So I was privileged to train in transplantation under two great surgical pioneers: Thomas Starzl, who performed the world's first successful liver transplant in 1967, and Sir Roy Calne, who performed the first liver transplant in the U.K. in the following year. I returned to Singapore and, in 1990, performed Asia's first successful cadaveric liver transplant procedure, but against all odds. Now when I look back, the transplant was actually the easiest part. Next, raising the money to fund the procedure. But perhaps the most challenging part was to convince the regulators -- a matter which was debated in the parliament -- that a young female surgeon be allowed the opportunity to pioneer for her country. But 20 years on, my patient, Surinder, is Asia's longest surviving cadaveric liver transplant to date. (Applause) And perhaps more important, I am the proud godmother to her 14 year-old son.
Eu tive o privilégio de aprender a transplantar com dois excelentes pioneiros da cirurgia: Thomas Starzl, que realizou o primeiro transplante de fígado bem sucedido do mundo em 1967, e com 'Sir' Roy Calne, que realizou o primeiro transplante de fígado na Grã-Bretanha no ano seguinte. Eu voltei para Cingapura e, em 1990, fiz, na Ásia, o primeiro bem-sucedido transplante de fígado cadavérico, em meio a todas as dificuldades. Agora, quando olho para trás, o transplante, em si, foi, na verdade, a parte mais fácil. Depois, levantar o dinheiro para custear o procedimento. Mas talvez, a parte mais desafiadora foi convencer os agentes reguladores -- uma matéria que foi debatida até mesmo no parlamento -- se uma jovem mulher cirurgiã poderia ter a oportunidade de ser a pioneira em seu país. E 20 anos depois, meu paciente, Surinder, é, na Ásia, aquele a ter maior sobrevida após um transplante hepático cadavérico, até o momento. (Aplausos) E, talvez, mais importante [do que isto] Eu sou a orgulhosa madrinha do filho dela de 14 anos de idade.
(Applause)
(Aplausos)
But not all patients on the transplant wait list are so fortunate. The truth is, there are just simply not enough donor organs to go around. As the demand for donor organs continues to rise, in large part due to the aging population, the supply has remained relatively constant. In the United States alone, 100,000 men, women and children are on the waiting list for donor organs, and more than a dozen die each day because of a lack of donor organs. The transplant community has actively campaigned in organ donation. And the gift of life has been extended from brain-dead donors to living, related donors -- relatives who might donate an organ or a part of an organ, like a split liver graft, to a relative or loved one.
Mas nem todos os pacientes da fila de transplantes são tão afortunados. A verdade é que simplesmente não existem suficientes doadores de órgãos por aí. À medida em que a demanda por doadores continua a crescer, em grande parte, devido ao envelhecimento da população, a oferta permanece relativamente constante. Apenas nos Estados Unidos, 100.000 homens, mulheres e crianças aguardam na lista de espera por doadores e, mais de um dúzia deles, morrem a cada dia devido a falta de doadores. A comunidade do transplante tem ativamente lutado pela doação de órgãos. E o dom da vida foi estendido dos doadores com morte cerebral à doadores vivos compatíveis -- parentes que podem doar um órgão ou a parte de um órgão, como o pedaço de um enxerto hepático, para um parente ou um ser amado.
But as there was still a dire shortage of donor organs, the gift of life was then extended from living, related donors to now living, unrelated donors. And this then has given rise to unprecedented and unexpected moral controversy. How can one distinguish a donation that is voluntary and altruistic from one that is forced or coerced from, for example, a submissive spouse, an in-law, a servant, a slave, an employee? Where and how can we draw the line? In my part of the world, too many people live below the poverty line. And in some areas, the commercial gifting of an organ in exchange for monetary reward has led to a flourishing trade in living, unrelated donors.
Mas, como ainda havia uma significativa diminuição dos doadores, o dom da vida foi então estendido de doadores vivos conhecidos para, agora, doadores vivos não relacionados. E isto então levantou uma inesperada e sem precedente controvérsia moral. Como alguém pode distinguir uma doação voluntária e atruísta daquela que é forçada ou coercitiva de, por exemplo, a de uma esposa submissa, de um serviçal, de um escravo, de um empregado? Onde e como podemos definir os limites? Na minha terra, muitas pessoas vivem abaixo da linha de pobreza. E em algumas regiões, a cessão comercial de um órgão em troca de recompensa financeiras fez florescer um comércio entre doadores vivos não-relacionados.
Shortly after I performed the first liver transplant, I received my next assignment, and that was to go to the prisons to harvest organs from executed prisoners. I was also pregnant at the time. Pregnancies are meant to be happy and fulfilling moments in any woman's life. But my joyful period was marred by solemn and morbid thoughts -- thoughts of walking through the prison's high-security death row, as this was the only route to take me to the makeshift operating room. And at each time, I would feel the chilling stares of condemned prisoners' eyes follow me. And for two years, I struggled with the dilemma of waking up at 4:30 am on a Friday morning, driving to the prison, getting down, gloved and scrubbed, ready to receive the body of an executed prisoner, remove the organs and then transport these organs to the recipient hospital and then graft the gift of life to a recipient the same afternoon. No doubt, I was informed, the consent had been obtained.
Logo depois que realizei o primeiro transplante hepático, Eu recebi minha próxima incumbência, e ela era: ir até as prisões para coletar órgãos de prisioneiros executados. Na época, eu também estava grávida. Os períodos de gestação devem ser momentos plenos e felizes na vida de qualquer mulher. Mas meu momento de alegria foi marcado por pensamentos solenes e mórbidos -- pensamentos do caminhar pelos corredores da morte de prisões de alta segurança, na medida em que esta era a única via para me levar até a sala de cirurgia. E, em todas as vezes, eu sentiria os paralisados olhares dos prisioneiros condenados a me seguir. E, durante dois anos, eu lutei com o dilema de acordar às 4:30 da madrugada de sexta-feira, dirigir até a prisão, descer (do carro), ter (as mãos) escovadas e enluvadas, pronta para receber o corpo de um prisioneiro executado, remover os órgãos e depois transportar estes órgãos até o hospital que os receberia e depois, dar o dom da vida para um receptor, na mesma tarde. Sem dúvida, eu era informada, o consentimento tinha sido obtido.
But, in my life, the one fulfilling skill that I had was now invoking feelings of conflict -- conflict ranging from extreme sorrow and doubt at dawn to celebratory joy at engrafting the gift of life at dusk. In my team, the lives of one or two of my colleagues were tainted by this experience. Some of us may have been sublimated, but really none of us remained the same. I was troubled that the retrieval of organs from executed prisoners was at least as morally controversial as the harvesting of stem cells from human embryos. And in my mind, I realized as a surgical pioneer that the purpose of my position of influence was surely to speak up for those who have no influence. It made me wonder if there could be a better way -- a way to circumvent death and yet deliver the gift of life that might exponentially impact millions of patients worldwide.
Mas na minha vida, a única habilidade plena que eu tinha estava agora evocando sentimentos de conflito -- uma gama de conflitos desde meu extremo pesar e dúvida na madrugada à alegria celebradora ao propiciar o dom da vida ao anoitecer. Na minha equipe, a vida de um ou dois de meus colegas foram tantalizadas por esta experiência. Alguns de nós, talvez, sublimaram, mas definitivamente nenhum de nós permaneceu incólume. Eu era perturbada pelo fato de que a captação de órgãos de prisioneiros executados era, no mínimo, tão controversa moralmente quanto à coleta de células tronco de embriões humanos. E na minha cabeça, Eu percebia que, como uma pioneira da cirurgia, o propósitdo desta minha influente posição era definitivamente interceder por aqueles que não tinham influência. Isto me fez cogitar se haveria um melhor caminho -- um modo de driblar a morte e ainda propiciar o dom da vida que impactasse exponencialmente em milhões de pacientes mundo afora.
Now just about that time, the practice of surgery evolved from big to small, from wide open incisions to keyhole procedures, tiny incisions. And in transplantation, concepts shifted from whole organs to cells. In 1988, at the University of Minnesota, I participated in a small series of whole organ pancreas transplants. I witnessed the technical difficulty. And this inspired in my mind a shift from transplanting whole organs to perhaps transplanting cells. I thought to myself, why not take the individual cells out of the pancreas -- the cells that secrete insulin to cure diabetes -- and transplant these cells? -- technically a much simpler procedure than having to grapple with the complexities of transplanting a whole organ.
Desde aquela época, a prática da cirurgia evoluiu de grandes para pequenas, de enormes e abertas incisões para procedimentos com pequenos e discretos cortes. E nos transplantes, os conceitos mudaram de órgãos inteiros para células. Em 1998, na Universidade de Minnesota, Eu participei de uma pequena série de transplantes de pâncreas inteiros. Eu testemunhei a dificuldade técnica. E isto inspirou na minha mente uma mudança, a de transplantar órgãos inteiros para, talvez, transplantarmos células. Pensei comigo mesma, porque não pegar células individuais do pâncreas -- as células que secretam insulina, para curar o diabetes -- e transplantar estas células? -- tecnicamente é um procedimento muito mais simples do que ter que lidar com as complexidades de se transplantar um órgão inteiro.
And at that time, stem cell research had gained momentum, following the isolation of the world's first human embryonic stem cells in the 1990s. The observation that stem cells, as master cells, could give rise to a whole variety of different cell types -- heart cells, liver cells, pancreatic islet cells -- captured the attention of the media and the imagination of the public. I too was fascinated by this new and disruptive cell technology, and this inspired a shift in my mindset, from transplanting whole organs to transplanting cells. And I focused my research on stem cells as a possible source for cell transplants.
E naquela época, a pesquisa com células-tronco ganhava 'momentum', a partir do primeiro isolamento mundial de células-tronco embrionárias humanas, nos anos 90. A observação de que as células-tronco, como células matrizes, poderiam se diferenciar em toda a variedade de diferentes tipos celulares -- células cardíacas, células hepáticas, células das ilhotas pancreáticas -- atraiu a atenção da mídia e a imaginação da população. Eu também fiquei fascinada por esta nova e perturbadora tecnologia celular e isto inspirou uma mudança na minha mentalidade de transplantar órgãos inteiros para transplantar células. E eu foquei minha pesquisa nas células-tronco como uma provável fonte para o transplante de células.
Today we realize that there are many different types of stem cells. Embryonic stem cells have occupied center stage, chiefly because of their pluripotency -- that is their ease in differentiating into a variety of different cell types. But the moral controversy surrounding embryonic stem cells -- the fact that these cells are derived from five-day old human embryos -- has encouraged research into other types of stem cells.
Atualmente nós sabemos que existem muitos diferentes tipos de células-tronco. As células-tronco embrionárias ocuparam o centro do palco, sobretudo pela sua pluripotência -- na medida em que é fácil elas se transformarem em vários e diferentes tipos celulares. Mas a controvérsia moral que cerca as células-tronco embrionárias -- o fato de que estas células derivam de embriões humanos com cinco dias de vida -- estimulou a pesquisa com outros tipos de células-tronco.
Now to the ridicule of my colleagues, I inspired my lab to focus on what I thought was the most non-controversial source of stem cells, adipose tissue, or fat, yes fat -- nowadays available in abundant supply -- you and I, I think, would be very happy to get rid of anyway. Fat-derived stem cells are adult stem cells. And adult stem cells are found in you and me -- in our blood, in our bone marrow, in our fat, our skin and other organs. And as it turns out, fat is one of the best sources of adult stem cells. But adult stem cells are not embryonic stem cells. And here is the limitation: adult stem cells are mature cells, and, like mature human beings, these cells are more restricted in their thought and more restricted in their behavior and are unable to give rise to the wide variety of specialized cell types, as embryonic stem cells [can].
Agora, para o ridículo dos meus colegas, eu estimulei meu laboratório a focar-se naquilo que eu penso que seria a menos constroversa fonte de células-tronco, o tecido adiposo ou gordura; sim, gordura -- atualmente disponível em abundantes suprimentos -- penso que você e eu ficaríamos muito felizes em nos livrarmos delas, de qualquer modo. As células-tronco derivadas da gordura são células-tronco adultas. E células-tronco adultas podem ser encontradas em você e em mim -- no nosso sangue, na nossa medula óssea, na nossa gordura, nossa pele e outros órgãos. E ao que parece, a gordura é uma das melhores fontes de células-tronco adultas. Mas, células-tronco adultas não são células-tronco embrionárias. E aqui está a limitação: células-tronco adultas são células maduras e, tal qual seres humanos maduros, estas células são mais restritas em seus 'pensamentos' e mais restritas ainda em seus comportamentos e não são capazes de se diferenciarem na grande variedade de células especializadas que as células-tronco embrionárias podem.
But in 2007, two remarkable individuals, Shinya Yamanaka of Japan and Jamie Thomson of the United States, made an astounding discovery. They discovered that adult cells, taken from you and me, could be reprogrammed back into embryonic-like cells, which they termed IPS cells, or induced pluripotent stem cells. And so guess what, scientists around the world and in the labs are racing to convert aging adult cells -- aging adult cells from you and me -- they are racing to reprogram these cells back into more useful IPS cells. And in our lab, we are focused on taking fat and reprogramming mounds of fat into fountains of youthful cells -- cells that we may use to then form other, more specialized, cells, which one day may be used as cell transplants. If this research is successful, it may then reduce the need to research and sacrifice human embryos.
Mas em 2007, dois indivíduos brilhantes, Shinya Yamanaka do Japão e Jamie Thompson dos Estados Unidos, fizerm uma descoberta incrível. Eles descobriram que células adultas, retiradas de você ou de mim, poderiam ser reprogramadas para voltarem a ser células-tronco embrionárias, as quais eles denominaram células IPS, ou 'células-tronco pluripotentes induzidas'. E, advinhem vocês... cientistas nos laboratórios de todo o mundo estão correndo para converter células adultas -- células adultas suas e minhas -- eles estão competindo para reprogramar estas células de volta para células IPS, mais úteis. E em nosso laboratório, nós estamos focados em retirar gordura e reprogramar montes de gordura em fonte de células joviais -- células que nós usaríamos depois para formar outras, células mais especializadas, que um dia poderão ser usadas em transplantes celulares. Se esta pesquisa der certo, ela poderia reduzir a necessidade de se pesquisarem e sacrificarem embriões humanos.
Indeed, there is a lot of hype, but also hope that the promise of stem cells will one day provide cures for a whole range of conditions. Heart disease, stroke, diabetes, spinal cord injury, muscular dystrophy, retinal eye diseases -- are any of these conditions relevant, personally, to you?
De fato, há um monte de poréns, mas também de esperança de que a promessa de células-tronco promoverão, um dia, curas para uma grande gama de condições. Doenças cardíacas, derrames, diabetes, tramatismos medulares, distrofias musculares, doenças retinianas -- Algumas destas situações são pessoalmente relevantes para você?
In May 2006, something horrible happened to me. I was about to start a robotic operation, but stepping out of the elevator into the bright and glaring lights of the operating room, I realized that my left visual field was fast collapsing into darkness. Earlier that week, I had taken a rather hard knock during late spring skiing -- yes, I fell. And I started to see floaters and stars, which I casually dismissed as too much high-altitude sun exposure. What happened to me might have been catastrophic, if not for the fact that I was in reach of good surgical access. And I had my vision restored, but not before a prolonged period of convalescence -- three months -- in a head down position. This experience taught me to empathize more with my patients, and especially those with retinal diseases.
Em maio de 2006, algo terrível aconteceu comigo. Eu estava prestes a começar uma corriqueira operação mas ao sair do elevador e ficar sob as brilhantes e ofuscantes luzes da sala de operações Eu percebi que meu campo visual esquerdo estava rapidamente escurecendo. No começo daquela semana, Eu havia levado uma forte pancada durante a temporada final de esqui da primavera -- sim, eu caíra e começara a ver escotomas visuais, que eu casualmente atribuí aos efeitos da alta altitude e exposição solar. O que aconteceu comigo poderia ter sido catastrófico, se não fosse o fato de eu estar ao alcance de uma boa abordagem cirúrgica. e eu tive minha visão restaurada, mas não antes de um prolongado período de convalescença -- três meses -- com a cabeça em uma posição inclinada para baixo. Esta experiência ensinou-me a solidarizar-me mais com os meus pacientes, e especialmente com aqueles com doenças retinianas.
37 million people worldwide are blind, and 127 million more suffer from impaired vision. Stem cell-derived retinal transplants, now in a research phase, may one day restore vision, or part vision, to millions of patients with retinal diseases worldwide. Indeed, we live in both challenging as well as exciting times. As the world population ages, scientists are racing to discover new ways to enhance the power of the body to heal itself through stem cells.
37 milhões de pessoas no mundo são cegas, e mais outros 127 milhões sofrem com problemas visuais. Transplantes retinianos de células-tronco, agora, em fase de pesquisa, poderão um dia restaurar a visão, ou parte dela, para milhões de pacientes com doenças retinianas, mundo afora. De fato, nós vivemos em tempos tanto desafiadores quanto excitantes. À medida que a população envelhece cientistas estão correndo para descobrir novas formas de melhorar a capacidade do corpo se curar através de células-tronco.
It is a fact that when our organs or tissues are injured, our bone marrow releases stem cells into our circulation. And these stem cells then float in the bloodstream and hone in to damaged organs to release growth factors to repair the damaged tissue. Stem cells may be used as building blocks to repair damaged scaffolds within our body, or to provide new liver cells to repair damaged liver. As we speak, there are 117 or so clinical trials researching the use of stem cells for liver diseases.
É fato que quando nossos órgãos e tecidos são danificados, nossa medula óssea libera células-tronco em nossa circulação. E estas células-tronco quando flutuam em nossa corrente sangüínea e atingem os órgãos danificados liberam fatores de crescimento para reparar o tecido danificado. Células tronco talvez possam ser usadas como alicerces para a reparação de estruturas em nosso corpo ou para fornecer novas células para reparar o fígado danificado. Enquanto conversamos, existem 117 ou mais ensaios clínicos pesquisando o uso de células-tronco para doenças hepáticas.
What lies ahead? Heart disease is the leading cause of death worldwide. 1.1 million Americans suffer heart attacks yearly. 4.8 million suffer cardiac failure. Stem cells may be used to deliver growth factors to repair damaged heart muscle or be differentiated into heart muscle cells to restore heart function. There are 170 clinical trials investigating the role of stem cells in heart disease. While still in a research phase, stem cells may one day herald a quantum leap in the field of cardiology.
O que nos aguarda adiante? A doença cardiovascular é a principal causa de mortes em todo o mundo. 1,1 milhões de norte-americanos sofrem ataques cardíacos, a cada ano. 4,8 milhões sofrem de insuficiência cardíaca. Células-tronco talvez possam ser usadas para fornecer fatores de crescimento para reparar o músculo cardíaco lesado ou serem diferenciadas até células musculares cardíacas para restaurar a função do coração. Existem 170 ensaios clínicos investigando o papel das células-tronco na doença cardíaca. Embora ainda em fase de pesquisa, as células-tronco talvez possam prenunciar um salto quântico no campo da cardiologia.
Stem cells provide hope for new beginnings -- small, incremental steps, cells rather than organs, repair rather than replacement. Stem cell therapies may one day reduce the need for donor organs. Powerful new technologies always present enigmas. As we speak, the world's first human embryonic stem cell trial for spinal cord injury is currently underway following the USFDA approval. And in the U.K., neural stem cells to treat stroke are being investigated in a phase one trial.
As células-tronco fornecem esperança para novos começos -- pequenos passos incrementais, células ao invés de órgãos, reparar ao invés da substituição. As terapias com células-tronco talvez reduzam, algum dia, a necessidade de doadores de órgãos. Novas e poderosas tecnologias sempre apresentam enigmas. Enquanto conversamos, o primeiro ensaio clínico mundial com células-tronco embrionária para traumatismo raquimedular está acontecendo seguindo a aprovação da agência reguladora dos Estados Unidos (Food and Drug Agency - FDA) E, na Grã-bretanha, células-tronco neurais para tratar derrames estão sendo investigadas em um ensaio clínico de fase 1.
The research success that we celebrate today has been made possible by the curiosity and contribution and commitment of individual scientists and medical pioneers. Each one has his story. My story has been about my journey from organs to cells -- a journey through controversy, inspired by hope -- hope that, as we age, you and I may one day celebrate longevity with an improved quality of life.
O sucesso da pesquisa que celebramos hoje foi possível pela curiosidade e contribução e comprometimento de cientistas individuais e médicos pioneiros. Cada um tem sua estória. Minha estória foi sobre minha jornada dos órgãos às células -- uma jornada através da controvérsia, inspirada pela esperança -- esperança que, à medida em que envelhecemos, você e eu talvez celebremos um dia a longevidade acompanhada de melhor qualidade de vida.
Thank you.
Obrigada.