So I was privileged to train in transplantation under two great surgical pioneers: Thomas Starzl, who performed the world's first successful liver transplant in 1967, and Sir Roy Calne, who performed the first liver transplant in the U.K. in the following year. I returned to Singapore and, in 1990, performed Asia's first successful cadaveric liver transplant procedure, but against all odds. Now when I look back, the transplant was actually the easiest part. Next, raising the money to fund the procedure. But perhaps the most challenging part was to convince the regulators -- a matter which was debated in the parliament -- that a young female surgeon be allowed the opportunity to pioneer for her country. But 20 years on, my patient, Surinder, is Asia's longest surviving cadaveric liver transplant to date. (Applause) And perhaps more important, I am the proud godmother to her 14 year-old son.
ดิฉันได้รับโอกาสพิเศษ ได้ไปเรียนเกี่ยวกับการปลูกถ่ายอวัยวะ ภายใต้การดูแลของศัลยแพทย์ที่บุกเบิกเรื่องนี้ 2คน คุณโธมัส สตาร์เซิล ศัลยแพทย์ผู้ปลูกถ่ายตับสำเร็จรายแรกของโลก ในปี 1967 และ เซอร์ รอย คาล์น ศัลยแพทย์ผู้ปลูกถ่ายตับรายแรกของอังกฤษ ในปีถัดมา ดิฉันเดินทางกลับสิงคโปร์ และในปี 1990 ดิฉันเป็นผู้ประสบความสำเร็จรายแรกของเอเชีย ในการผ่าตัดปลูกถ่ายตับจากผู้บริจาคที่เสียชีวิต สำเร็จทั้งๆที่มีอุปสรรคมากมาย ถึงตอนนี้ถ้าดิฉันมองย้อนกลับไป การผ่าตัดจริงๆแล้วเป็นส่วนที่ง่ายที่สุด ต่อไปคือการระดมทุนสำหรับการผ่าตัด แต่ส่วนที่ท้าทายที่สุด คือการชักจูงให้คณะกรรมการ ในหัวข้อที่เป็นที่โต้แย้งกันในสภา ให้ศัลยแพทย์หญิงสาวคนหนึ่ง ได้รับอนุญาตให้มีโอกาส ให้บุกเบิกสำหรับประเทศของเธอ หลังจากนั้น 20 ปี ผู้ป่วยที่ดิฉันได้ผ่าตัดให้ คุณซูรินเดอร์ เป็นชาวเอเชียที่รอดชีวิตนานที่สุด ในบรรดาผู้ที่ปลูกถ่ายตับจนถึงทุกวันนี้ (ปรบมือ) และสิ่งที่อาจจะสำคัญกว่าก็คือ ดิฉันได้เป็นแม่ทูนหัว ของลูกชายวัย 14 ปีของเธอ
(Applause)
(ปรบมือ)
But not all patients on the transplant wait list are so fortunate. The truth is, there are just simply not enough donor organs to go around. As the demand for donor organs continues to rise, in large part due to the aging population, the supply has remained relatively constant. In the United States alone, 100,000 men, women and children are on the waiting list for donor organs, and more than a dozen die each day because of a lack of donor organs. The transplant community has actively campaigned in organ donation. And the gift of life has been extended from brain-dead donors to living, related donors -- relatives who might donate an organ or a part of an organ, like a split liver graft, to a relative or loved one.
แต่ไม่ใช่ผู้ป่วยที่รอคิวการปลูกถ่ายทุกคน จะโชคดีเสมอไป ความจริงก็คือ การบริจาคอวัยวะยังไม่เพียงพอต่อความต้องการ ของผู้ป่วยที่เฝ้ารอ ความต้องการอวัยวะบริจาค เพิ่มขึ้นอย่างต่อเนื่อง ซึ่งเกิดจากประชากรอายุยาวขึ้น ในขณะที่การบริจาคอวัยวะยังคงอยู่ที่ระดับเดิม เฉพาะในประเทศอเมริกา ผู้ชาย ผู้หญิงและเด็กๆ กว่าหนึ่งแสนคน ยังคงรอคิวเพื่อรับการบริจาคอวัยวะ และมากกว่าสิบสองคนเสียชีวิตในทุกๆวันที่ผ่านไป เพราะขาดแคลนอวัยวะบริจาค องค์กรด้านปลูกถ่ายอวัยวะ พยายามจะรณรงค์ให้มีการบริจาคอวัยวะ และการให้ของขวัญทางชีวิต ได้ถูกขยายให้ออกสู่วงกว้างขึ้น จากผู้บริจาคอวัยวะที่สมองตาย ถึงผู้บริจาคที่ยังมีชีวิตอยู่ ญาติพี่น้องที่อาจจะบริจาคอวัยวะได้ หรือบริจาคเพียงแค่บางส่วนของอวัยวะนั้น เช่นบางส่วนของตับ ให้แก่ญาติหรือคนที่เขารัก
But as there was still a dire shortage of donor organs, the gift of life was then extended from living, related donors to now living, unrelated donors. And this then has given rise to unprecedented and unexpected moral controversy. How can one distinguish a donation that is voluntary and altruistic from one that is forced or coerced from, for example, a submissive spouse, an in-law, a servant, a slave, an employee? Where and how can we draw the line? In my part of the world, too many people live below the poverty line. And in some areas, the commercial gifting of an organ in exchange for monetary reward has led to a flourishing trade in living, unrelated donors.
แต่ถึงกระนั้นการบริจาคอวัยวะก็ยังไม่เพียงพออยู่ดี ของขวัญแก่ชีวิตถูกขยายออกไป จากผู้บริจาคที่ยังมีชีวิตและมีความสัมพันธ์กับผู้รับ ขยายไปสู่ผู้บริจาคที่ยังมีชีวิตและไม่มีความสัมพันธ์กับผู้รับ และนี่เองที่ทำให้เกิด ความขัดแย้งทางจริยธรรม อย่างที่ไม่ได้คาดคิดและไม่เคยมีมาก่อน เราจะแยกอย่างไร ว่าการบริจาคนั้นเป็นไปด้วยความสมัครใจจริง หรือมาจากการบังคับขู่เข็ญ จากบุคคลเช่น คู่ครองที่จำยอม, ญาติจากการแต่งงาน คนรับใช้, ทาส หรือลูกจ้าง เราจะวัด จะตัดสินกันอย่างไร ภูมิภาคของดิฉันนั้น มีผู้คนมากมายเหลือเกินที่อยู่ภายใต้ความยากจน และในพื้นที่บางแห่ง ก็เกิดการซื้อขายอวัยวะขึ้น เพื่อแลกกับเงิน ทำให้เกิดความเฟื่องฟูทางการค้า ระหว่างผู้บริจาคที่ยังมีชีวิตและไม่มีความเกี่ยวโยงกับผู้รับ
Shortly after I performed the first liver transplant, I received my next assignment, and that was to go to the prisons to harvest organs from executed prisoners. I was also pregnant at the time. Pregnancies are meant to be happy and fulfilling moments in any woman's life. But my joyful period was marred by solemn and morbid thoughts -- thoughts of walking through the prison's high-security death row, as this was the only route to take me to the makeshift operating room. And at each time, I would feel the chilling stares of condemned prisoners' eyes follow me. And for two years, I struggled with the dilemma of waking up at 4:30 am on a Friday morning, driving to the prison, getting down, gloved and scrubbed, ready to receive the body of an executed prisoner, remove the organs and then transport these organs to the recipient hospital and then graft the gift of life to a recipient the same afternoon. No doubt, I was informed, the consent had been obtained.
หลังจากที่ดิฉันผ่าตัดปลูกถ่ายตับไม่นานนัก ดิฉันได้รับมอบหมายให้ทำงานชิ้นถัดไป คือการไปยังทัณฑสถาน เพื่อไปรับอวัยวะ จากนักโทษที่ถูกประหารชีวิต ซึ่งตอนนั้นดิฉันกำลังตั้งครรภ์อยู่ การตั้งครรภ์ควรจะหมายถึง ความสุขและการเติมเต็ม ณ ช่วงเวลานั้น ในชีวิตของผู้หญิงคนนึง แต่ช่วงเวลาที่เปี่ยมไปด้วยความสุขของดิฉันนั้น ถูกครอบคลุมไปด้วยความคิดถึงความตายและความน่ากลัว ของการเดินเข้าไปสู่ ทัณฑสถานที่มีการควบคุมอย่างแน่นหนา ซึ่งเป็นเพียงหนทางเดียว ไปสู่ห้องผ่าตัดชั่วคราวในนั้น และทุกๆครั้ง ดิฉันรู้สึกได้ถึงสายตาที่เย็นชาจ้องมาที่ดิฉัน สายตาของเหล่านักโทษที่มองตามดิฉันไป และเป็นเวลา 2 ปี ที่ดิฉันตกอยู่กับสถานการณ์แบบนี้ ที่ต้องตื่นนอนตั้งแต่ตีสี่่ครึ่ง ในตอนเช้าตรู่ของวันศุกร์ ขับรถไปยังทัณฑสถาน ใส่ชุด ถุงมือและทำความสะอาดร่างกาย เพื่อเตรียมพร้อมที่จะรับศพ ของนักโทษที่ถูกประหารชีวิต แล้วผ่าตัดเอาอวัยวะออกมา และส่งอวัยวะเหล่านั้น ไปยังโรงพยาบาล เพื่อปลูกถ่ายของขวัญชีวิตใหม่ ให้กับผู้รับบริจาคอวัยวะในตอนบ่ายของวันนั้น ไม่ต้องสงสัยเลยว่าดิฉันทราบข้อมูลเหล่านั้นดี มีการเซ็นต์ในยินยอมเรียบร้อยแล้ว
But, in my life, the one fulfilling skill that I had was now invoking feelings of conflict -- conflict ranging from extreme sorrow and doubt at dawn to celebratory joy at engrafting the gift of life at dusk. In my team, the lives of one or two of my colleagues were tainted by this experience. Some of us may have been sublimated, but really none of us remained the same. I was troubled that the retrieval of organs from executed prisoners was at least as morally controversial as the harvesting of stem cells from human embryos. And in my mind, I realized as a surgical pioneer that the purpose of my position of influence was surely to speak up for those who have no influence. It made me wonder if there could be a better way -- a way to circumvent death and yet deliver the gift of life that might exponentially impact millions of patients worldwide.
แต่ในชีวิตของดิฉัน ทักษะเดียวที่เติมเต็มชีวิตดิฉัน ถูกทำให้เกิดความขัดแย้งในตัวเอง ความขัดแย้งที่มีทั้ง ความเศร้าโศกและความเคลือบแคลงแสนสาหัสในตอนเช้าตรู่ สู่ความสุขล้นหลาม ในการปลูกถ่ายอวัยะให้แก่ชีวิตใหม่ในตอนเย็น ในทีมของดิฉัน ชีวิตของหนึ่งหรือสองคนของเพื่อนร่วมงานของดิฉัน ต้องแปดเปื้อนเพราะประสบการณ์นี้ บางคนในทีมของเราได้รับการยกย่อง แต่จริงๆแล้ว ไม่มีใครที่กลับมาเป็นเหมือนเดิมอีกเลย ดิฉันคิดไม่ตก ว่าการผ่าเอาอวัยวะจากนักโทษประหารชีวิต อย่างน้อยก็ขัดต่อจริยธรรม เท่าๆกับการเก็บสเต็มเซลล์ จากตัวอ่อนของมนุษย์ และในความคิดของดิฉัน ดิฉันคิดในฐานะของศัลยแพทย์นักบุกเบิก ว่าหน้าที่ของบุคคลในตำแหน่งของดิฉันนั้น แน่นอนว่า คือการแสดงความคิดเห็น แทนคนที่ไม่มีอิทธิพล มันทำให้ดิฉันเกิดความสงสัยว่า มันมีทางออกที่ดีกว่านี้ไหม หนทางที่จะหลีกเลี่ยงความตาย และก็ยังสามารถส่งต่อของขวัญให้กับชีวิตใหม่ ซึ่งทำให้เกิดผลอย่างยิ่งใหญ่ ต่อผู้ป่วยหลายล้านคนทั่วโลก
Now just about that time, the practice of surgery evolved from big to small, from wide open incisions to keyhole procedures, tiny incisions. And in transplantation, concepts shifted from whole organs to cells. In 1988, at the University of Minnesota, I participated in a small series of whole organ pancreas transplants. I witnessed the technical difficulty. And this inspired in my mind a shift from transplanting whole organs to perhaps transplanting cells. I thought to myself, why not take the individual cells out of the pancreas -- the cells that secrete insulin to cure diabetes -- and transplant these cells? -- technically a much simpler procedure than having to grapple with the complexities of transplanting a whole organ.
และในเวลานั้นเอง ที่วิชาการทางศัลยกรรมเริ่มมีการพัฒนา จากใหญ่สู่เล็ก จากการผ่าเปิดแผลใหญ่ สู่การผ่าตัดแบบรูกุญแจ ที่ทิ้งรอยผ่าเล็กๆ และแนวคิดของการปลูกถ่ายก็ได้เปลี่ยนไป จากการเปลี่ยนทั้งอวัยวะสู่การเปลี่ยนเซลล์ ในปี 1988 ที่มหาวิทยาลัยมินนิโซตา ดิฉันได้เข้าร่วมโครงการหนึ่ง เป็นการปลูกถ่ายตับอ่อนทั้งชิ้น ดิฉันได้สังเกตเห็นการใช้เทคนิคที่ซับซ้อน และนี่เองที่ทำให้ดิฉันเกิดแรงบันดาลใจ เปลี่ยนแนวคิดจากการปลูกถ่ายทั้งอวัยวะ สู่การปลูกถ่ายเซลล์ ดิฉันบอกกับตัวเองว่า ทำไมเราถึงไม่เอาเซลล์จำเพาะ จากตับอ่อน เซลล์ที่สร้างอินซูลินเพื่อรักษาโรคเบาหวาน และปลูกถ่ายเซลล์นั้นเลยล่ะ เทคนิคที่ใช้ก็น่าจะง่ายกว่า ง่ายกว่าความยุ่งยากซับซ้อน ของการผ่าตัดปลูกถ่ายทั้งอวัยวะ
And at that time, stem cell research had gained momentum, following the isolation of the world's first human embryonic stem cells in the 1990s. The observation that stem cells, as master cells, could give rise to a whole variety of different cell types -- heart cells, liver cells, pancreatic islet cells -- captured the attention of the media and the imagination of the public. I too was fascinated by this new and disruptive cell technology, and this inspired a shift in my mindset, from transplanting whole organs to transplanting cells. And I focused my research on stem cells as a possible source for cell transplants.
และในเวลานั้นเอง การศึกษาเรื่องสเต็มเซลล์ ก็เริ่มมีบทบาทขึ้นมามาก หลังจากการแยก สเต็มเซลล์จากตัวอ่อนมนุษย์ครั้งแรก ในยุค1990 มีการสังเกตพบว่าสเต็มเซลล์คือเซลล์ต้นกำเนิด สามารถเติบโต ไปเป็นเซลล์ต่างๆได้หลายประเภท เซลล์หัวใจ, เซลล์ตับ เซลล์ของตับอ่อน ซึ่งได้ดึงดูดทั้งความสนใจจากสื่อต่างๆ และจินตการของคนในสังคม ดิฉันเองก็รู้สึกตื่นเต้น จากเทคโนโลยีใหม่เรื่องเซลล์ และนี่ ทำให้ดิฉันเกิดแรงบันดาลใจในการเปลี่ยนความคิด จากการปลูกถ่ายเปลี่ยนทั้งอวัยวะ มาเป็นปลูกถ่ายเซลล์เท่านั้น และดิฉันก็เริ่มศึกษาวิจัยในเรื่องสเต็มเซลล์ ในฐานะแหล่งวัตถุดิบ ของการปลูกถ่ายเซลล์
Today we realize that there are many different types of stem cells. Embryonic stem cells have occupied center stage, chiefly because of their pluripotency -- that is their ease in differentiating into a variety of different cell types. But the moral controversy surrounding embryonic stem cells -- the fact that these cells are derived from five-day old human embryos -- has encouraged research into other types of stem cells.
ถึงวันนี้เราได้รู้กันแล้วว่า มีสเต็มเซลล์หลายชนิด สเต็มเซลล์จากตัวอ่อนมนุษย์ เป็นเซลล์ที่ได้รับความสนใจมากที่สุด เพราะมันมี'เพลอริโพเทนซี' ซึ่งก็คือศักยภาพในการพัฒนา ไปเป็นเซลล์ได้หลากหลายชนิด แต่ว่าความขัดแย้งทางด้านจริยธรรมนั้น ก็ยังมีอยู่ในเรื่องสเต็มเซลล์จากตัวอ่อนมนุษย์ ความจริงที่ว่าเซลล์นี้ได้มาจาก ตัวอ่อนอายุ 5 วันของมนุษย์ กระตุ้นการศึกษาวิจัย ไปสู่การเลือกใช้สเต็มเซลล์จากเซลล์ชนิดอื่น
Now to the ridicule of my colleagues, I inspired my lab to focus on what I thought was the most non-controversial source of stem cells, adipose tissue, or fat, yes fat -- nowadays available in abundant supply -- you and I, I think, would be very happy to get rid of anyway. Fat-derived stem cells are adult stem cells. And adult stem cells are found in you and me -- in our blood, in our bone marrow, in our fat, our skin and other organs. And as it turns out, fat is one of the best sources of adult stem cells. But adult stem cells are not embryonic stem cells. And here is the limitation: adult stem cells are mature cells, and, like mature human beings, these cells are more restricted in their thought and more restricted in their behavior and are unable to give rise to the wide variety of specialized cell types, as embryonic stem cells [can].
ท่ามกลางการล้อเลียนจากเพื่อนร่วมงาน ดิฉันสร้างแรงบันดาลให้ใจกับห้องแลป ให้ใช้แหล่งสเต็มเซลล์ที่ดิฉันคิดว่า จะทำให้เกิดความขัดแย้งทางจริยธรรมน้อยที่สุด เซลล์เนื้อเยื่อไขมัน หรือไขมันนั่นแหละ ซึ่งทุกวันนี้เป็นเซลล์ที่หาได้ง่ายทั่วไป ทั้งคุณและดิฉันต่างคงจะมีความสุขถ้ากำจัดมันออกไปได้บ้าง สเต็มเซลล์จากเซลล์ไขมัน เป็นสเต็มเซลล์เต็มวัย และสเต็มเซลล์เต็มวัย พบได้ในตัวคุณและดิฉัน ในเลือดของเรา ในไขกระดูกของเรา ในไขมัน ในผิวหนังและในอวัยวะของเรา เราได้ค้นพบว่า เซลล์ไขมันเป็นแหล่งสเต็มเซลล์ที่ดีที่สุดแหล่งนึง ในบรรดาสเต็มเซลล์เต็มวัย แต่สเต็มเซลล์เต็มวัยนั้น ไม่ใช่สเต็มเซลล์จากตัวอ่อนมนุษย์ และนี่คือข้อจำกัดของมัน สเต็มเซลล์เต็มวัยเป็นเซลล์ที่สมบูรณ์แล้ว และ เช่นเดียวกับคนที่โตแล้ว เซลล์เหล่านี้ติดอยู่ในกรอบทางความคิด และมีข้อจำกัดในพฤติกรรมของมัน และไม่สามารถจะเปลี่ยน ไปเป็นเซลล์จำเพาะต่างๆได้ เหมือนกับสเต็มเซลล์จากตัวอ่อนมนุษย์
But in 2007, two remarkable individuals, Shinya Yamanaka of Japan and Jamie Thomson of the United States, made an astounding discovery. They discovered that adult cells, taken from you and me, could be reprogrammed back into embryonic-like cells, which they termed IPS cells, or induced pluripotent stem cells. And so guess what, scientists around the world and in the labs are racing to convert aging adult cells -- aging adult cells from you and me -- they are racing to reprogram these cells back into more useful IPS cells. And in our lab, we are focused on taking fat and reprogramming mounds of fat into fountains of youthful cells -- cells that we may use to then form other, more specialized, cells, which one day may be used as cell transplants. If this research is successful, it may then reduce the need to research and sacrifice human embryos.
แต่ในปี 2007 บุคคลที่น่าจดจำ 2 คน คุณชินยา ยามานากะ จากญี่ปุ่น และคุณเจมี่ ทอมป์สัน จากอเมริกา ได้ค้นพบบางอย่างที่น่าอัศจรรย์ พวกเขาค้นพบ ว่าเซลล์เต็มวัยที่ได้จากคุณและดิฉัน สามารถจะเปลี่ยน กลับไปสู่เซลล์ที่คล้ายกับเซลล์จากตัวอ่อนมนุษย์ได้ ซึ่งพวกเขาตั้งชื่อให้ว่าเซลล์ ไอพีเอส หรือ 'induced pluripotent stem cells' และในตอนนี้ นักวิทยาศาสตร์ทั่วโลกและในห้องแลปต่างๆ กำลังแข่งขันกัน เพื่อเปลี่ยนเซลล์เต็มวัย เซลล์เต็มวัยที่ได้จากคุณและดิฉัน พวกเขากำลังแข่งกันที่จะเปลี่ยนเซลล์เหล่านี้ กลับสู่เซลล์ไอพีเอสที่มีประโยชน์ และในห้องแลปของเรา เรากำลังมุ่งไปสู่การใช้ไขมัน และเปลี่ยน กองไขมันนั้น ไปสู่เซลล์แห่งความเยาว์วัย เซลล์ที่พวกเราอาจจะนำไปใช้ เพื่อเปลี่ยนรูปแบบไปสู่เซลล์อื่น เซลล์จำเพาะชนิดต่างๆ ซึ่งสักวันหนึ่งเราอาจใช้ในการปลูกถ่าย ถ้างานวิจัยนี้ประสบความสำเร็จ มันอาจจะช่วยลดความจำเป็น ในการวิจัยและเสียสละ ตัวอ่อนของมนุษย์
Indeed, there is a lot of hype, but also hope that the promise of stem cells will one day provide cures for a whole range of conditions. Heart disease, stroke, diabetes, spinal cord injury, muscular dystrophy, retinal eye diseases -- are any of these conditions relevant, personally, to you?
ถูกต้อง มีการพูดกันเกินจริงบ่อยๆ แต่ก็ยังมีความหวังด้วย ว่าสเต็มเซลล์เหล่านี้ วันหนึ่งจะช่วยรักษา โรคมากมายหลายประเภท ทั้งโรคหัวใจ หลอดเลือดสมองแตก เบาหวาน การบาดเจ็บที่ไขสันหลัง โรคกล้ามเนื้อเสื่อม โรคที่เกี่ยวกับจอประสาทตา ทั้งหมดนี้ มีโรคไหนบ้าง ที่เกี่ยวข้องกับคุณ
In May 2006, something horrible happened to me. I was about to start a robotic operation, but stepping out of the elevator into the bright and glaring lights of the operating room, I realized that my left visual field was fast collapsing into darkness. Earlier that week, I had taken a rather hard knock during late spring skiing -- yes, I fell. And I started to see floaters and stars, which I casually dismissed as too much high-altitude sun exposure. What happened to me might have been catastrophic, if not for the fact that I was in reach of good surgical access. And I had my vision restored, but not before a prolonged period of convalescence -- three months -- in a head down position. This experience taught me to empathize more with my patients, and especially those with retinal diseases.
เดือนพฤษภาคมปี 2006 มีสิ่งที่เลวร้ายเกิดขึ้นกับดิฉัน ดิฉันกำลังจะเริ่มการผ่าตัดโดยใช้หุ่นยนต์ แต่เริ่มก้าวขาออกจากลิฟต์ เข้าไปสู่ห้องผ่าตัดที่สว่างจ้า ดิฉันตระหนักได้ว่า การมองเห็นของตาซ้ายของดิฉันนั้น มันแย่ลงจนมืดสนิท ซึ่งช่วงต้นสัปดาห์นั้น ศีรษะของดิฉันได้รับกระแทกอย่างแรง ระหว่างการเล่นสกี ดิฉันล้ม และก็เริ่มมองเห็นแสงระยิบระยับ แต่ดิฉันก็เพิกเฉยต่อมัน คิดว่าเป็นเพราะโดนแสงแดดมากเกินไปในที่สูง สิ่งที่เกิดขึ้นกับดิฉัน อาจจะกลายเป็นหายนะได้ ถ้าไม่ได้ความจริงที่ว่า ดิฉันสามารถเข้าถึงการผ่าตัดที่ดีได้ทันท่วงที และดิฉันก็ได้การมองเห็นของดิฉันกลับคืนมา แต่ก็เป็นหลังการพักฟื้นที่ยาวนานมาก-- ถึงสามเดือน ในท่าศีรษะก้มต่ำ ประสบการณ์ในครั้งนั้น สอนให้ดิฉันเข้าใจผู้ป่วยมากขึ้น โดยเฉพาะอย่างยิ่งผู้ป่วยที่เป็นโรคเกี่ยวกับจอรับภาพ
37 million people worldwide are blind, and 127 million more suffer from impaired vision. Stem cell-derived retinal transplants, now in a research phase, may one day restore vision, or part vision, to millions of patients with retinal diseases worldwide. Indeed, we live in both challenging as well as exciting times. As the world population ages, scientists are racing to discover new ways to enhance the power of the body to heal itself through stem cells.
มากกว่าสามสิบเจ็ดล้านคนทั่วโลก ที่ตาบอด และกว่าหนึ่งร้อยยี่สิบเจ็ดล้านคน ที่ต้องทนทุกข์ทรมานกับการมองเห็นที่บกพร่อง การปลูกถ่ายจอรับภาพโดยใช้สเต็มเซลล์ ที่ปัจจุบันนี้อยู่ในขั้นตอนของการวิจัย วันหนึ่ง อาจนำมาซึ่งการมองเห็น หรือแค่บางส่วนของการมองเห็น ของผู้ป่วยทางตาหลายล้านคนทั่วโลก ความจริงก็คือเรามีชีวิตอยู่ ในยุคแห่งความท้าทาย และความตื่นเต้น ในขณะที่ประชากรแก่ตัวลง นักวิทยาศาสตร์กำลังแข่งขันกัน เพื่อค้นพบหนทางใหม่ เพื่อให้ร่างกายมนุษย์มีพลังมากขึ้น ในการรักษาตัวเองผ่านทางสเต็มเซลล์
It is a fact that when our organs or tissues are injured, our bone marrow releases stem cells into our circulation. And these stem cells then float in the bloodstream and hone in to damaged organs to release growth factors to repair the damaged tissue. Stem cells may be used as building blocks to repair damaged scaffolds within our body, or to provide new liver cells to repair damaged liver. As we speak, there are 117 or so clinical trials researching the use of stem cells for liver diseases.
มันเป็นความจริงที่ว่า เมื่อใดร่างกายหรืออวัยวะของเราบาดเจ็บ ไขกระดูกของเรา จะหลั่งสเต็มเซลล์ ออกไปสู่กระแสเลือด และสเต็มเซลล์เหล่านั้น จะลอยไปในกระแสเลือดของเรา เข้าไปสู่อวัยวะที่ได้รับบาดเจ็บ เพื่อปลดปล่อยสารเคมี ให้ซ่อมแซมเนื้อเยื่อที่ได้รับบาดเจ็บ สเต็มเซลล์อาจใช้เป็นตัวต่อ เพื่อซ่อมแซมร่างกายของเราเอง หรือสร้างเซลล์ตับขึ้นมาใหม่ เพื่อซ่อมแซมเซลล์เดิมที่บาดเจ็บ ขณะนี้มีการวิจัยทางคลินิกกว่า117 โครงการ เพื่อวิจัยการใช้ประโยชน์จากสเต็มเซลล์ สำหรับการรักษาโรคตับ
What lies ahead? Heart disease is the leading cause of death worldwide. 1.1 million Americans suffer heart attacks yearly. 4.8 million suffer cardiac failure. Stem cells may be used to deliver growth factors to repair damaged heart muscle or be differentiated into heart muscle cells to restore heart function. There are 170 clinical trials investigating the role of stem cells in heart disease. While still in a research phase, stem cells may one day herald a quantum leap in the field of cardiology.
ส่วนโรคถัดไปก็คือ โรคหัวใจ ซึ่งเป็นสาเหตุการตายอันดับต้นของทั่วโลก ทุกปีชาวอเมริกันกว่า 1.1 ล้านคน ต้องทรมานจากหัวใจวาย 4.8 ล้านคน ทรมานจากโรคหัวใจล้มเหลว ซึ่งสเต็มเซลล์อาจจะใช้ เพื่อช่วยนำสารเคมี ไปซ่อมแซมกล้ามเนื้อหัวใจที่เสียหาย หรือเพื่อให้เกิดการแบ่งตัว เป็นเซลล์กล้ามเนื้อหัวใจ เพื่อฟื้นฟูการทำงานของหัวใจ มีการวิจัยทางคลินิกกว่า 170 โครงการ ที่กำลังศึกษาถึงบทบาทของสเต็มเซลล์ในโรคหัวใจ ซึ่งกำลังอยู่ในช่วงการวิจัย วันหนึ่งอาจมีการประกาศว่าสเต็มเซลล์ เป็นก้าวกระโดดของการรักษาในเรื่องของหัวใจก็ได้
Stem cells provide hope for new beginnings -- small, incremental steps, cells rather than organs, repair rather than replacement. Stem cell therapies may one day reduce the need for donor organs. Powerful new technologies always present enigmas. As we speak, the world's first human embryonic stem cell trial for spinal cord injury is currently underway following the USFDA approval. And in the U.K., neural stem cells to treat stroke are being investigated in a phase one trial.
สเต็มเซลล์ให้ความหวังใหม่ ความหวังเล็กๆ อีกก้าวหนึ่ง ว่าเซลล์ดีกว่าอวัยวะ การซ่อมแซมดีกว่าการเปลี่ยน การรักษาด้วยสเต็มเซลล์ วันหนึ่งอาจจะช่วยลดความจำเป็นของการปลูกถ่ายอวัยวะ เทคโนโลยีใหม่ที่ทรงพลัง มักจะเป็นปริศนาเสมอ ขณะที่เรากำลังพูดกันอยู่นี้ การศึกษาการนำสเต็มเซลล์ตัวอ่อนมารักษาการบาดเจ็บไขสันหลังครั้งแรกของโลก ปัจจุบันนี้กำลังอยู่ในกระบวนการ การขออนุมัติจากองค์การอาหารและยาของอเมริกา และในประเทศอังกฤษ สเต็มเซลล์ประสาทสำหรับรักษาหลอดเลือดแตกในสมอง กำลังทำการศึกษาในระยะที่1
The research success that we celebrate today has been made possible by the curiosity and contribution and commitment of individual scientists and medical pioneers. Each one has his story. My story has been about my journey from organs to cells -- a journey through controversy, inspired by hope -- hope that, as we age, you and I may one day celebrate longevity with an improved quality of life.
ความสำเร็จของงานวิจัยที่เราได้ฉลองกันวันนี้ มีโอกาสเป็นไปได้ ด้วยความกระหายใคร่รู้ ความเสียสละและอุทิศตน ของเหล่าบรรดานักวิทยาศาสตร์ และแพทย์ทั้งหลาย แต่ละคนก็มีเรื่องราวที่แตกต่างกันออกไป เรื่องราวของดิฉันก็เกี่ยวกับการเดินทาง จากอวัยวะไปสู่เซลล์ การเดินทางผ่านข้อขัดแย้งต่างๆ ที่ได้แรงบันดาลใจจากความหวัง หวังว่า ในทุกวันที่เราแก่ตัวลง วันหนึ่งทั้งคุณและดิฉันจะได้ร่วมฉลองอายุที่ยืนยาว ที่มากับคุณภาพชีวิตที่ดีขึ้น
Thank you.
ขอบคุณค่ะ