I work with a species called "Bonobo." And I'm happy most of the time, because I think this is the happiest species on the planet. It's kind of a well-kept secret. This species lives only in the Congo. And they're not in too many zoos, because of their sexual behavior. Their sexual behavior is too human-like for most of us to be comfortable with.
私はボノボを研究しています とても幸せです なぜなら― ボノボは 地球上一番平和的な動物だからです ほとんど知られいないことです ボノボは コンゴだけに生息しています リアルな性行動のため 動物園にはあまりいません 性行動があまりに人間と似ているのです 恥ずかしくなるほどです
(Laughter)
(笑)
But --
しかしながら
(Laughter)
(笑)
actually, we have a lot to learn from them, because they're a very egalitarian society and they're a very empathetic society. And sexual behavior is not confined to one aspect of their life that they sort of set aside. It permeates their entire life. And it's used for communication. And it's used for conflict resolution. And I think perhaps somewhere in our history we sort of, divided our lives up into lots of parts. We divided our world up with lots of categories. And so everything sort of has a place that it has to fit. But I don't think that we were that way initially.
学ぶことはたくさんあります ボノボの社会は とても平等で親密です 性行動は 単独のものではなく 生活と切り離せません 性行動が生活の一部なのです コミュニケーションや 仲直りの手段として使われます 私たち人間は いつの間にか自分たちの生活を 分割してしまいました いくつものカテゴリーに分類してしまったのです そして 分類されたものには収まるところがあります でも最初は そうじゃなかったと思います
There are many people who think that the animal world is hard-wired and that there's something very, very special about man. Maybe it's his ability to have causal thought. Maybe it's something special in his brain that allows him to have language. Maybe it's something special in his brain that allows him to make tools or to have mathematics. Well, I don't know. There were Tasmanians who were discovered around the 1600s and they had no fire. They had no stone tools. To our knowledge they had no music. So when you compare them to the Bonobo, the Bonobo is a little hairier. He doesn't stand quite as upright. But there are a lot of similarities. And I think that as we look at culture, we kind of come to understand how we got to where we are. And I don't really think it's in our biology; I think we've attributed it to our biology, but I don't really think it's there.
多くの人々は 動物は融通がきかないと思っています また人間は とても とても 特別であると 物事を考える能力を持ち また 特殊な脳のおかげで 言語を使えること さらにこの特殊な脳のおかげで 道具を作ったり 計算ができること でも正直どうなんでしょう 1600年頃に発見された― タスマニア人は 火を知りませんでした 石器も使っていませんでした 音楽を楽しんだ形跡もありません ボノボと比べてみると ボノボの方が毛が多いようです 直立性は弱いですが 共通点は たくさんあります 文化という観点で見ると どうやって今の私たちに たどりついたか わかるような気がします 生物学的に遺伝したのではない と思うのです 一般的には そう言われますが そうではないと思います
So what I want to do now is introduce you to a species called the Bonobo. This is Kanzi. He's a Bonobo. Right now, he's in a forest in Georgia. His mother originally came from a forest in Africa. And she came to us when she was just at puberty, about six or seven years of age.
では いよいよボノボを ご紹介しましょう カンジです オスのボノボです 今はジョージア州の森にいます 母親の出身地はアフリカの森です 母親は思春期になる頃 やってきました 6, 7歳の時です
Now this shows a Bonobo on your right, and a chimpanzee on your left. Clearly, the chimpanzee has a little bit harder time of walking. The Bonobo, although shorter than us and their arms still longer, is more upright, just as we are. This shows the Bonobo compared to an australopithecine like Lucy. As you can see, there's not a lot of difference between the way a Bonobo walks and the way an early australopithecine would have walked. As they turn toward us you'll see that the pelvic area of early australopithecines is a little flatter and doesn't have to rotate quite so much from side to side. So the -- the bipedal gait is a little easier. And now we see all four.
右側がボノボ 左側がチンパンジーです あきらかに チンパンジーの方が歩行が苦手です ボノボは人間よりも背が低く 腕が長いですが 私たちのように直立します ボノボと ルーシーのような アウストラロピテクスの比較です 違いは ほとんどありません ボノボの歩き方と アウストラロピテクスの 歩き方は同じです 正面から見ると アウストラロピテクスの 骨盤の方が少し平らで 両腰の動きは少なくて済みます ですから二足歩行は少し容易です 同時に4つ見てみましょう
Video: Narrator: The wild Bonobo lives in central Africa, in the jungle encircled by the Congo River. Canopied trees as tall as 40 meters, 130 feet, grow densely in the area. It was a Japanese scientist who first undertook serious field studies of the Bonobo, almost three decades ago. Bonobos are built slightly smaller than the chimpanzee. Slim-bodied, Bonobos are by nature very gentle creatures. Long and careful studies have reported many new findings on them. One discovery was that wild Bonobos often walk bidpedally. What's more, they are able to walk upright for long distances. Susan Savage-Rumbaugh (video): Let's go say hello to Austin first and then go to the A frame.
野生のボノボは中央アフリカの ジャングルに生息しています コンゴ川に囲まれた地域です 森の木々は高さ 40mに達し うっそうと茂っています 初めてボノボの調査をしたのは 日本の研究者たちです 今から 30年ほど前のことです ボノボはチンパンジーよりも小柄です 痩せ形で とても穏やかな性格の生き物です 長期の熱心な調査の結果 多くのことを発見しました ひとつは 野生のボノボが頻繁に二足歩行することです さらに ボノボは直立歩行で長距離移動できます まずオースティンに挨拶して小屋に行きましょう
SS: This is Kanzi and I, in the forest. None of the things you will see in this particular video are trained. None of them are tricks. They all happened to be captured on film spontaneously, by NHK of Japan. We have eight Bonobos.
森にいるカンジと私です これからお見せするビデオは 全て訓練なしの状態です ごまかし ではありません たまたま居合わせた日本のNHK が 撮影しました ボノボが 8頭います
Video: Look at all this stuff that's here for our campfire.
キャンプに必要なものがいっぱいあるでしょう
SS: An entire family at our research centre.
研究所の家族全員です
Video: You going to help get some sticks? Good. We need more sticks, too. I have a lighter in my pocket if you need one. That's a wasps' nest. You can get it out. I hope I have a lighter. You can use the lighter to start the fire.
枝を取ってくれる? 上手よ もっと枝が欲しいな 必要なら ポケットにライターがあるわ ハチの巣ね 出していいのよ あるといいけど ライター使って火を起こしてみて
SS: So Kanzi is very interested in fire. He doesn't do it yet without a lighter, but I think if he saw someone do it, he might be able to do -- make a fire without a lighter. He's learning about how to keep a fire going. He's learning the uses for a fire, just by watching what we do with fire.
カンジは火に興味深々です ライターなしで火を起こすことは まだできません でも誰かがライターなしで 火を起こすのを見たら できるようになるでしょう カンジはどうすれば火が燃え続けるか 学習中です 火の使い道を学習しています 私たちの行動を観察しているのです
(Laughter)
(笑)
This is a smile on the face of a Bonobo. These are happy vocalizations.
ボノボの笑顔です うれしいときの声です
Video: You're happy. You're very happy about this part. You've got to put some water on the fire. You see the water? Good job.
楽しいね これはとっても楽しいね 火に水をかけなくちゃ 水どこか わかる? 上手
SS: Forgot to zip up the back half of his backpack. But he likes to carry things from place to place.
バックパックの半分閉め忘れちゃった 物を運ぶの好きなの
Video: Austin, I hear you saying "Austin."
オースティン、オースティンって言ったわね
SS: He talks to other Bonobos at the lab, long-distance, farther than we can hear. This is his sister. This is her first time to try to drive a golf cart.
研究所では私たちが聞こえない程の 遠く離れたボノボと話します 妹です 初めてゴルフ・カートを運転します
Video: Goodbye.
バイバイ
(Laughter)
(笑)
SS: She's got the pedals down, but not the wheel. She switches from reverse to forward and she holds onto the wheel, rather than turns it.
ペダルは踏み込めますが ハンドルはダメです バックからドライブに切り替えました ハンドルは握ったままで回せません
(Laughter)
(笑)
Like us, she knows that that individual in the mirror is her.
私たちと同じように 鏡に映っているのが自分とわかります
(Music)
(音楽)
Video: Narrator: By raising Bonobos in a culture that is both Bonobo and human, and documenting their development across two decades, scientists are exploring how cultural forces
ボノボを人間と一緒にいる環境で育てながら ボノボの発達を 20年間に渡り記録しました そして研究者たちは文化的要素が
(Laughter)
(笑)
may have operated during human evolution.
人間の進化に及ぼした影響について研究しています
His name is Nyota. It means "star" in Swahili.
名前はニョウタ スワヒリ語で 星 の意味です
(Music)
(音楽)
Panbanisha is trying to give Nyota a haircut with a pair of scissors. In the wild, the parent Bonobo is known to groom its offspring. Here Panbanisha uses scissors, instead of her hands, to groom Nyota. Very impressive. Subtle maneuvering of the hands is required to perform delicate tasks like this. Nyota tries to imitate Panbanisha by using the scissors himself. Realizing that Nyota might get hurt, Panbanisha, like any human mother, carefully tugs to get the scissors back.
パンバニーシャはハサミを使って ニョウタの毛を切ろうとしています 野生では ボノボの親が子供の毛繕いをします パンバニーシャは手の代わりにハサミを使って ニョウタの毛繕いをします すばらしいわ 手先が器用でないと このような繊細なことはできません ニョウタはパンバニーシャを真似して ハサミを使おうとします ニョウタが怪我をしないように パンバニーシャは まるで人間の母親のように やさしくハサミを とりあげます
He can now cut through tough animal hide.
固い動物の毛皮を切り裂くこともできます
SS: Kanzi's learned to make stone tools.
石器の作り方も覚えました
Video: Kanzi now makes his tools, just as our ancestors may have made them, two-and-a-half million years ago -- by holding the rocks in both hands, to strike one against the other. He has learned that by using both hands and aiming his glancing blows, he can make much larger, sharper flakes. Kanzi chooses a flake he thinks is sharp enough. The tough hide is difficult to cut, even with a knife. The rock that Kanzi is using is extremely hard and ideal for stone tool making, but difficult to handle, requiring great skill. Kanzi's rock is from Gona, Ethiopia and is identical to that used by our African ancestors two-and-a-half million years ago. These are the rocks Kanzi used and these are the flakes he made. The flat sharp edges are like knife blades. Compare them to the tools our ancestors used; they bear a striking resemblance to Kanzi's.
カンジが道具を作ろうとしています 我々の祖先と同じやり方かもしれません 250万年前のやり方 両手に石を持って 片方をもう一方にぶつけています 両手を使い 斜めに 打ち下ろすことで より大きく鋭い剥片を作れます カンジは十分に鋭いと 思う剥片を選びます 固い毛皮はナイフを使っても 切るのは困難です カンジが使っている石はとても固く 石器作りには最適ですが 使いこなすのは大変です すぐれた技術が必要です カンジの石はエチオピアのゴナ産です 250万年前 アフリカの祖先が使った石と 同じです カンジが使った石です そして カンジが作った剥片です 平らで鋭利な縁は まるでナイフの刃のようです 我々の祖先が使った道具と比べてみると カンジのものと とてもよく似ています
Panbanisha is longing to go for a walk in the woods. She keeps staring out the window.
パンバニーシャは 外に出たがっています 窓の外を見つめたままです
SS: This is -- let me show you something we didn't think they would do.
予想もしなかった行動をお見せしましょう
Video: For several days now, Panbanisha has not been outside.
もう数日間 パンバニーシャは外に出ていません
SS: I normally talk about language.
私は いつもは言語について語ります
Video: Then Panbanisha does something unexpected.
パンバニーシャは予期せぬことをします
SS: But since I'm advised not to do what I normally do, I haven't told you that these apes have language. It's a geometric language.
しかし今は 普段することをしないように言われています ボノボには言語があることを話していませんでした 図形言語です
Video: She takes a piece of chalk and begins writing something on the floor. What is she writing?
チョークを取ると 床に何か書き始めます 何を書いているのでしょう
SS: She's also saying the name of that, with her voice.
文字の名前も 声を出して言っています
Video: Now she comes up to Dr. Sue and starts writing again.
今度はスー博士に近づいて また書き始めます
SS: These are her symbols on her keyboard.
キーボードに文字があります
(Music)
(音楽)
They speak when she touches them.
触るとしゃべります
Video: Panbanisha is communicating to Dr. Sue where she wants to go. "A frame" represents a hut in the woods. Compare the chalk writing with the lexigram on the keyboard. Panbanisha began writing the lexigrams on the forest floor. SS (video): Very nice. Beautiful, Panbanisha.
パンバニーシャはスー博士に 行きたい場所を伝えています A-Frame とは森の中の小屋のことです チョークで書いたものと キーボードの絵文字を比較しましょう パンバニーシャは戸外でも絵文字を書き始めます とても上手だわ パンバニーシャ
SS: At first we didn't really realize what she was doing, until we stood back and looked at it and rotated it.
はじめは何をしているのか 気がつきませんでした でも少し離れて回してみたら 分かりました
Video: This lexigram also refers to a place in the woods. The curved line is very similar to the lexigram. The next symbol Panbanisha writes represents "collar." It indicates the collar that Panbanisha must wear when she goes out.
この絵文字も森のある場所を示します 曲線が絵文字とそっくりです パンバニーシャが次に書くのは首輪です パンバニーシャが外に出る時は 首輪をするのが約束ごとです
SS: That's an institutional requirement.
施設の規則です
Video: This symbol is not as clear as the others, but one can see Panbanisha is trying to produce a curved line and several straight lines. Researchers began to record what Panbanisha said, by writing lexigrams on the floor with chalk. Panbanisha watched. Soon she began to write as well. The Bonobo's abilities have stunned scientists around the world. How did they develop?
他の文字ほど 分かりやすくないですが パンバニーシャが曲線と直線を何本か 描こうとしたのは分かります 研究者たちはパンバニーシャが言ったことを絵文字を使って チョークで床に記録しました パンバニーシャはその様子を見て 自分でも書くようになったのです ボノボの能力は世界中の科学者を驚かせました どうやって発達したのでしょう
SS (video): We found that the most important thing for permitting Bonobos to acquire language is not to teach them. It's simply to use language around them, because the driving force in language acquisition is to understand what others, that are important to you, are saying to you. Once you have that capacity, the ability to produce language comes rather naturally and rather freely. So we want to create an environment in which Bonobos, like all of the individuals with whom they are interacting -- we want to create an environment in which they have fun, and an environment in which the others are meaningful individuals for them. Narrator: This environment brings out unexpected potential in Kanzi and Panbanisha.
もっとも重要な発見は ボノボに言語を習得させるためには 教えてはいけないということです ボノボの周りにある言語を使うことです なぜならば言語習得のカギは 大事な仲間が自分に何を 言っているか理解することだからです その能力が備わると 言語を使う素質は きわめて自然に 自由に 発揮されます そこで 私たちは 彼らが自由に仲間と 交流できる環境を作ろうと思いました 彼らが楽しめる環境 そして有意義な時間を過ごせる 環境を目指しました このような環境はカンジとパンバニーシャの 予期せぬ潜在能力を引き出しました
Panbanisha is enjoying playing her harmonica, until Nyota, now one year old, steals it. Then he peers eagerly into his mother's mouth. Is he looking for where the sound came from? Dr. Sue thinks it's important to allow such curiosity to flourish. This time Panbanisha is playing the electric piano. She wasn't forced to learn the piano; she saw a researcher play the instrument and took an interest.
パンバニーシャがハーモニカを楽しんでいます 1歳になったニョウタが横取りします そして母親の口を覗き込みます 音の出どころを探しているのでしょうか スー博士はそのような好奇心を 満たすことが重要と考えます パンバニーシャは今度は電子ピアノを弾いています 強制されたのではありません 研究者が弾くのを見て興味を示したのです
Researcher: Go ahead. Go ahead. I'm listening. Do that real fast part that you did. Yeah, that part.
弾いて 弾いて 聞いてるわよ 早いパートをまた弾いて そうそう そこよ
Narrator: Kanzi plays the xylophone; using both hands he enthusiastically accompanies Dr. Sue's singing. Kanzi and Panbanisha are stimulated by this fun-filled environment, which promotes the emergence of these cultural capabilities.
カンジが木琴を弾いています 両手を使って大喜びで スー博士の歌を伴奏をしています カンジとパンバニーシャは この楽しさ一杯の環境に感化されています それが文化的才能を引き出すのです
(Laughter)
(笑)
Researcher: OK, now get the monsters. Get them. Take the cherries too. Now watch out, stay away from them now. Now you can chase them again. Time to chase them. Now you have to stay away. Get away. Run away. Run. Now we can chase them again. Go get them. Oh no! Good Kanzi. Very good. Thank you so much.
じゃあモンスターを捕まえて がんばって チェリーも取って 気をつけて 近づかないで また追っかける番よ いけー 今度は離れて 逃げるのよ 逃げろ 逃げろ また追っかけていいよ それ! あーあ カンジ よくできたわね どうもありがとう
Narrator: None of us, Bonobo or human, can possibly even imagine?
こんなことができるとは ボノボも人間も想像しませんでした
SS: So we have a bi-species environment, we call it a "panhomoculture." We're learning how to become like them. We're learning how to communicate with them, in really high-pitched tones. We're learning that they probably have a language in the wild. And they're learning to become like us. Because we believe that it's not biology; it's culture. So we're sharing tools and technology and language with another species.
次第にこのような2種環境ができました 私たちは “汎ヒト文化” と呼んでいます 私たちはボノボのようになるには どうすればいいか研究しています 甲高いトーンの声を使って 彼らと会話する方法を 研究しているのです ボノボは野生でも言語を使うと思われます ボノボも私たちのように なろうと勉強しています これは生物学の問題ではなく文化なのです 私たちは 他の種と 道具 技術 言語を 共有しているのです
Thank you.
ありがとうございます