So I was privileged to train in transplantation under two great surgical pioneers: Thomas Starzl, who performed the world's first successful liver transplant in 1967, and Sir Roy Calne, who performed the first liver transplant in the U.K. in the following year. I returned to Singapore and, in 1990, performed Asia's first successful cadaveric liver transplant procedure, but against all odds. Now when I look back, the transplant was actually the easiest part. Next, raising the money to fund the procedure. But perhaps the most challenging part was to convince the regulators -- a matter which was debated in the parliament -- that a young female surgeon be allowed the opportunity to pioneer for her country. But 20 years on, my patient, Surinder, is Asia's longest surviving cadaveric liver transplant to date. (Applause) And perhaps more important, I am the proud godmother to her 14 year-old son.
Eu tive o privilégio de treinar transplantes com dois grandes cirurgiões pioneiros: Thomas Starzl, que fez o primeiro transplante de fígado mundial, com êxito, em 1967 e Sir Roy Calne, que realizou o primeiro transplante de fígado no Reino Unido, no ano seguinte. Voltei para Singapura e, em 1990, realizei com sucesso o primeiro transplante de fígado cadavérico, contra todas as probabilidades. Agora, quando olho para trás, o transplante foi, na verdade, a parte mais fácil. Depois, angariar dinheiro para financiar o procedimento. Mas talvez a parte mais desafiante foi convencer os legisladores — algo que foi debatido no parlamento — que uma jovem cirurgiã fosse autorizada a ter a oportunidade de ser pioneira para o seu país. Mas, 20 depois, o meu doente, Surinder, é o sobrevivente mais antigo da Ásia de transplantes de fígado cadavérico até hoje. (Aplausos) E, talvez ainda mais importante, eu sou a orgulhosa madrinha do seu filho de 14 anos.
(Applause)
(Aplausos)
But not all patients on the transplant wait list are so fortunate. The truth is, there are just simply not enough donor organs to go around. As the demand for donor organs continues to rise, in large part due to the aging population, the supply has remained relatively constant. In the United States alone, 100,000 men, women and children are on the waiting list for donor organs, and more than a dozen die each day because of a lack of donor organs. The transplant community has actively campaigned in organ donation. And the gift of life has been extended from brain-dead donors to living, related donors -- relatives who might donate an organ or a part of an organ, like a split liver graft, to a relative or loved one.
Mas nem todos os doentes na lista de espera de transplantes têm tanta sorte. A verdade é que não há por aí suficientes doadores de órgãos. Enquanto a procura de doadores de órgãos continua a subir, em grande parte devido ao envelhecimento da população, a oferta tem-se mantido relativamente constante. Só nos EUA, há 100 000 homens, mulheres e crianças na lista de espera de doação de órgãos e mais de uma dezena morre todos os dias por falta de doadores de órgãos. A comunidade de transplantes tem feito ativamente campanhas de doação de órgãos. E a dádiva da vida tem sido alargada de doadores com morte cerebral para doadores vivos, parentes parentes que possam doar um órgão ou parte de um órgão, como um enxerto de fígado, para um parente ou ente amado.
But as there was still a dire shortage of donor organs, the gift of life was then extended from living, related donors to now living, unrelated donors. And this then has given rise to unprecedented and unexpected moral controversy. How can one distinguish a donation that is voluntary and altruistic from one that is forced or coerced from, for example, a submissive spouse, an in-law, a servant, a slave, an employee? Where and how can we draw the line? In my part of the world, too many people live below the poverty line. And in some areas, the commercial gifting of an organ in exchange for monetary reward has led to a flourishing trade in living, unrelated donors.
Mas como ainda havia uma falta extrema de doadores de órgãos, a dádiva da vida foi então alargada de doadores vivos, familiares, para doadores vivos, sem parentesco. Isto então deu origem a uma controvérsia moral, inesperada e sem precedentes. Como é que se pode distinguir uma doação que é voluntária e altruísta de uma que é forçada ou coagida, por exemplo, de uma esposa submissa, de um parente por afinidade, de um criado, um escravo, um empregado? Onde e como podemos delimitar isso? Na minha parte do mundo, muitas pessoas vivem abaixo da linha da pobreza. Nalgumas áreas, a oferta comercial de um órgão em troca de recompensa em dinheiro levou a um negócio crescente de comércio em doadores vivos, sem parentesco.
Shortly after I performed the first liver transplant, I received my next assignment, and that was to go to the prisons to harvest organs from executed prisoners. I was also pregnant at the time. Pregnancies are meant to be happy and fulfilling moments in any woman's life. But my joyful period was marred by solemn and morbid thoughts -- thoughts of walking through the prison's high-security death row, as this was the only route to take me to the makeshift operating room. And at each time, I would feel the chilling stares of condemned prisoners' eyes follow me. And for two years, I struggled with the dilemma of waking up at 4:30 am on a Friday morning, driving to the prison, getting down, gloved and scrubbed, ready to receive the body of an executed prisoner, remove the organs and then transport these organs to the recipient hospital and then graft the gift of life to a recipient the same afternoon. No doubt, I was informed, the consent had been obtained.
Pouco depois de eu ter realizado o primeiro transplante de fígado, recebi o trabalho seguinte, que era ir para as prisões para conseguir órgãos de prisioneiros executados. Eu estava grávida naquela época. Supostamente, a gravidez deve ser feliz e com momentos de plenitude na vida de qualquer mulher. Mas esse meu maravilhoso período foi marcado por pensamentos solenes e mórbidos, pensamentos de caminhar pelo corredor da morte de prisões de alta segurança. E este era o único caminho para me levar à sala de cirurgia. Sempre que ali ia, eu sentia os olhares arrepiantes dos olhos dos condenados a seguir-me. Durante dois anos, lutei com o dilema de acordar às quatro e meia de uma manhã de sexta feira, conduzir até a prisão, descer, de luvas e bem limpa, pronta para receber o corpo de um prisioneiro executado, remover os órgãos e depois transportar esses órgãos para o hospital recetor, enxertar a dádiva da vida num recetor, nessa mesma tarde. Sem dúvida, eu estava informada, tinha sido obtido o consentimento.
But, in my life, the one fulfilling skill that I had was now invoking feelings of conflict -- conflict ranging from extreme sorrow and doubt at dawn to celebratory joy at engrafting the gift of life at dusk. In my team, the lives of one or two of my colleagues were tainted by this experience. Some of us may have been sublimated, but really none of us remained the same. I was troubled that the retrieval of organs from executed prisoners was at least as morally controversial as the harvesting of stem cells from human embryos. And in my mind, I realized as a surgical pioneer that the purpose of my position of influence was surely to speak up for those who have no influence. It made me wonder if there could be a better way -- a way to circumvent death and yet deliver the gift of life that might exponentially impact millions of patients worldwide.
Mas, na minha vida, a competência que outrora me preenchia estava agora a invocar sentimentos de conflito, um conflito que oscilava entre a extrema mágoa e dúvida de madrugada e a alegria comemorativa ao enxertar a dádiva da vida ao anoitecer. Na minha equipa, as vidas de um ou dois de meus colegas foram contagiadas por esta experiência. Alguns de nós devem ter sublimado, mas nenhum de nós permaneceu o mesmo. Eu estava incomodada que a obtenção de órgãos de prisioneiros executados era, pelo menos, tão moralmente controversa quanto obter células estaminais de embriões humanos. Na minha cabeça, percebi, enquanto pioneira da cirurgia, que o objetivo da minha posição de influência certamente era a de falar pelos que não têm influência. Isto fez-me pensar se não haveria uma forma melhor, uma forma de contornar a morte e contudo dar a dádiva da vida uma coisa que pudesse ter um impacto exponencial em milhões de doentes pelo mundo.
Now just about that time, the practice of surgery evolved from big to small, from wide open incisions to keyhole procedures, tiny incisions. And in transplantation, concepts shifted from whole organs to cells. In 1988, at the University of Minnesota, I participated in a small series of whole organ pancreas transplants. I witnessed the technical difficulty. And this inspired in my mind a shift from transplanting whole organs to perhaps transplanting cells. I thought to myself, why not take the individual cells out of the pancreas -- the cells that secrete insulin to cure diabetes -- and transplant these cells? -- technically a much simpler procedure than having to grapple with the complexities of transplanting a whole organ.
Nessa época, a prática da cirurgia evoluiu do grande para o pequeno, de grandes incisões abertas para procedimentos do tamanho de buracos de fechadura, pequeninas incisões. Nos transplantes, os conceitos mudaram de órgãos inteiros para células. Em 1988 na Universidade de Minnesota, participei numa pequena série de transplantes de pâncreas inteiro. Testemunhei a dificuldade técnica. E isto inspirou na minha mente uma mudança de transplante de órgãos inteiros talvez para transplante de células. Pensei comigo mesma, porque não tirar as células individuais do pâncreas — as células que segregam insulina para curar diabetes — e transplantar estas células? Tecnicamente é um procedimento muito mais simples do que ter que lidar com as complexidades de transplantar um órgão inteiro.
And at that time, stem cell research had gained momentum, following the isolation of the world's first human embryonic stem cells in the 1990s. The observation that stem cells, as master cells, could give rise to a whole variety of different cell types -- heart cells, liver cells, pancreatic islet cells -- captured the attention of the media and the imagination of the public. I too was fascinated by this new and disruptive cell technology, and this inspired a shift in my mindset, from transplanting whole organs to transplanting cells. And I focused my research on stem cells as a possible source for cell transplants.
Naquela época, a pesquisa com células estaminais ganhou impulso, na sequência do isolamento das primeiras células estaminais humanas do mundo, nos anos 90. A observação de que as células estaminais, enquanto células-mestre, podiam dar origem a toda uma variedade de diferentes tipos de células — células cardíacas, células do fígado, células de ilhotas pancreáticas — captaram a atenção dos "media" e a imaginação do público. Eu também fiquei fascinada com esta nova e revolucionária tecnologia de células, e isso inspirou uma mudança na minha mentalidade, de transplantar órgãos inteiros para transplantar células. Concentrei a minha investigação em células estaminais como uma possível fonte de células para transplante.
Today we realize that there are many different types of stem cells. Embryonic stem cells have occupied center stage, chiefly because of their pluripotency -- that is their ease in differentiating into a variety of different cell types. But the moral controversy surrounding embryonic stem cells -- the fact that these cells are derived from five-day old human embryos -- has encouraged research into other types of stem cells.
Hoje percebemos que há muitos tipos de células estaminais. As células estaminais embrionárias têm ocupado o centro do palco, principalmente devido ao seu pluripotencial, isto é, a sua facilidade em diferenciarem-se numa variedade de diferentes tipos de células. Mas a controvérsia moral em torno das células estaminais embrionárias, o facto de que estas células derivam de embriões humanos de cinco dias, estimulou a investigação de outros tipos de células estaminais.
Now to the ridicule of my colleagues, I inspired my lab to focus on what I thought was the most non-controversial source of stem cells, adipose tissue, or fat, yes fat -- nowadays available in abundant supply -- you and I, I think, would be very happy to get rid of anyway. Fat-derived stem cells are adult stem cells. And adult stem cells are found in you and me -- in our blood, in our bone marrow, in our fat, our skin and other organs. And as it turns out, fat is one of the best sources of adult stem cells. But adult stem cells are not embryonic stem cells. And here is the limitation: adult stem cells are mature cells, and, like mature human beings, these cells are more restricted in their thought and more restricted in their behavior and are unable to give rise to the wide variety of specialized cell types, as embryonic stem cells [can].
Agora, para grande gozo dos meus colegas, eu inspirei o meu laboratório a concentrarem-se no que eu achava que era a fonte menos controversa de células estaminais, o tecido adiposo ou gordura, sim a gordura, hoje em dia disponível em grande quantidade (Risos) — acho que todos ficaríamos felizes de nos livrarmos dela. As células estaminais derivadas de gordura são células estaminais adultas. As células estaminais adultas encontram-se em todos nós, no sangue, na medula óssea, na gordura, na pele e noutros órgãos. Acontece que a gordura é uma das melhores fontes de células estaminais adultas. Mas as células estaminais adultas não são células estaminais embrionárias, E isto é uma limitação: as células estaminais são células maduras, e, tal como os seres humanos maduros, estas células são mais restritas no seu pensamento e mais restritas no seu comportamento e são incapazes de dar origem à vasta variedade de tipos especializados de células, como as células estaminais embrionárias.
But in 2007, two remarkable individuals, Shinya Yamanaka of Japan and Jamie Thomson of the United States, made an astounding discovery. They discovered that adult cells, taken from you and me, could be reprogrammed back into embryonic-like cells, which they termed IPS cells, or induced pluripotent stem cells. And so guess what, scientists around the world and in the labs are racing to convert aging adult cells -- aging adult cells from you and me -- they are racing to reprogram these cells back into more useful IPS cells. And in our lab, we are focused on taking fat and reprogramming mounds of fat into fountains of youthful cells -- cells that we may use to then form other, more specialized, cells, which one day may be used as cell transplants. If this research is successful, it may then reduce the need to research and sacrifice human embryos.
Mas, em 2007, dois indivíduos notáveis, Shinya Yamanaka do Japão e Jamie Thompson dos EUA, fizeram uma descoberta espantosa. Descobriram que as células adultas, tiradas a qualquer um de nós, podem ser reprogramadas para serem como células de tipo embrionário, a que eles chamam células IPS, ou células-tronco pluripotentes induzidas. Então adivinhem o que aconteceu. Cientistas de todo o mundo e nos laboratórios estão a competir para converter células adultas em processo de envelhecimento — as nossas células que envelhecem — estão a competir para reprogramar estas células para as células IPS, mais úteis. No nosso laboratório, estamos concentrados em pegar em gordura, a reprogramar montes de gordura em fontes de células jovens — células que podemos usar para formar outra célula, mais especializada que um dia pode ser utilizada no transplante de células. Se esta investigação for bem sucedida, isto poderá reduzir a necessidade de pesquisar e sacrificar embriões humanos.
Indeed, there is a lot of hype, but also hope that the promise of stem cells will one day provide cures for a whole range of conditions. Heart disease, stroke, diabetes, spinal cord injury, muscular dystrophy, retinal eye diseases -- are any of these conditions relevant, personally, to you?
Na verdade, há muito engano, mas também a esperança que a promessa de células estaminais possa um dia providenciar a cura para um amplo espetro de condições. Doenças cardíacas, AVC, diabetes, lesões na medula, distrofia muscular, doenças da retina, Alguma destas situações tem relevância pessoal para vocês?
In May 2006, something horrible happened to me. I was about to start a robotic operation, but stepping out of the elevator into the bright and glaring lights of the operating room, I realized that my left visual field was fast collapsing into darkness. Earlier that week, I had taken a rather hard knock during late spring skiing -- yes, I fell. And I started to see floaters and stars, which I casually dismissed as too much high-altitude sun exposure. What happened to me might have been catastrophic, if not for the fact that I was in reach of good surgical access. And I had my vision restored, but not before a prolonged period of convalescence -- three months -- in a head down position. This experience taught me to empathize more with my patients, and especially those with retinal diseases.
Em maio de 2006, aconteceu-me uma coisa terrível. Eu estava quase a começar uma operação robótica, mas, ao sair do elevador para as luzes fortes da sala de operação, percebi que o meu campo visual esquerdo estava a mergulhar na escuridão. No início daquela semana, tinha sofrido uma pancada forte quando esquiava no final da primavera. Caí e comecei a ver estrelas e coisas a flutuar, a que não liguei muito achando que era da demasiada exposição ao Sol em grandes altitudes. O que aconteceu comigo podia ter sido catastrófico, se não fosse o facto de eu ter acesso a uma boa cirurgia. E a minha a visão foi restaurada, após um longo período de convalescença — três meses — numa posição de cabeça baixa. Esta experiência ensinou-me a ter mais empatia com os meus doentes, em especial com os que tinham doenças da retina.
37 million people worldwide are blind, and 127 million more suffer from impaired vision. Stem cell-derived retinal transplants, now in a research phase, may one day restore vision, or part vision, to millions of patients with retinal diseases worldwide. Indeed, we live in both challenging as well as exciting times. As the world population ages, scientists are racing to discover new ways to enhance the power of the body to heal itself through stem cells.
Há 37 milhões de pessoas cegas no mundo e mais 127 milhões sofrem de problemas de visão. Os transplantes de retina de células estaminais agora estão em fase de investigação, e podem um dia restaurar a visão, ou parte da visão, a milhões de doentes com doenças de retina, pelo mundo. Na verdade, vivemos em tempos tão desafiadores quanto entusiasmantes. À medida que a população mundial envelhece, os cientistas competem para descobrir novas formas de melhorar o poder de o corpo se curar a si mesmo através das células estaminais.
It is a fact that when our organs or tissues are injured, our bone marrow releases stem cells into our circulation. And these stem cells then float in the bloodstream and hone in to damaged organs to release growth factors to repair the damaged tissue. Stem cells may be used as building blocks to repair damaged scaffolds within our body, or to provide new liver cells to repair damaged liver. As we speak, there are 117 or so clinical trials researching the use of stem cells for liver diseases.
É um facto que, quando os nossos órgãos ou tecidos sofrem lesões, a nossa medula óssea liberta células estaminais na nossa circulação. Essas células estaminais flutuam na nossa corrente sanguínea e vão até aos órgãos danificados para libertar fatores de crescimento para reparar o tecido danificado. As células estaminais podem ser utilizadas como blocos de construção para reparar suportes de construção no nosso corpo, ou para fornecer novas células de fígado para reparar fígados danificados. Enquanto falamos, há cerca de 177 testes clínicos pesquisando o uso de células estaminais para doenças do fígado.
What lies ahead? Heart disease is the leading cause of death worldwide. 1.1 million Americans suffer heart attacks yearly. 4.8 million suffer cardiac failure. Stem cells may be used to deliver growth factors to repair damaged heart muscle or be differentiated into heart muscle cells to restore heart function. There are 170 clinical trials investigating the role of stem cells in heart disease. While still in a research phase, stem cells may one day herald a quantum leap in the field of cardiology.
O que nos espera? As doenças cardíacas são a maior causa de morte no mundo. Todos os anos, 1,1 milhão de americanos sofrem ataques cardíacos. Outros 4,8 milhões sofrem de paragem cardíaca As células estaminais podem ser usadas para fornecer fatores de crescimento, para reparar o miocárdio danificado ou para se diferenciarem em miocárdio para restaurar a função cardíaca. Há 170 testes clínicos a investigar o papel das células estaminais em doenças cardíacas. Estamos ainda em fase de investigação. As células estaminais podem um dia anunciar um salto quântico no campo da cardiologia.
Stem cells provide hope for new beginnings -- small, incremental steps, cells rather than organs, repair rather than replacement. Stem cell therapies may one day reduce the need for donor organs. Powerful new technologies always present enigmas. As we speak, the world's first human embryonic stem cell trial for spinal cord injury is currently underway following the USFDA approval. And in the U.K., neural stem cells to treat stroke are being investigated in a phase one trial.
As células estaminais oferecem esperança para novos começos — pequenos passos graduais, células em vez de órgãos, reparar em vez de substituir. As terapias com células estaminais podem um dia reduzir a necessidade de doadores de órgãos. Novas tecnologias poderosas apresentam sempre enigmas. Enquanto conversamos, está a realizar-se o primeiro teste no mundo de células estaminais humanas para lesões na medula na sequência da aprovação da USFDA. E no Reino Unido estão a ser investigadas na fase um de teste células estaminais nervosas para tratar AVC
The research success that we celebrate today has been made possible by the curiosity and contribution and commitment of individual scientists and medical pioneers. Each one has his story. My story has been about my journey from organs to cells -- a journey through controversy, inspired by hope -- hope that, as we age, you and I may one day celebrate longevity with an improved quality of life.
O sucesso da investigação que hoje festejamos foi tornada possível pela curiosidade, contribuição e empenho de cientistas individualmente e de médicos pioneiros. Cada um tem sua história. A minha história foi sobre o meu percurso de órgãos para células, um percurso através da controvérsia, inspirada pela esperança, a esperança de que, à medida que envelhecemos, todos nós poderemos um dia celebrar a longevidade com uma qualidade de vida melhorada.
Thank you.
Obrigada.