for our campfire.
Reparem em todas estas coisas que há aqui para a nossa fogueira.
SS: An entire family at our research centre.
(Uma família inteira no nosso centro de pesquisa.)
Video: You going to help get some sticks? Good. We need more sticks, too. I have a lighter in my pocket if you need one. That's a wasps' nest. You can get it out. I hope I have a lighter. You can use the lighter to start the fire.
Vais ajudar a arranjar paus? Ótimo. Também precisamos de mais paus. Tenho um isqueiro na algibeira, se precisares. (Aquilo é um ninho de vespas.) Podes tirá-lo de lá. (Espero ter um isqueiro.) Podes usar o isqueiro para acender a fogueira.
SS: So Kanzi is very interested in fire. He doesn't do it yet without a lighter, but I think if he saw someone do it, he might be able to do -- make a fire without a lighter. He's learning about how to keep a fire going. He's learning the uses for a fire, just by watching what we do with fire.
(Kanzi está muito interessado no fogo. (Mas ainda não o consegue fazer sem um isqueiro, (acho que, se vir alguém a fazer isso, é capaz de fazer o mesmo (— fazer fogo sem um isqueiro. (Está a aprender como manter o fogo aceso. (Está a aprender os usos duma fogueira, (só de olhar para o que fazemos com o fogo.)
(Laughter)
(Risos)
This is a smile on the face of a Bonobo. These are happy vocalizations.
(Isto é um sorriso no rosto dum bonobo. (Isto são vocalizações de felicidade.)
Video: You're happy. You're very happy about this part. You've got to put some water on the fire. You see the water? Good job.
Estás feliz. Estás muito feliz com isto. Tens que pôr água no fogo. Estás a ver a água? Bom trabalho!
SS: Forgot to zip up the back half of his backpack. But he likes to carry things from place to place.
(Esqueceu-se de correr o fecho da parte de trás da mochila. (Mas gosta de levar coisas de um lado para o outro.)
Video: Austin, I hear you saying "Austin."
Austin? estou a ouvir-te dizer Austin?
SS: He talks to other Bonobos at the lab, long-distance, farther than we can hear. This is his sister. This is her first time to try to drive a golf cart.
(Ele está a falar com outros bonobos no laboratório, lá longe, (mais longe do que conseguimos ouvir. (Esta é a irmã dele. (É a primeira vez que ela tenta guiar um carrinho de golfe.)
Video: Goodbye.
(Laughter)
Adeus!
SS: She's got the pedals down, but not the wheel.
(Risos)
She switches from reverse to forward and she holds onto the wheel, rather than turns it.
(Manobrou os pedais mas o volante não. (Muda de marcha atrás para avançar (e agarra-se ao volante, em vez de o rodar.)
(Laughter)
(Risos)
Like us, she knows that that individual in the mirror is her.
(Tal como nós, ela sabe que a figura no espelho é ela.)
(Music)
Narradora: Ao criar bonobos numa cultura que é bonobo e humana,
Video: Narrator: By raising Bonobos in a culture that is both Bonobo and human, and documenting their development across two decades, scientists are exploring how cultural forces
e ao documentar o seu desenvolvimento ao longo de 20 anos, os cientistas estão a explorar como as forças culturais
(Laughter)
(Risos)
may have operated during human evolution.
podem ter funcionado durante a evolução humana.
His name is Nyota. It means "star" in Swahili.
Este chama-se Nyota. Significa "estrela" em suaíli.
(Music)
(Música)
Panbanisha is trying to give Nyota a haircut with a pair of scissors. In the wild, the parent Bonobo is known to groom its offspring. Here Panbanisha uses scissors, instead of her hands, to groom Nyota. Very impressive. Subtle maneuvering of the hands is required to perform delicate tasks like this. Nyota tries to imitate Panbanisha by using the scissors himself. Realizing that Nyota might get hurt, Panbanisha, like any human mother, carefully tugs to get the scissors back.
Panbanisha está a tentar cortar o cabelo a Nyota com uma tesoura. Sabe-se que, na Natureza, a mãe bonobo cuida dos filhos. Aqui Panbanisha usa a tesoura, em vez das mãos, para cuidar de Nyota. Muito impressionante. É preciso uma manobra subtil das mãos para realizar tarefas delicadas como esta. Nyota tenta imitar Panbanisha, usando a tesoura. Ao perceber que Nyota pode magoar-se, Panbanisha, tal como qualquer mãe humana, puxa-o cuidadosamente para recuperar a tesoura.
He can now cut through tough animal hide.
Ele agora pode cortar pele dura de animais.
SS: Kanzi's learned to make stone tools.
(Kanzi aprendeu a fazer utensílios de pedra.)
Video: Kanzi now makes his tools, just as our ancestors may have made them, two-and-a-half million years ago -- by holding the rocks in both hands, to strike one against the other. He has learned that by using both hands and aiming his glancing blows, he can make much larger, sharper flakes. Kanzi chooses a flake he thinks is sharp enough. The tough hide is difficult to cut, even with a knife. The rock that Kanzi is using is extremely hard and ideal for stone tool making, but difficult to handle, requiring great skill. Kanzi's rock is from Gona, Ethiopia and is identical to that used by our African ancestors two-and-a-half million years ago. These are the rocks Kanzi used and these are the flakes he made. The flat sharp edges are like knife blades. Compare them to the tools our ancestors used; they bear a striking resemblance to Kanzi's.
Já faz os seus utensílios, como os nossos antepassados deviam fazê-los, há dois milhões e meio de anos, agarrando em pedras com ambas as mãos, para bater com uma na outra. Aprendeu que, usando as duas mãos, e desferindo golpes oblíquos, consegue fazer lascas maiores, mais aguçadas. Kanzi escolhe uma lasca que considera bastante aguçada. A pele dura é difícil de cortar, mesmo com uma faca. A pedra que Kanzi está a usar é extremamente dura e ideal para fazer utensílios de pedra, mas difícil de manejar, exigindo grande perícia. A pedra de Kanzi é de Gona, na Etiópia, e é idêntica às usadas pelos nossos antepassados africanos, há dois milhões e meio de anos. Estas são as pedras que Kanzi usou e estas são as lascas que ele fez. As bordas achatadas e aguçadas são como lâminas de facas. Comparem-nas com os utensílios que os nossos antepassados usaram. Têm uma parecença flagrante com os de Kanzi.
Panbanisha is longing to go for a walk in the woods. She keeps staring out the window.
Panbanisha está desejosa de ir passear para o bosque. Está sempre a olhar pela janela.
SS: This is -- let me show you something we didn't think they would do.
SS-R: Vou mostrar-vos uma coisa que não pensávamos que eles fariam.
Video: For several days now, Panbanisha has not been outside.
Vídeo: Já há uns dias que Panbanisha não saiu lá para fora.
SS: I normally talk about language.
(Normalmente falo sobre linguagem)
Video: Then Panbanisha does something unexpected.
Então, Panbanisha faz uma coisa inesperada.
SS: But since I'm advised not to do what I normally do, I haven't told you that these apes have language. It's a geometric language.
(Mas, como me aconselham a não fazer o que eu faço habitualmente, (não vos disse que estes macacos têm linguagem. (É uma linguagem geométrica.)
Video: She takes a piece of chalk and begins writing something on the floor. What is she writing?
Agarra num pedaço de giz e começa a escrever qualquer coisa no chão. O que é que está a escrever?
SS: She's also saying the name of that, with her voice.
(Também está a dizer o nome daquilo, na voz dela.)
Video: Now she comes up to Dr. Sue and starts writing again.
Agora vai ter com a Dra. Sue e começa de novo a escrever.
SS: These are her symbols on her keyboard.
(Naquele teclado estão os símbolos dela.
(Music)
They speak when she touches them.
(Falam quando ela lhes toca.)
Video: Panbanisha is communicating to Dr. Sue where she wants to go. "A frame" represents a hut in the woods. Compare the chalk writing with the lexigram on the keyboard. Panbanisha began writing the lexigrams on the forest floor. SS (video): Very nice. Beautiful, Panbanisha.
Panbanisha está a dizer à Dra. Sue para onde quer ir. Um "V invertido " representa uma cabana no bosque. Comparem a escrita a giz com o lexigrama do teclado. Panbanisha começou a escrever os lexigramas no chão da floresta. SS: Muito bonito. Lindo, Panbanisha.
SS: At first we didn't really realize what she was doing, until we stood back and looked at it and rotated it.
(A princípio, não percebemos o que é que ela estava a fazer, (até que nos afastámos, olhámos para aquilo e o rodámos.)
Video: This lexigram also refers to a place in the woods. The curved line is very similar to the lexigram. The next symbol Panbanisha writes represents "collar." It indicates the collar that Panbanisha must wear when she goes out.
Este lexigrama também refere um sítio no bosque. A linha curva é muito semelhante ao lexigrama. O símbolo a seguir que Panbanisha escreve representa "coleira". Indica a coleira que Panbanisha tem que usar quando vai lá fora.
SS: That's an institutional requirement.
(É uma exigência institucional.)
Video: This symbol is not as clear as the others, but one can see Panbanisha is trying to produce a curved line and several straight lines. Researchers began to record what Panbanisha said, by writing lexigrams on the floor with chalk. Panbanisha watched. Soon she began to write as well. The Bonobo's abilities have stunned scientists around the world. How did they develop?
Este símbolo não é tão nítido como os outros, mas podemos ver que Panbanisha está a tentar fazer uma linha curva e várias linhas retas. Os investigadores começaram a registar o que Panbanisha disse, escrevendo lexigramas no chão com giz. Panbanisha observou. Em breve também começou a escrever. As aptidões do bonobo têm espantado cientistas de todo o mundo. Como é que se desenvolveram?
SS (video): We found that the most important thing for permitting Bonobos to acquire language is not to teach them. It's simply to use language around them, because the driving force in language acquisition is to understand what others, that are important to you, are saying to you. Once you have that capacity, the ability to produce language comes rather naturally and rather freely. So we want to create an environment in which Bonobos, like all of the individuals with whom they are interacting -- we want to create an environment in which they have fun, and an environment in which the others are meaningful individuals for them. Narrator: This environment brings out unexpected potential in Kanzi and Panbanisha.
SS-R: Descobrimos que a coisa mais importante para permitir que os bonobos adquiram linguagem, não é ensiná-los. É simplesmente usar a linguagem à sua volta, porque a força motora na aquisição da linguagem é compreender o que os outros, que são importantes para nós, nos estão a dizer. Se tivermos essa capacidade, a aptidão para produzir linguagem aparece naturalmente e de modo bastante livre. Portanto, queremos criar um ambiente em que os bonobos, — tal como os indivíduos com quem interagimos — queremos criar um ambiente em que eles se divirtam, um ambiente em que os outros sejam indivíduos importantes para eles. Narradora: Este ambiente permite um potencial inesperado de Kanzi e Panbanisha.
Panbanisha is enjoying playing her harmonica, until Nyota, now one year old, steals it. Then he peers eagerly into his mother's mouth. Is he looking for where the sound came from? Dr. Sue thinks it's important to allow such curiosity to flourish. This time Panbanisha is playing the electric piano. She wasn't forced to learn the piano; she saw a researcher play the instrument and took an interest.
Panbanisha está a gostar de tocar harmónica, até que Nyota, agora com um ano, a rouba. Depois espreita curiosamente a boca da mãe. Está à procura de onde vem o som? A Dra. Sue acha que é importante permitir que esta curiosidade desabroche. Desta vez, a Panbanisha está a tocar o piano elétrico. Não foi forçada a tocar piano. Viu um investigador a tocar o instrumento e interessou-se por ele. (Sons de ritmos) (Sons de piano)
Researcher: Go ahead. Go ahead. I'm listening. Do that real fast part that you did. Yeah, that part.
(Sons de metalofone) SS-R: Continua. Continua. Estou a ouvir. Toca aquela parte muito rápida que tocaste. Sim, essa parte. (Risos)
Narrator: Kanzi plays the xylophone; using both hands he enthusiastically accompanies Dr. Sue's singing. Kanzi and Panbanisha are stimulated by this fun-filled environment, which promotes the emergence of these cultural capabilities.
Narradora: Kanzi toca xilofone, usando as duas mãos, acompanha entusiasmado a canção da Dra. Sue. Kanzi e Panbanisha são estimulados por este ambiente cheio de divertimentos, que promove o aparecimento destas aptidões culturais.
(Laughter)
(Risos)
Researcher: OK, now get the monsters. Get them. Take the cherries too. Now watch out, stay away from them now. Now you can chase them again. Time to chase them. Now you have to stay away. Get away. Run away. Run. Now we can chase them again. Go get them. Oh no! Good Kanzi. Very good. Thank you so much.
SS-R: Ok, agora apanha os monstros. Apanha-os! (Risos) Apanha também as cerejas. Agora cuidado, agora afasta-te deles. Agora podes persegui-los outra vez. É altura de os perseguir. Agora tens que ficar longe. Afasta-te! Foge. Corre. Agora podemos persegui-los outra vez. Vai atrás deles. Oh não! Boa Kanzi. Muito bem. Muito obrigada. (Risos)
Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine?
Narradora: Nenhum de nós, bonobo ou humano, podemos imaginar?
SS: So we have a bi-species environment, we call it a "panhomoculture." We're learning how to become like them. We're learning how to communicate with them, in really high-pitched tones. We're learning that they probably have a language in the wild. And they're learning to become like us. Because we believe that it's not biology; it's culture. So we're sharing tools and technology and language with another species.
SS-R: Portanto, temos um ambiente para duas espécies. Chamamos-lhe "pan-homocultura". Estamos a aprender como sermos como eles. Estamos a aprender como comunicar com eles, em tons muito agudos. Estamos a aprender que, provavelmente, eles têm uma linguagem na Natureza. E eles estão a aprender a ser como nós. Porque achamos que não é a biologia, é a cultura. Por isso, partilhamos utensílios e tecnologia e linguagem com uma outra espécie.
Thank you.
Obrigada.