So I was privileged to train in transplantation under two great surgical pioneers: Thomas Starzl, who performed the world's first successful liver transplant in 1967, and Sir Roy Calne, who performed the first liver transplant in the U.K. in the following year. I returned to Singapore and, in 1990, performed Asia's first successful cadaveric liver transplant procedure, but against all odds. Now when I look back, the transplant was actually the easiest part. Next, raising the money to fund the procedure. But perhaps the most challenging part was to convince the regulators -- a matter which was debated in the parliament -- that a young female surgeon be allowed the opportunity to pioneer for her country. But 20 years on, my patient, Surinder, is Asia's longest surviving cadaveric liver transplant to date. (Applause) And perhaps more important, I am the proud godmother to her 14 year-old son.
Tuve el privilegio de entrenarme en trasplantes con dos grandes pioneros de la cirugía: Thomas Starzl, que realizó el primer trasplante de hígado con éxito en 1967, y Sir Roy Calne, que realizó el primer trasplante hepático en el Reino Unido al año siguiente. Regresé a Singapur y, en 1990, realicé el primer trasplante hepático exitoso de Asia tomado de un cadáver pero contra todo pronóstico. Ahora, cuando miro hacia atrás, el trasplante fue en realidad la parte más fácil. Lo siguiente, recaudar el dinero para realizar el procedimiento. Pero quizá la parte más difícil era convencer a los reguladores -una cuestión que se debatió en el Parlamento- que una joven cirujana pudiera tener la oportunidad de ser pionera en su país. Pero 20 años después mi paciente, Surinder, es la sobreviviente más longeva de Asia para un trasplante hepático cadavérico hasta la fecha. (Aplausos) Y quizá más importante: soy la orgullosa madrina de su hijo de 14 años.
(Applause)
(Aplausos)
But not all patients on the transplant wait list are so fortunate. The truth is, there are just simply not enough donor organs to go around. As the demand for donor organs continues to rise, in large part due to the aging population, the supply has remained relatively constant. In the United States alone, 100,000 men, women and children are on the waiting list for donor organs, and more than a dozen die each day because of a lack of donor organs. The transplant community has actively campaigned in organ donation. And the gift of life has been extended from brain-dead donors to living, related donors -- relatives who might donate an organ or a part of an organ, like a split liver graft, to a relative or loved one.
Pero no todos los pacientes de la lista de espera de trasplantes son tan afortunados. La verdad es que sencillamente no hay suficientes donantes de órganos para todos. A medida que aumenta la demanda de donantes de órganos en gran medida debido al envejecimiento de la población la oferta ha permanecido relativamente constante. Sólo en Estados Unidos 100 mil hombres, mujeres y niños están en lista de espera de donantes de órganos y muere más de una docena al día por falta de donantes de órganos. La comunidad de trasplante ha realizado campañas de donación de órganos. Y el don de la vida ha sido extendido de donantes por muerte cerebral a donantes vivos relacionados, parientes que pueden donar órganos o partes de órganos, como un injerto hepático dividido para un pariente o ser querido.
But as there was still a dire shortage of donor organs, the gift of life was then extended from living, related donors to now living, unrelated donors. And this then has given rise to unprecedented and unexpected moral controversy. How can one distinguish a donation that is voluntary and altruistic from one that is forced or coerced from, for example, a submissive spouse, an in-law, a servant, a slave, an employee? Where and how can we draw the line? In my part of the world, too many people live below the poverty line. And in some areas, the commercial gifting of an organ in exchange for monetary reward has led to a flourishing trade in living, unrelated donors.
Pero como todavía había una gran escasez de donantes de órganos el don de la vida se extendió luego de donantes vivos, relacionados, a donantes vivos no relacionados. Y esto ha dado lugar a una inesperada controversia moral sin precedentes. ¿Cómo distinguir una donación voluntaria y altruista de una forzada o bajo coacción de, por ejemplo, un esposo sumiso, un pariente político, un siervo, un esclavo, un empleado? ¿Dónde y cómo trazar la línea divisoria? En mi parte del mundo demasiadas personas viven por debajo del umbral de la pobreza. Y en algunas zonas la donación comercial de órganos a cambio de una recompensa monetaria ha dado lugar a un comercio floreciente de donantes vivos no relacionados.
Shortly after I performed the first liver transplant, I received my next assignment, and that was to go to the prisons to harvest organs from executed prisoners. I was also pregnant at the time. Pregnancies are meant to be happy and fulfilling moments in any woman's life. But my joyful period was marred by solemn and morbid thoughts -- thoughts of walking through the prison's high-security death row, as this was the only route to take me to the makeshift operating room. And at each time, I would feel the chilling stares of condemned prisoners' eyes follow me. And for two years, I struggled with the dilemma of waking up at 4:30 am on a Friday morning, driving to the prison, getting down, gloved and scrubbed, ready to receive the body of an executed prisoner, remove the organs and then transport these organs to the recipient hospital and then graft the gift of life to a recipient the same afternoon. No doubt, I was informed, the consent had been obtained.
Poco después de realizar el primer trasplante de hígado, recibí mi próximo trabajo y fue ir a las prisiones a recolectar órganos de prisioneros ejecutados. En ese momento yo estaba embarazada. Se supone que los embarazos son momentos felices y gratificantes en la vida de una mujer. Pero mi dulce espera se vio opacada por pensamientos amargos y mórbidos, surgidos de caminar por el corredor de la muerte de la prisión, ya que éste era el único camino que me llevaba a la sala de operaciones improvisada. Y en cada momento sentía la mirada fría de los ojos de los condenados que me seguían. Durante dos años luché con el dilema de despertarme a las 4:30 un viernes por la mañana conducir a la prisión bajar, con guantes y desinfectante, lista para recibir el cuerpo de un prisionero ejecutado, extraer los órganos y luego transportarlos al hospital receptor y luego injertar el órgano a un destinatario esa misma tarde. Sin duda, se me informaba el consentimiento del donante.
But, in my life, the one fulfilling skill that I had was now invoking feelings of conflict -- conflict ranging from extreme sorrow and doubt at dawn to celebratory joy at engrafting the gift of life at dusk. In my team, the lives of one or two of my colleagues were tainted by this experience. Some of us may have been sublimated, but really none of us remained the same. I was troubled that the retrieval of organs from executed prisoners was at least as morally controversial as the harvesting of stem cells from human embryos. And in my mind, I realized as a surgical pioneer that the purpose of my position of influence was surely to speak up for those who have no influence. It made me wonder if there could be a better way -- a way to circumvent death and yet deliver the gift of life that might exponentially impact millions of patients worldwide.
Pero en mi vida esa destreza gratificante que tenía ahora invocaba sentimientos de conflicto; conflictos que van de la tristeza extrema y la duda al amanecer a la alegría festiva de injertar el don de la vida al atardecer. En mi equipo las vidas de uno o dos de mis colegas fueron marcadas por esta experiencia. Algunos pudimos haberlo sublimado pero nadie siguió siendo el mismo. Me preocupaba que la extracción de órganos de presos ejecutados era al menos tan controvertida moralmente como la recolección de células madre de embriones humanos. Y en mi mente me di cuenta como pionera quirúrgica que el propósito de mi posición de influencia era sin duda hablar en nombre de quienes no tienen influencia. Me hizo preguntarme si habría una mejor forma una forma de evitar la muerte pero aún entregar el regalo de la vida que pudiera impactar exponencialmente en millones de pacientes del mundo.
Now just about that time, the practice of surgery evolved from big to small, from wide open incisions to keyhole procedures, tiny incisions. And in transplantation, concepts shifted from whole organs to cells. In 1988, at the University of Minnesota, I participated in a small series of whole organ pancreas transplants. I witnessed the technical difficulty. And this inspired in my mind a shift from transplanting whole organs to perhaps transplanting cells. I thought to myself, why not take the individual cells out of the pancreas -- the cells that secrete insulin to cure diabetes -- and transplant these cells? -- technically a much simpler procedure than having to grapple with the complexities of transplanting a whole organ.
Y justo en ese momento la práctica de la cirugía evolucionó de lo grande a lo pequeño, de grandes incisiones abiertas a intervenciones de cerradura, pequeñas incisiones. Y en el trasplante, los conceptos han cambiado de órganos completos a células. En 1998, en la Universidad de Minnesota, participé en una serie corta de trasplantes completos de páncreas. Fui testigo de la dificultad técnica. Y esto inspiró en mi mente un cambio desde el trasplante de órganos enteros a quizá trasplantar células. Pensé para mis adentros por qué no tomar células individuales del páncreas -las células que secretan insulina para curar la diabetes- y trasplantar estas células; técnicamente una intervención mucho más simple que tener que lidiar con las complejidades de trasplantar el órgano entero.
And at that time, stem cell research had gained momentum, following the isolation of the world's first human embryonic stem cells in the 1990s. The observation that stem cells, as master cells, could give rise to a whole variety of different cell types -- heart cells, liver cells, pancreatic islet cells -- captured the attention of the media and the imagination of the public. I too was fascinated by this new and disruptive cell technology, and this inspired a shift in my mindset, from transplanting whole organs to transplanting cells. And I focused my research on stem cells as a possible source for cell transplants.
Y en ese momento la investigación con células madre había ganado impulso tras el aislamiento de las primeras células madre embrionarias humanas del mundo en la década de 1990. La observación de que las células madre, como células maestras, podrían dar lugar a una variedad de diferentes tipos de células -células del corazón, del hígado, células de los islotes pancreáticos- capturó la atención de los medios y la imaginación del público. Yo también quedé fascinada por esta novedosa tecnología celular y eso inspiró un cambio en mi manera de pensar del trasplante de órganos enteros al trasplante de células. Y centré mi investigación en las células madre como fuente posible de trasplante de células.
Today we realize that there are many different types of stem cells. Embryonic stem cells have occupied center stage, chiefly because of their pluripotency -- that is their ease in differentiating into a variety of different cell types. But the moral controversy surrounding embryonic stem cells -- the fact that these cells are derived from five-day old human embryos -- has encouraged research into other types of stem cells.
Hoy nos damos cuenta que hay muchos tipos diferentes de células madre. Las células madre embrionarias han ocupado el centro del escenario principalmente debido a su pluripotencia -es decir su facilidad de diferenciación en una variedad de tipos celulares diferentes. Pero la controversia moral en torno a las células madre embrionarias -el hecho de que estas células se derivan de embriones humanos de 5 días- ha fomentado la investigación en otros tipos de células madre.
Now to the ridicule of my colleagues, I inspired my lab to focus on what I thought was the most non-controversial source of stem cells, adipose tissue, or fat, yes fat -- nowadays available in abundant supply -- you and I, I think, would be very happy to get rid of anyway. Fat-derived stem cells are adult stem cells. And adult stem cells are found in you and me -- in our blood, in our bone marrow, in our fat, our skin and other organs. And as it turns out, fat is one of the best sources of adult stem cells. But adult stem cells are not embryonic stem cells. And here is the limitation: adult stem cells are mature cells, and, like mature human beings, these cells are more restricted in their thought and more restricted in their behavior and are unable to give rise to the wide variety of specialized cell types, as embryonic stem cells [can].
Ahora, para burla de mis colegas inspiré mi laboratorio centrado en lo que pensé era la fuente de células madre menos controvertida -el tejido adiposo, o grasa, sí grasa; hoy en día disponible en abundancia- Uds y yo, creo, estaríamos muy felices de deshacernos de ella. Células madre derivadas de la grasa son células madre adultas. Y las células madre adultas se encuentran en Uds y en mí -en la sangre, en la médula ósea, en la grasa, en la piel y otros órganos. Y resulta que la grasa es una de las mejores fuentes de células madre adultas. Pero las células madre adultas no son células madre embrionarias. Y aquí está la limitación: las células madre adultas son células maduras, y, como los seres humanos maduros, estas células están más restringidas en su pensamiento y en su comportamiento y son incapaces de dar a luz a la gran variedad de tipos de células especializadas como las células madre embrionarias.
But in 2007, two remarkable individuals, Shinya Yamanaka of Japan and Jamie Thomson of the United States, made an astounding discovery. They discovered that adult cells, taken from you and me, could be reprogrammed back into embryonic-like cells, which they termed IPS cells, or induced pluripotent stem cells. And so guess what, scientists around the world and in the labs are racing to convert aging adult cells -- aging adult cells from you and me -- they are racing to reprogram these cells back into more useful IPS cells. And in our lab, we are focused on taking fat and reprogramming mounds of fat into fountains of youthful cells -- cells that we may use to then form other, more specialized, cells, which one day may be used as cell transplants. If this research is successful, it may then reduce the need to research and sacrifice human embryos.
Pero en 2007 dos individuos notables Shinya Yamanaka, de Japón, y Jamie Thompson, de Estados Unidos, hicieron un descubrimiento asombroso. Descubrieron que las células adultas, tomadas de Uds y de mí, podían reprogramarse como células embrionarias que denominaron células IPS, o células madre pluripotentes inducidas. Y adivinen qué, los científicos de todo el mundo en los laboratorios corren para convertir células adultas envejecidas -células adultas envejecidas de Uds y de mí- están corriendo para reprogramar estas células en células más útiles, IPS. Y en nuestro laboratorio nos hemos centrado en tomar grasa y reprogramarla; montículos de grasa en fuentes de células jóvenes -células que podemos usar para luego formar otras células más especializadas que algún día pueden usarse como células de trasplante. Si esta investigación tiene éxito podría reducir la necesidad de investigar y sacrificar embriones humanos.
Indeed, there is a lot of hype, but also hope that the promise of stem cells will one day provide cures for a whole range of conditions. Heart disease, stroke, diabetes, spinal cord injury, muscular dystrophy, retinal eye diseases -- are any of these conditions relevant, personally, to you?
De hecho, hay mucha bulla pero también esperanza que la promesa de las células madre un día provea la cura para una serie de enfermedades. Enfermedades del corazón, derrame cerebral, diabetes, lesión de la médula espinal, distrofia muscular, enfermedades de la retina; ¿alguna de estas enfermedades es importante para ustedes?
In May 2006, something horrible happened to me. I was about to start a robotic operation, but stepping out of the elevator into the bright and glaring lights of the operating room, I realized that my left visual field was fast collapsing into darkness. Earlier that week, I had taken a rather hard knock during late spring skiing -- yes, I fell. And I started to see floaters and stars, which I casually dismissed as too much high-altitude sun exposure. What happened to me might have been catastrophic, if not for the fact that I was in reach of good surgical access. And I had my vision restored, but not before a prolonged period of convalescence -- three months -- in a head down position. This experience taught me to empathize more with my patients, and especially those with retinal diseases.
En mayo de 2006 me sucedió algo horrible. Estaba a punto de iniciar una operación robótica, pero saliendo del ascensor bajo la luz brillante y deslumbrante de la sala de operaciones me di cuenta que mi campo visual izquierdo estaba cayendo en la oscuridad. A principios de esa semana me había dado un golpe bastante fuerte esquiando a fines de la primavera, sí, me caí. Y empecé a ver flotadores y estrellas que ignoré sin preocuparme como producto de la exposición al sol de alta montaña. Lo que me sucedió pudo haber sido una catástrofe de no haber sido que contaba con buen acceso quirúrgico. Y logré recuperar la visión pero no antes de un largo período de convalecencia -tres meses- estuve cabeza abajo. Esta experiencia me enseñó a identificarme más con mis pacientes y, en especial, con enfermedades de retina.
37 million people worldwide are blind, and 127 million more suffer from impaired vision. Stem cell-derived retinal transplants, now in a research phase, may one day restore vision, or part vision, to millions of patients with retinal diseases worldwide. Indeed, we live in both challenging as well as exciting times. As the world population ages, scientists are racing to discover new ways to enhance the power of the body to heal itself through stem cells.
37 millones de personas en el mundo son ciegos y 127 millones más sufren de problemas de visión. Los trasplantes retinales derivados de células madre ahora en fase de investigación algún día podrían restaurar la visión o parte de la visión de millones de pacientes con enfermedades retinales en el mundo. De hecho, vivimos tiempos desafiantes y de entusiasmo. A medida que envejece la población mundial los científicos se apuran a descubrir nuevas formas de mejorar el poder del cuerpo para auto-curarse con células madre.
It is a fact that when our organs or tissues are injured, our bone marrow releases stem cells into our circulation. And these stem cells then float in the bloodstream and hone in to damaged organs to release growth factors to repair the damaged tissue. Stem cells may be used as building blocks to repair damaged scaffolds within our body, or to provide new liver cells to repair damaged liver. As we speak, there are 117 or so clinical trials researching the use of stem cells for liver diseases.
Es un hecho que cuando los órganos o los tejidos se lesionan nuestra médula ósea libera células madre a la circulación. Y estas células madre luego fluyen por el torrente sanguíneo y se depositan en los órganos dañados para liberar factores de crecimiento para reparar los tejidos dañados. Las células madre podrían usarse como bloques de construcción para reparar estructuras dañadas en el cuerpo o para proveer nuevas células hepáticas para reparar el hígado dañado. En estos momentos hay unos 117 ensayos clínicos investigando el uso de células madre en enfermedades hepáticas.
What lies ahead? Heart disease is the leading cause of death worldwide. 1.1 million Americans suffer heart attacks yearly. 4.8 million suffer cardiac failure. Stem cells may be used to deliver growth factors to repair damaged heart muscle or be differentiated into heart muscle cells to restore heart function. There are 170 clinical trials investigating the role of stem cells in heart disease. While still in a research phase, stem cells may one day herald a quantum leap in the field of cardiology.
¿Qué depara el futuro? La enfermedad del corazón es la principal causa de muerte en el mundo. 1,1 millón de estadounidenses sufren ataques al corazón cada año. 4,8 millones sufren insuficiencia cardíaca. Las células madre se pueden utilizar para entregar factores de crecimiento para reparar el músculo cardíaco dañado o diferenciarse en células del músculo cardíaco para restaurar la función del corazón. Hay 170 ensayos clínicos investigando el papel de las células madre en enfermedades del corazón. Aunque todavía en fase de investigación, las células madre podrían algún día anunciar un salto cualitativo en el ámbito de la cardiología.
Stem cells provide hope for new beginnings -- small, incremental steps, cells rather than organs, repair rather than replacement. Stem cell therapies may one day reduce the need for donor organs. Powerful new technologies always present enigmas. As we speak, the world's first human embryonic stem cell trial for spinal cord injury is currently underway following the USFDA approval. And in the U.K., neural stem cells to treat stroke are being investigated in a phase one trial.
Las células madre proveen esperanza para nuevos comienzos -pasos pequeños, incrementales, células en vez de órganos, reparación en vez de reemplazo. Las terapias con células madre algún día podrían reducir la necesidad de donantes de órganos. Las nuevas y potentes tecnologías siempre presentan enigmas. Mientras hablamos, el primer ensayo clínico del mundo con células madre embrionarias en la médula espinal está en curso tras la aprobación de la FDA. Y en el Reino Unido se está investigando en fase de ensayo con células madre neuronales en el tratamiento de apoplejías.
The research success that we celebrate today has been made possible by the curiosity and contribution and commitment of individual scientists and medical pioneers. Each one has his story. My story has been about my journey from organs to cells -- a journey through controversy, inspired by hope -- hope that, as we age, you and I may one day celebrate longevity with an improved quality of life.
El éxito de la investigación que hoy celebramos ha sido posible gracias a la curiosidad, contribución y compromiso de científicos y pioneros médicos. Cada uno tiene su historia. Mi historia ha sido sobre mi viaje de los órganos a las células -un viaje por la controversia, inspirando por la esperanza- esperanza de que, al envejecer, Uds y yo podamos algún día celebrar la longevidad con una calidad de vida mejorada.
Thank you.
Gracias.