Here's an intriguing fact. In the developed world, everywhere, women live an average of six to eight years longer than men do. Six to eight years longer. That's, like, a huge gap. In 2015, the "Lancet" published an article showing that men in rich countries are twice as likely to die as women are at any age.
Є один цікавий факт. У розвинених країнах по всьому світі жінки живуть на 6-8 років довше за чоловіків. На 6-8 років довше. Це ж величезна різниця. У 2015-му науковий часопис "Lancet" опублікував статтю, яка показувала, що у заможних країнах ймовірність померти для чоловіка вдвічі вища, ніж для жінки - у будь-якому віці.
But there is one place in the world where men live as long as women. It's a remote, mountainous zone, a blue zone, where super longevity is common to both sexes. This is the blue zone in Sardinia, an Italian island in the Mediterranean, between Corsica and Tunisia, where there are six times as many centenarians as on the Italian mainland, less than 200 miles away. There are 10 times as many centenarians as there are in North America. It's the only place where men live as long as women.
Але у світі є місце, де чоловіки живуть стільки ж, скільки жінки, це віддалена гірська місцина, "блакитна зона", де вражаюче довголіття поширене для обох статей. Ця голуба зона знаходиться на Сардинії - середземноморському італійському острові між Корсикою і Тунісом. Осіб віком понад сто років тут ушестеро більше, ніж в континентальній Італії, за якихось 300 км звідси. Тут удесятеро більше столітніх, ніж у Північній Америці. Це єдине місце, де чоловіки живуть так само довго, як жінки,
But why? My curiosity was piqued. I decided to research the science and the habits of the place, and I started with the genetic profile. I discovered soon enough that genes account for just 25 percent of their longevity. The other 75 percent is lifestyle.
Але чому? Це дуже мене зацікавило. Я вирішила науково дослідити звичаї місцевості, почавши від генетичного профілю. Досить швидко я дізналася, що гени впливають на довголіття лише на 25%, інші ж 75% залежать від стилю життя.
So what does it take to live to 100 or beyond? What are they doing right? What you're looking at is an aerial view of Villagrande. It's a village at the epicenter of the blue zone where I went to investigate this, and as you can see, architectural beauty is not its main virtue, density is: tightly spaced houses, interwoven alleys and streets. It means that the villagers' lives constantly intersect. And as I walked through the village, I could feel hundreds of pairs of eyes watching me from behind doorways and curtains, from behind shutters. Because like all ancient villages, Villagrande couldn't have survived without this structure, without its walls, without its cathedral, without its village square, because defense and social cohesion defined its design.
Тож що потрібно, аби прожити сто років і більше? Що вони роблять правильно? Зараз ви бачите аерозйомку Віллагранде. Це селище в самому центрі блакитної зони, куди я вирушила заради дослідження. І як бачите, красива архітектура - не головна її принада, щільність - головна: розміщені поруч будинки, переплетені провулки і вулиці. Це значить, що мешканці живуть у постійному контакті одне з одним. І поки я гуляла селищем, я відчувала сотні поглядів, що спостерігають за мною з-за дверей і з-за занавісок, поміж жалюзів. Бо старовинне село Віллагранде не могло вижити без такої забудови, без цих стін, без собору, без головної площі, бо оборона й суспільна згуртованість визначили його.
Urban priorities changed as we moved towards the industrial revolution because infectious disease became the risk of the day. But what about now? Now, social isolation is the public health risk of our time. Now, a third of the population says they have two or fewer people to lean on.
Пріоритети містобудування змінилися з індустріальною революцією, бо інфекційні хвороби стали актуальною загрозою. А що ж зараз? Зараз суспільна ізоляція - головна загроза громадському здоров'ю. Кожна третя людина каже, що має двоє або менше осіб, на яких може покластися.
But let's go to Villagrande now as a contrast to meet some centenarians.
Але вирушаймо до Віллагранде, щоб відчути різницю, познайомимося з кількома столітніми.
Meet Giuseppe Murinu. He's 102, a supercentenarian and a lifelong resident of the village of Villagrande. He was a gregarious man. He loved to recount stories such as how he lived like a bird from what he could find on the forest floor during not one but two world wars, how he and his wife, who also lived past 100, raised six children in a small, homey kitchen where I interviewed him. Here he is with his sons Angelo and Domenico, both in their 70s and looking after their father, and who were quite frankly very suspicious of me and my daughter who came along with me on this research trip, because the flip side of social cohesion is a wariness of strangers and outsiders. But Giuseppe, he wasn't suspicious at all. He was a happy-go-lucky guy, very outgoing with a positive outlook. And I wondered: so is that what it takes to live to be 100 or beyond, thinking positively? Actually, no.
Знайомтеся, це Джузеппе Муріну. Йому 102 роки - більш ніж столітній - усе життя мешкає у селищі Віллагранде. Він був компанійською людиною. Любив оповідати історії, як-от про те, як він жив, наче птаха, годуючись тим, що міг знайти на землі серед лісу під час навіть не однієї, - двох світових війн, як він з дружиною, що також прожила більше 100 років, виховали шестеро дітей у маленькій затишній кухні, де я розмовляла з ним. Ось він зі своїми синами Анджело і Доменіко, обом за 70, обоє доглядають за батьком, і обоє, якщо чесно, поставилися з підозрою до мене і моєї доньки, яка теж вирушила зі мною у цю дослідницьку мандрівку. Бо зворотний бік згуртованості громади - недовіра до незнайомців та чужинців. Але Джузеппе зовсім не мав підозр. Він був безтурботним чолов'ягою, відкритим, з позитивним поглядом на світ. І я замислилася: виходить, аби дожити до 100 років чи більше, треба мислити позитивно? Власне, ні.
(Laughter)
(Сміх)
Meet Giovanni Corrias. He's 101, the grumpiest person I have ever met.
Знайомтеся, це Джованні Корріас. Йому 101. Сварливішої особи в житті не бачила.
(Laughter)
(Сміх)
And he put a lie to the notion that you have to be positive to live a long life. And there is evidence for this. When I asked him why he lived so long, he kind of looked at me under hooded eyelids and he growled, "Nobody has to know my secrets."
І він спростував думку, що треба бути позитивним для довгого життя. Ось що про це свідчить: коли я спитала, як він прожив так довго, він зиркнув на мене насуплено й пробурмотів: "Ніхто не має дізнатися моїх таємниць".
(Laughter)
(Сміх)
But despite being a sourpuss, the niece who lived with him and looked after him called him "Il Tesoro," "my treasure." And she respected him and loved him, and she told me, when I questioned this obvious loss of her freedom, "You just don't understand, do you? Looking after this man is a pleasure. It's a huge privilege for me. This is my heritage." And indeed, wherever I went to interview these centenarians, I found a kitchen party. Here's Giovanni with his two nieces, Maria above him and beside him his great-niece Sara, who came when I was there to bring fresh fruits and vegetables. And I quickly discovered by being there that in the blue zone, as people age, and indeed across their lifespans, they're always surrounded by extended family, by friends, by neighbors, the priest, the barkeeper, the grocer. People are always there or dropping by. They are never left to live solitary lives. This is unlike the rest of the developed world, where as George Burns quipped, "Happiness is having a large, loving, caring family in another city."
Але хоч він і буркотун, племінниця, що жила з ним і доглядала за ним, називала його "Тезоро" - "мій скарб". І вона поважала його й обожнювала його, і сказала мені, коли я спитала про очевидну втрату її особистої свободи: "Ви ж просто не розумієте, хіба ні? Піклуватися про нього - задоволення для мене. Велика честь для мене. Це моє коріння." І насправді, куди б я не поїхала поговорити зі столітніми, я знаходила посиденьки на кухні. Це Джованні з двома племінницями. Марія над ним, а поруч з ним - внучата племінниця Сара, яка прийшла, поки я була у них, щоб принести свіжі фрукти й овочі. І я швидко зрозуміла, поки була там, що у блакитних зонах, коли люди старішають, але й протягом усього життя, вони постійно оточені великою родиною, друзями, сусідами, священиками, власниками кав'ярень, продавцями їжі. Постійно хтось є поруч або хтось загляне. Їх ніколи не залишають жити самотнім життям. І це не схоже на решту розвиненого світу, де, як пожартував Джордж Борнз, "Щастя - це мати велику, повну любові й піклування родину. В іншому місті."
(Laughter)
(Сміх)
Now, so far we've only met men, long-living men, but I met women too, and here you see Zia Teresa. She, at over 100, taught me how to make the local specialty, which is called culurgiones, which are these large pasta pockets like ravioli about this size, this size, and they're filled with high-fat ricotta and mint and drenched in tomato sauce. And she showed me how to make just the right crimp so they wouldn't open, and she makes them with her daughters every Sunday and distributes them by the dozens to neighbors and friends. And that's when I discovered a low-fat, gluten-free diet is not what it takes to live to 100 in the blue zone.
Поки що ми познайомилися тільки з чоловіками, що прожили довго, але я зустріла й жінок, ось тітонька Тереза. Вона, у віці за 100 років, навчила мене готувати місцеву страву, що називається кулурджонес, це великі "кишеньки" з тіста для пасти, як равіолі, десь такого розміру, або такого розміру, і вони наповнені жирною рікоттою та м'ятою, а потім вимочені в томатному соусі. І вона показала мені, як робити правильні краєчки, щоб вони не відкрилися. І вона готує їх з донькою щонеділі, і роздає десятками сусідам та друзям. І ось так я зрозуміла, що обезжирена безглютенова дієта - не те, що треба, аби дожити до ста років у блакитній зоні.
(Applause)
(Оплески)
Now, these centenarians' stories along with the science that underpins them prompted me to ask myself some questions too, such as, when am I going to die and how can I put that day off? And as you will see, the answer is not what we expect. Julianne Holt-Lunstad is a researcher at Brigham Young University and she addressed this very question in a series of studies of tens of thousands of middle aged people much like this audience here. And she looked at every aspect of their lifestyle: their diet, their exercise, their marital status, how often they went to the doctor, whether they smoked or drank, etc. She recorded all of this and then she and her colleagues sat tight and waited for seven years to see who would still be breathing. And of the people left standing, what reduced their chances of dying the most? That was her question.
Ці історії довгожителів разом із наукою, що їх підкріплює, змусили мене поставити питання й до себе також: коли судилося померти мені і як я можу відсунути цей час? І як ви побачите, відповідь досить несподівана. Джуліан Холт-Лунстад - дослідниця з Університету Брігама Янга, те саме питання ставила й вона у кількох дослідженнях з десятками тисяч осіб середнього віку, десь, як аудиторія тут. Вона звернула увагу на кожен аспект їхнього стилю життя: харчування, заняття спортом, родинне становище, як часто звертаються до лікаря, чи вони палять, чи п'ють і т.п. Вона записала усе це, а потім вона із колегами терпляче чекала 7 років, щоб дізнатися, хто житиме. І для тих, хто досі живий, що саме зменшило їхній ризик померти найбільше? У цьому було питання.
So let's now look at her data in summary, going from the least powerful predictor to the strongest. OK? So clean air, which is great, it doesn't predict how long you will live. Whether you have your hypertension treated is good. Still not a strong predictor. Whether you're lean or overweight, you can stop feeling guilty about this, because it's only in third place. How much exercise you get is next, still only a moderate predictor. Whether you've had a cardiac event and you're in rehab and exercising, getting higher now. Whether you've had a flu vaccine. Did anybody here know that having a flu vaccine protects you more than doing exercise? Whether you were drinking and quit, or whether you're a moderate drinker, whether you don't smoke, or if you did, whether you quit, and getting towards the top predictors are two features of your social life. First, your close relationships. These are the people that you can call on for a loan if you need money suddenly, who will call the doctor if you're not feeling well or who will take you to the hospital, or who will sit with you if you're having an existential crisis, if you're in despair. Those people, that little clutch of people are a strong predictor, if you have them, of how long you'll live. And then something that surprised me, something that's called social integration. This means how much you interact with people as you move through your day. How many people do you talk to? And these mean both your weak and your strong bonds, so not just the people you're really close to, who mean a lot to you, but, like, do you talk to the guy who every day makes you your coffee? Do you talk to the postman? Do you talk to the woman who walks by your house every day with her dog? Do you play bridge or poker, have a book club? Those interactions are one of the strongest predictors of how long you'll live.
Тож подивімося на підсумок її даних, рухаючись від найменш впливового чинника до найсильнішого. Гаразд? Отже, чисте повітря чудове, але не визначає, скільки ви проживете. Якщо ви вилікували свій підвищений тиск, дуже добре. Але теж не головний чинник. Чи ви стрункий, чи з надмірною вагою, можете не почуватися винним, бо вага тільки на третьому місці. Як часто ви робите вправи - наступне, справляє тільки помірний вплив. Чи був у вас сердцевий напад, чи ви на реабілітації і робите вправи - вже вище. Чи ви зробили щеплення від грипу. Чи хтось з вас знав, що щеплення від грипу захищає краще, ніж заняття спортом? Чи ви кинули пити, якщо пили, чи ви помірно вживаєте алкоголь, чи ви не палили або кинули паління, якщо мали цю звичку. І серед найголовніших чинників - два чинники з соціального життя. По-перше, близькі стосунки. Тобто люди, у яких ви можете позичити гроші, якщо раптом їх потребуєте, люди, що зателефонують лікарю, якщо вам погано, або відвезуть вас до лікарні, або сидітимуть з вами, якщо у вас екзистенційна криза і ви у відчаї. Ці люди, ця невеличка група людей - сильно впливає на те, як довго ви проживете. А зараз дещо, що мене здивувало, це дещо називається інтеграцією у суспільство. Тобто, як багато ви взаємодієте з людьми протягом типового дня. З кількома особами ви поговорите? І тут йдеться і про сильні, і про слабкі зв'язки, тобто не тільки про тих, хто вам близький, хто багато для вас значить. Чи ви говорите щодня з юнаком, що готує вам каву? Говорите з листоношею? Чи говорите з жінкою, яка щодня проходить повз ваш дім з собакою? Чи ви граєте в бридж або покер, чи відвідуєте книжковий клуб? Ці взаємодії - один з найважливіших чинників, що передбачать тривалість вашого життя.
Now, this leads me to the next question: if we now spend more time online than on any other activity, including sleeping, we're now up to 11 hours a day, one hour more than last year, by the way, does it make a difference? Why distinguish between interacting in person and interacting via social media? Is it the same thing as being there if you're in contact constantly with your kids through text, for example? Well, the short answer to the question is no, it's not the same thing. Face-to-face contact releases a whole cascade of neurotransmitters, and like a vaccine, they protect you now in the present and well into the future. So simply making eye contact with somebody, shaking hands, giving somebody a high-five is enough to release oxytocin, which increases your level of trust and it lowers your cortisol levels. So it lowers your stress. And dopamine is generated, which gives us a little high and it kills pain. It's like a naturally produced morphine.
І це веде мене до наступного питання: якщо ми зараз проводимо більше часу онлайн, ніж будь-де, включаючи сон, ми онлайн до 11 годин щодня, до речі, на годину більше, ніж минулого року, чи це на щось впливає? Чи треба розрізняти особисту взаємодію й взаємодію через соціальні мережі? Чи бути поруч - те саме, що бути постійно на зв'язку з дітьми за допомогою тексту, наприклад? Власне, стисла відповідь на це питання - ні. Це не те саме. Особистий контакт вивільнює цілу низку нейротрансміттерів, і, наче вакцина, вони захищають вас тепер і захищатимуть в майбутньому. Тож просто зустрітися поглядами із кимось, потиснути руки, "дати п'ять" - достатньо, щоб виділився окситоцин, що підвищує рівень довіри і знижує рівень кортизолу. Тобто знижує стрес. І дофамін також виробляється, він трошки п'янить і знеболює. Це як природній морфін.
Now, all of this passes under our conscious radar, which is why we conflate online activity with the real thing. But we do have evidence now, fresh evidence, that there is a difference. So let's look at some of the neuroscience. Elizabeth Redcay, a neuroscientist at the University of Maryland, tried to map the difference between what goes on in our brains when we interact in person versus when we're watching something that's static. And what she did was she compared the brain function of two groups of people, those interacting live with her or with one of her research associates in a dynamic conversation, and she compared that to the brain activity of people who were watching her talk about the same subject but in a canned video, like on YouTube. And by the way, if you want to know how she fit two people in an MRI scanner at the same time, talk to me later.
І все це відбувається поза контролем нашої свідомості, ось чому ми плутаємо онлайн-активність з реальністю. Але зараз ми маємо доказ, новий доказ, що різниця є. Погляньмо на висновки нейронауки. Елізабет Редкей - нейрофізіолог з Університету Меріленда - спробувала зафіксувати різницю між тим, що діється в мозку, коли ми спілкуємося особисто, і тим, що діється, коли ми дивимося на щось статичне. Ось що вона зробила: вона порівняла роботу мозку двох груп осіб. Тих, що спілкувалися з нею в реальності, з нею або з іншим експериментатором, у живій бесіді, вона порівняла з активністю мозку людей, які дивилися її доповідь на ту ж саму тему, але на відео, як на YouTube. До речі, якщо вам цікаво дізнатися, як вона запхала двох осіб одночасно до МРТ-сканера, запитайте мене потім.
So what's the difference? This is your brain on real social interaction. What you're seeing is the difference in brain activity between interacting in person and taking in static content. In orange, you see the brain areas that are associated with attention, social intelligence -- that means anticipating what somebody else is thinking and feeling and planning -- and emotional reward. And these areas become much more engaged when we're interacting with a live partner.
Тож в чому різниця? Ось ваш мозок під час справжньої соціальної взаємодії. Ви бачите різницю у активності мозку під час особистої взаємодії і під час перегляду статичного контенту. Помаранчевим позначено ділянки, що пов'язані з увагою, соціальним інтелектом - тобто вмінням передбачити, що думає інша особа, що вона відчуває і планує робити, - а ще з емоційною винагородою. І ці ділянки залучено набагато сильніше, коли ми взаємодіємо з реальним співрозмовником.
Now, these richer brain signatures might be why recruiters from Fortune 500 companies evaluating candidates thought that the candidates were smarter when they heard their voices compared to when they just read their pitches in a text, for example, or an email or a letter. Now, our voices and body language convey a rich signal. It shows that we're thinking, feeling, sentient human beings who are much more than an algorithm. Now, this research by Nicholas Epley at the University of Chicago Business School is quite amazing because it tells us a simple thing. If somebody hears your voice, they think you're smarter. I mean, that's quite a simple thing.
Можливо, ці насичені сигнали мозку - причина, через яку рекрутери компаній зі списку Fortune 500, оцінюючи кандидатів, вважали їх розумнішими, коли чули їхній голос, порівняно з тим, коли просто читали їхні текстові самопрезентації, наприклад, у листі чи ел. листі. Тож наш голос та мова тіла - сильні сигнали. Це доводить, що ми сповнені думками і почуттями, ми чутливі створіння, і ми набагато складніші за алгоритм. Дослідження Ніколаса Еплі з Бізнес-школи Університету Чікаго насправді вражає, бо доводить одну просту річ. Якщо хтось чує ваш голос, він вважає вас розумнішим. Отак все просто.
Now, to return to the beginning, why do women live longer than men? And one major reason is that women are more likely to prioritize and groom their face-to-face relationships over their lifespans. Fresh evidence shows that these in-person friendships create a biological force field against disease and decline. And it's not just true of humans but their primate relations, our primate relations as well. Anthropologist Joan Silk's work shows that female baboons who have a core of female friends show lower levels of stress via their cortisol levels, they live longer and they have more surviving offspring. At least three stable relationships. That was the magic number. Think about it. I hope you guys have three.
Тепер, повертаючись до початку, чому жінки живуть довше за чоловіків? Одна з найголовніших причин в тому, що жінки ймовірніше цінуватимуть й розвиватимуть свої особисті стосунки протягом життя. Свіжі докази свідчать, що ця особиста дружба створює біологічний захисний щит від хвороб і кризисів. І це правда не тільки для людей, але й для стосунків приматів також. Робота антрополога Джоани Сілкс свідчить, що самки бабуїнів, що мають групу друзів-самиць, демонстрували нижчий рівень стресу за рахунок рівня кортизолу, вони жили довше і їхні дитинчата частіше виживали. Принаймні троє стабільних стосунків. Такою була магічна цифра. Замисліться над цим. Сподіваюся, друзі, ви маєте три.
The power of such face-to-face contact is really why there are the lowest rates of dementia among people who are socially engaged. It's why women who have breast cancer are four times more likely to survive their disease than loners are. Why men who've had a stroke who meet regularly to play poker or to have coffee or to play old-timer's hockey -- I'm Canadian, after all --
Сила такого особистого контакту - справжня причина низького поширення деменції у людей, що залучені у суспільство. Ось чому такі жінки із раком грудей виживуть з ймовірністю учетверо вищою, ніж самотні жінки, які захворіли. Ось чому чоловік, що пережив інфаркт, але регулярно ходить грати в покер, чи пити каву, чи грати у старий-добрий хокей, - зрештою, я з Канади -
(Laughter)
(Сміх)
are better protected by that social contact than they are by medication. Why men who've had a stroke who meet regularly -- this is something very powerful they can do. This face-to-face contact provides stunning benefits, yet now almost a quarter of the population says they have no one to talk to.
краще захищений оцими суспільними контактами, ніж медичними препаратами. Ось чому зустрічатися з кимось регулярно після інфаркту - дуже потужна річ з усіх тих, що можна зробити. Цей особистий контакт має вражаючі переваги, і все ж зараз майже чверть населення каже, що не мають із ким поговорити.
We can do something about this. Like Sardinian villagers, it's a biological imperative to know we belong, and not just the women among us. Building in-person interaction into our cities, into our workplaces, into our agendas bolsters the immune system, sends feel-good hormones surging through the bloodstream and brain and helps us live longer. I call this building your village, and building it and sustaining it is a matter of life and death. Thank you.
Ми можемо щось з цим зробити. Як селяни на Сардинії: це біологічний імператив - знати, що ми належимо до громади, причому не тільки для жінок. Інтегрування особистих контактів у наші міста, у наші робочі місця, у наш розклад, зміцнить імунну систему, виділить гормони щастя у кровообіг і мозок і допоможе нам жити довше. Я називаю це "побудувати власне село", і побудувати його й підтримувати його - питання життя і смерті. Дякую.
(Applause)
(Оплески)
Helen Walters: Susan, come back. I have a question for you. I'm wondering if there's a middle path. So you talk about the neurotransmitters connecting when in face-to-face, but what about digital technology? We've seen enormous improvements in digital technology like FaceTime, things like that. Does that work too? I mean, I see my nephew. He plays Minecraft and he's yelling at his friends. It seems like he's connecting pretty well. Is that useful? Is that helpful?
Хелен Волтерс: Сьюзен, повернися, я маю до тебе питання. Мені цікаво, чи існує шлях посередині. От ти кажеш про нейтротрансміттери, що виділяються при контакті, а як щодо цифрових технологій? Ми спостерігаємо неймовірний розвиток цифрових технологій, як-от FaceTime й таке подібне. Чи це теж спрацює? Я дивлюся на племінника. Він грає в Майнкрафт і верещить на своїх друзів, здається, з їхнім емоційним зв'язком усе гаразд. Чи це допомагає? Чи це корисно?
Susan Pinker: Some of the data are just emerging. The data are so fresh that the digital revolution happened and the health data trailed behind. So we're just learning, but I would say there are some improvements that we could make in the technology. For example, the camera on your laptop is at the top of the screen, so for example, when you're looking into the screen, you're not actually making eye contact. So something as simple as even just looking into the camera can increase those neurotransmitters, or maybe changing the position of the camera. So it's not identical, but I think we are getting closer with the technology.
Сьюзен Пінкер: Деякі дані тільки з'являються. Дані дуже свіжі щодо цифрової революції, а дані щодо здоров'я накопичуються за ними. Тож ми тільки досліджуємо, але я б сказала, що є деякі поліпшення, які можна б зробити із технологіями. Наприклад, камера на твоєму ноуті вгорі екрану, тож коли ти дивишся на екран, ти насправді не дивишся в очі. І щось настільки просте, як просто подивитися у камеру, вже може підвищити рівень нейтротрансміттерів, чи, може, варто змінити положення камери. Тож це не одне й те саме, але ми рухаємося вперед з технологіями.
HW: Great. Thank you so much.
Хелен: Чудово. Дуже тобі дякую.
SP: Thank you.
Сьюзен: Дякую.
(Applause)
(Оплески)