Ich hatte das Glück transplantieren von zwei großen chirurgischen Pionieren zu lernen: Thomas Starzl, der 1967 die erste erfolgreiche Lebertransplantation durchführte und Sir Roy Calne, der im darauffolgenden Jahr die erste Lebertransplantation in Großbrittannien durchführte. Ich kehrte zurück nach Singapur und mir gelang 1990 trotz aller Schwierigkeiten, Asiens erste erfolgreiche Leberstransplantation mit einem Leichentransplantat. Wenn ich jetzt zurückblicke, war die Transplantation selbst eigentlich der einfachste Teil. Danach kommt die Mittelbeschaffung um die Prozedur zu finanzieren. Aber vermutlich die größte Herausforderung war es, die Aufsichtsbehörde zu überzeugen – ein Thema, das im Parlament diskutiert wurde – dass es einer jungen Chirurgin erlaubt werden sollte Pionier für ihr Land zu sein. Aber 20 Jahre danach, ist mein Patient, Surinder, Asiens bislang am längsten Überlebende mit einem Leichen-Lebertransplantat. (Applaus) Und vielleicht noch wichtiger, ich bin die stolze Patentante ihres 14 Jahre alten Sohnes.
So I was privileged to train in transplantation under two great surgical pioneers: Thomas Starzl, who performed the world's first successful liver transplant in 1967, and Sir Roy Calne, who performed the first liver transplant in the U.K. in the following year. I returned to Singapore and, in 1990, performed Asia's first successful cadaveric liver transplant procedure, but against all odds. Now when I look back, the transplant was actually the easiest part. Next, raising the money to fund the procedure. But perhaps the most challenging part was to convince the regulators -- a matter which was debated in the parliament -- that a young female surgeon be allowed the opportunity to pioneer for her country. But 20 years on, my patient, Surinder, is Asia's longest surviving cadaveric liver transplant to date. (Applause) And perhaps more important, I am the proud godmother to her 14 year-old son.
(Applaus)
(Applause)
Aber nicht alle Patienten auf der Warteliste für Spenderorgane haben so viel Glück. Die Wahrheit ist, es gibt schlicht und ergreifend nicht genug Spenderorgane um allen zu helfen. Während der Bedarf an Spenderorganen weiter steigt, zu großen Teilen aufgrund der alternden Bevölkerung, ist die Versorgung relativ konstant geblieben. Allein in den Vereinigten Staaten sind 100,000 Männer, Frauen und Kinder auf der Warteliste für Spenderorgane und mehr als ein Dutzend sterben jeden tag wegen eines Mangels an Spenderorganen. Die Transplantationsgemeinde hat aktiv Kampagnen für Organspenden gestartet. Und das Geschenk des Lebens wurde ausgeweitet von hirntoten Spendern zu lebenden, verwandten Spendern – Verwandten, die möglicherweise ein Organ spenden oder ein Teil eines Organs, wie ein Teil-Lebertransplantat für einen Verwandten oder einen geliebten Menschen.
But not all patients on the transplant wait list are so fortunate. The truth is, there are just simply not enough donor organs to go around. As the demand for donor organs continues to rise, in large part due to the aging population, the supply has remained relatively constant. In the United States alone, 100,000 men, women and children are on the waiting list for donor organs, and more than a dozen die each day because of a lack of donor organs. The transplant community has actively campaigned in organ donation. And the gift of life has been extended from brain-dead donors to living, related donors -- relatives who might donate an organ or a part of an organ, like a split liver graft, to a relative or loved one.
Aber als weiterhin eine fatale Knapptheit an Spenderorganen bestand, wurde das Geschenk des Lebens ausgeweitet von lebenden, verwandten Spendern zu lebenden, nicht verwandten Spendern. Und das hat dann Aufschwung gegeben zu beispiellosen und unerwarteten Moralkontroversen. Wie kann man eine freiwillige und selbstlose Spende unterscheiden von einer, die erzwungen wurde von, zum Beispiel, einem gehorsamen Ehepartner, einem angeheirateten Verwandten, einem Diener, einem Sklaven, einem Angestellten? Wo und wie können wir die Grenze ziehen? In meinem Teil der Welt leben zu viele Menschen unter der Armutsgrenze. Und in manchen Gegenden hat die gewerbliche Schenkung eines Organs gegen eine finanzielle Belohnung zu aufblühendem Handel geführt von lebenden, nicht verwandten Spendern.
But as there was still a dire shortage of donor organs, the gift of life was then extended from living, related donors to now living, unrelated donors. And this then has given rise to unprecedented and unexpected moral controversy. How can one distinguish a donation that is voluntary and altruistic from one that is forced or coerced from, for example, a submissive spouse, an in-law, a servant, a slave, an employee? Where and how can we draw the line? In my part of the world, too many people live below the poverty line. And in some areas, the commercial gifting of an organ in exchange for monetary reward has led to a flourishing trade in living, unrelated donors.
Kurz nachdem ich meine erste Lebertransplantation durchführte erhielt ich meinen nächsten Auftrag und der war, in die Gefängnisse zu gehen um Organe zu ernten von hingerichteten Gefangenen. Zu der Zeit war ich auch schwanger. Schwangerschaften sollen glückliche und erfüllende Momente sein im Leben jeder Frau. Aber meine Zeit des Glücks wurde ruiniert von ernsten und morbiden Gedanken – Gedanken an den Gang durch den Hochsicherheitstrakt, dem Todestrakt des Gefängnisses, da dies der einzige Weg war um mich zum provisorischen Operationsraum zu bringen. Und jedes Mal fühlte ich die schaurigen Blicke der Augen verurteilter Gefangener hinter mir. Und für zwei Jahre kämpfte ich mit dem Dilemma morgens um 4:30 Uhr aufzustehen an einem Freitag morgen zum Gefägnis zu fahren runterzugehen, behandschuht und geschrubbt, bereit den Körper eines exekutierten Gefangenen zu erhalten, die Organe zu entfernen und dann diese Organe zu transportieren in das empfangende Krankenhaus und dann das Geschenk des Lebens am selben Nachmittag einem Empfänger zu transplantieren . Kein Zweifel, ich war informiert die Einwilligung war erhalten.
Shortly after I performed the first liver transplant, I received my next assignment, and that was to go to the prisons to harvest organs from executed prisoners. I was also pregnant at the time. Pregnancies are meant to be happy and fulfilling moments in any woman's life. But my joyful period was marred by solemn and morbid thoughts -- thoughts of walking through the prison's high-security death row, as this was the only route to take me to the makeshift operating room. And at each time, I would feel the chilling stares of condemned prisoners' eyes follow me. And for two years, I struggled with the dilemma of waking up at 4:30 am on a Friday morning, driving to the prison, getting down, gloved and scrubbed, ready to receive the body of an executed prisoner, remove the organs and then transport these organs to the recipient hospital and then graft the gift of life to a recipient the same afternoon. No doubt, I was informed, the consent had been obtained.
Aber mein Leben, die eine, erfüllende Fähigkeit die ich hatte rief nun Gefühle von Konflikt hervor – Konflikte die sich erstreckten von starkem Leid und Zweifeln im Morgengrauen bis zu feierlicher Freude beim Einpflanzen des Geschenks des Lebens in der Abenddämmerung. In meinem Team wurde das Leben von ein oder zwei meiner Kollegen belasted durch diese Erlebnisse. Manche von uns wurden vielleicht geläutert, aber keiner von uns blieb wie er war. Ich war aufgewühlt dass die Gewinnung von Organen von hingerichteten Gefangenen moralisch mindestens genauso umstritten war wie die Sammlung von Stammzellen von menschlichen Embryonen. Und in meinen Gedanken realisierte ich als chirurgische Pionierin, dass der Zweck meiner einflussreichen Position sicher war, meine Stimme zu erheben für die, die keinen Einfluss haben. Es brachte mich darüber nachzudenken ob es einen besseren Weg geben könnte – einen Weg den Tod zu umgehen und gleichzeitig das Geschenk des Lebens zu überbringen das möglicherweise exponentielle Auswirkungen hat für Millionen von Patienten weltweit.
But, in my life, the one fulfilling skill that I had was now invoking feelings of conflict -- conflict ranging from extreme sorrow and doubt at dawn to celebratory joy at engrafting the gift of life at dusk. In my team, the lives of one or two of my colleagues were tainted by this experience. Some of us may have been sublimated, but really none of us remained the same. I was troubled that the retrieval of organs from executed prisoners was at least as morally controversial as the harvesting of stem cells from human embryos. And in my mind, I realized as a surgical pioneer that the purpose of my position of influence was surely to speak up for those who have no influence. It made me wonder if there could be a better way -- a way to circumvent death and yet deliver the gift of life that might exponentially impact millions of patients worldwide.
Denn gerade zu der Zeit entwickelte sich die chirurgische Praxis von groß zu klein, von weit geöffneten Einschnitten zu schlüssellochgroßen Prozeduren, winzig kleinen Einschnitten. Und bei der Transplantation entwickelten sich die Konzepte von ganzen Organen zu Zellen. Im Jahre 1988, nahm ich an der Universität von Minnesota Teil an einer kleinen Reihe von Transplantationen ganzer Bauchspeicheldrüsen. Ich beobachtete die technische Schwierigkeiten. Und das inspirierte in meiner Wahrnehmung einen Wechsel vom Transplantieren ganzer Organe zur eventuellen Transplantation von Zellen. Ich dachte mir, warum nicht die individuellen Zellen aus der Bauchspeicheldrüse nehmen – die Zellen, die Insulin absondern um Diabetes zu kurieren – und diese Zellen transplantieren? – technisch ein viel einfacherer Vorgang als sich mit den Verwicklungen der Transplantation eines ganzen Organs herumschlagen zu müssen.
Now just about that time, the practice of surgery evolved from big to small, from wide open incisions to keyhole procedures, tiny incisions. And in transplantation, concepts shifted from whole organs to cells. In 1988, at the University of Minnesota, I participated in a small series of whole organ pancreas transplants. I witnessed the technical difficulty. And this inspired in my mind a shift from transplanting whole organs to perhaps transplanting cells. I thought to myself, why not take the individual cells out of the pancreas -- the cells that secrete insulin to cure diabetes -- and transplant these cells? -- technically a much simpler procedure than having to grapple with the complexities of transplanting a whole organ.
Und zu der Zeit war Stammzellenforschung in Schwung gekommen gefolgt von der Welt erster Isolation von Stammzellen von menschlichen Embryonen in den 1990er Jahren. Die Beobachtung, dass Stammzellen, als ultimative Zellen, Ausgang sein könnten für eine ganze Reihe von verschiedenen Zelltypen – Herzzellen, Leberzellen, Bauchspeicheldrüseninselzellen – fing die Aufmerksamkeit der Medien und die Vorstellungskraft der Bevölkerung. Ich war zu fasziniert von dieser neuen und revolutionären Zelltechnologie und das führte eine Verschiebung in meiner Denkweise herbei, vom transplantieren ganzer Organe hin zur Transplantation einzelner Zellen. Und ich konzentrierte meine Forschungen auf Stammzellen als eine mögliche Quelle für Zelltransplantationen.
And at that time, stem cell research had gained momentum, following the isolation of the world's first human embryonic stem cells in the 1990s. The observation that stem cells, as master cells, could give rise to a whole variety of different cell types -- heart cells, liver cells, pancreatic islet cells -- captured the attention of the media and the imagination of the public. I too was fascinated by this new and disruptive cell technology, and this inspired a shift in my mindset, from transplanting whole organs to transplanting cells. And I focused my research on stem cells as a possible source for cell transplants.
Heutzutage wissen wir, dass es viele verschiedene Arten von Stammzellen gibt. Embryonale Stammzellen stehen im Mittelpunkt, hauptsächlich aufgrund ihrer Pluripotenz – das ist ihre Leichtigkeit bei Differenzierung in eine Vielzahl verschiedener Zelltypen. Aber die Moralkontroverse um embryonale Stammzellen -- die Tatsache, dass diese Zellen von fünf Tage alten Embryonen gewonnen werden – hat zur Forschung ermutigt in Richtung anderer Arten von Stammzellen.
Today we realize that there are many different types of stem cells. Embryonic stem cells have occupied center stage, chiefly because of their pluripotency -- that is their ease in differentiating into a variety of different cell types. But the moral controversy surrounding embryonic stem cells -- the fact that these cells are derived from five-day old human embryos -- has encouraged research into other types of stem cells.
Um nun meine Kollegen zu verspotten inspirierte ich mein Labor sich auf das zu konzentrieren, was ich für die unumstrittenste Quelle von Stammzellen hielt, Depotfett, Fett, ja Fett – heutzutage verfügbar im Überfluss – Sie und ich wären, glaube ich, sehr glücklich ein wenig loszuwerden. Aus Fett gewonnene Stammzellen sind erwachsene Stammzellen. Und erwachsene Stammzellen werden in Ihnen und mir gefunden – in unserem Blut, in unserem Knochenmark, in unserem Fett, unserer Haut und anderen Organen. Und wie sich herrausstellte, ist Fett eine der besten Quellen für erwachsene Stammzellen. Aber erwachsene Stammzellen sind nicht embryonale Stammzellen. Und hier ist die Beschränkung: erwachsene Stammzellen sind ausgewachsene Stammzellen, und, wie erwachsene menschliche Wesen, sind diese Zellen beschränkter in ihren Möglichkeiten und beschränkter in ihrem Verhalten und sind nicht in der Lage ein große Vielfalt spezieller Zellarten hervorzubringen, anders als embryonale Stammzellen.
Now to the ridicule of my colleagues, I inspired my lab to focus on what I thought was the most non-controversial source of stem cells, adipose tissue, or fat, yes fat -- nowadays available in abundant supply -- you and I, I think, would be very happy to get rid of anyway. Fat-derived stem cells are adult stem cells. And adult stem cells are found in you and me -- in our blood, in our bone marrow, in our fat, our skin and other organs. And as it turns out, fat is one of the best sources of adult stem cells. But adult stem cells are not embryonic stem cells. And here is the limitation: adult stem cells are mature cells, and, like mature human beings, these cells are more restricted in their thought and more restricted in their behavior and are unable to give rise to the wide variety of specialized cell types, as embryonic stem cells [can].
Aber im Jahr 2007 haben zwei bemerkenswerte Individuen, Shinya Yamanaka aus Japan und Jamie Thompson aus den USA eine verblüffende Entdeckung gemacht. Sie fanden heraus, dass erwachsene Stammzellen, gewonnen von ihnen und mir, neu programmiert werden können, zurück zu embryonal-artigen Zellen die sie IPS zellen genannt haben, oder auch induzierte pluripotente Stammzellen. Und stellen sie sich vor, Forscher auf der ganzen Welt und in den Laboratorien sind rasend dabei alternde erwachsene Stammzellen umzuwandeln – alternde erwachsene Stammzellen von Ihnen und mir – sie sind rasend dabei diese Zellen umzuprogrammieren zurück in nützlichere IPS Zellen. Und in unserem Labor sind wir darauf fokussiert Fett zu benutzen und neu zu programmieren Berge von Fett in Brunnen von jungen Zellen – Zellen, die wir nutzen können um dann andere, spezialisierte Zellen zu formen, die wir eines Tages möglicherweise für Zelltransplantationen nutzen können. Sollte diese Forschungsarbeit erfolgreich sein, könnte es die Notwendigkeit von Forschung und Opfer menschlicher Embryonen reduzieren.
But in 2007, two remarkable individuals, Shinya Yamanaka of Japan and Jamie Thomson of the United States, made an astounding discovery. They discovered that adult cells, taken from you and me, could be reprogrammed back into embryonic-like cells, which they termed IPS cells, or induced pluripotent stem cells. And so guess what, scientists around the world and in the labs are racing to convert aging adult cells -- aging adult cells from you and me -- they are racing to reprogram these cells back into more useful IPS cells. And in our lab, we are focused on taking fat and reprogramming mounds of fat into fountains of youthful cells -- cells that we may use to then form other, more specialized, cells, which one day may be used as cell transplants. If this research is successful, it may then reduce the need to research and sacrifice human embryos.
Allerdings gibt es viel Wirbel, aber auch Hoffnung, dass das Versprechen von Stammzellen eines Tages Heilmittel bietet für eine Vielzahl von Umständen. Herzkrankheiten, Schlaganfall, Diabetes, Rückenmarksverletzungen, Muskelschwund, Netzhauterkrankungen – sind irgendwelche von diesen Umständen für sie persönlich relevant?
Indeed, there is a lot of hype, but also hope that the promise of stem cells will one day provide cures for a whole range of conditions. Heart disease, stroke, diabetes, spinal cord injury, muscular dystrophy, retinal eye diseases -- are any of these conditions relevant, personally, to you?
Im Mai 2006 passierte mir etwas schreckliches. Ich war kurz davor eine roboter-assistierte Operation anzufangen aber als ich aus dem Fahrstuhl stieg in das helle und strahlende licht des Operationsraumes, bemerkte ich, dass mein linkes Gesichtsfeld schnell kollabierte und mich in Dunkelheit lies. Einige Tage vorher hatte ich einen eher harten Schlag auf den Kopf bekommen, ich war Ende Frühling Skifahren – ja, ich fiel hin. Und ich fing an fliegende Sternchen zu sehen, was ich einfach als zu viel Sonne in großen Höhen abtat. Was mir passierte, hätte katastrophal sein können, wenn ich nicht in Reichweite von guter chrirurgischer Behandlung gewesen wäre. Und meine Sicht wurde wiederhergestellt aber nicht vor einer anhaltenden Periode der Erholung – drei Monate – mit dem Kopf nach unten. Dieses Erlebnis brachte mir bei, mich mehr in meine Patienten hineinzuversetzen, und besonders in diejenigen mit Netzhauterkrankungen.
In May 2006, something horrible happened to me. I was about to start a robotic operation, but stepping out of the elevator into the bright and glaring lights of the operating room, I realized that my left visual field was fast collapsing into darkness. Earlier that week, I had taken a rather hard knock during late spring skiing -- yes, I fell. And I started to see floaters and stars, which I casually dismissed as too much high-altitude sun exposure. What happened to me might have been catastrophic, if not for the fact that I was in reach of good surgical access. And I had my vision restored, but not before a prolonged period of convalescence -- three months -- in a head down position. This experience taught me to empathize more with my patients, and especially those with retinal diseases.
37 Millionen Menschen weltweit sind blind, und weitere 127 Millionen leiden an einer Sehstörung. Netzhauttransplantate gewonnen aus Stammzellen, noch in der Forschungsphase, könnten eines Tages Augenlicht wiederherstellen, wenigstens zum Teil, für Millionen von Patienten mit Netzhauterkrankungen weltweit. In der Tat leben wir in gleichzeitig herausfordernden und aufregenden Zeiten. Während die Weltbevölkerung altert versuchen Forscher alles um neue Wege zu entdecken, um die Selbstheilungskräfte des Körpers durch Stammzellen zu verbessern.
37 million people worldwide are blind, and 127 million more suffer from impaired vision. Stem cell-derived retinal transplants, now in a research phase, may one day restore vision, or part vision, to millions of patients with retinal diseases worldwide. Indeed, we live in both challenging as well as exciting times. As the world population ages, scientists are racing to discover new ways to enhance the power of the body to heal itself through stem cells.
Es ist eine Tatsache, dass, wenn unsere Organe oder unser Gewebe verletzt sind unser Knochenmark Stammzellen in unseren Kreislauf freisetzt. Und diese Stammzellen treiben dann durch unseren Blutkreislauf und sammeln sich in beschädigten Organen um Wachstumsfaktoren freizusetzen, die beschädigtes Gewebe zu reparieren. Stammzellen können genutzt werden als Bausteine um beschädigte Zellträger in unserem Körper zu reparieren, oder um neue Leberzellen bereitzustellen um eine beschädigte Leber zu reparieren. Während wir sprechen, laufen ungefähr 117 klinische Studien zur Untersuchung der Nutzung von Stammzellen für Leberkrankheiten.
It is a fact that when our organs or tissues are injured, our bone marrow releases stem cells into our circulation. And these stem cells then float in the bloodstream and hone in to damaged organs to release growth factors to repair the damaged tissue. Stem cells may be used as building blocks to repair damaged scaffolds within our body, or to provide new liver cells to repair damaged liver. As we speak, there are 117 or so clinical trials researching the use of stem cells for liver diseases.
Was liegt vor uns? Herzkrankheiten sind die Haupttodesursache weltweit. Jährlich erleiden 1.1 Millionen Amerikaner Herzanfälle. 4.8 Millionen erleiden Ausfälle der Herztätigkeit. Stammzellen können genutzt werden um Wachstumsfaktoren zu übermitteln für die Reparatur eines beschädigten Herzmuskels oder um differenziert zu werden zu Herzmuskelzellen um die Herzfunktion wieder herzustellen. Es gibt 170 klinische Studien, die die Rolle von Stammzellen bei Herzkrankheiten untersuchen. Obwohl Stammzellenforschung noch in den Kinderschuhen steckt, könnten Stammzellen eines Tages einen Quantensprung in der Kardiologie einleiten.
What lies ahead? Heart disease is the leading cause of death worldwide. 1.1 million Americans suffer heart attacks yearly. 4.8 million suffer cardiac failure. Stem cells may be used to deliver growth factors to repair damaged heart muscle or be differentiated into heart muscle cells to restore heart function. There are 170 clinical trials investigating the role of stem cells in heart disease. While still in a research phase, stem cells may one day herald a quantum leap in the field of cardiology.
Stammzellen bringen Hoffnung für neue Anfänge – kleine, schrittweise Fortschritte, eher Zellen als Organe, Wiederherstellung eher als Ersetzung, Stammzelltherapien könnten eines Tages den Bedarf an Spenderorganen senken. Kraftvolle, neue Technologien stellen uns immer wieder vor Rätsel. Während wir uns unterhalten findet der erste Versuch mit embryonalen Stammzellen statt für Rückenmarksverletzungen unter Zustimmung des US FDA (Food & Drug Administration) Und in Großbrittannien werden Nervenstammzellen untersucht um Schlaganfälle zu behandeln, in einer Phase 1 Studie.
Stem cells provide hope for new beginnings -- small, incremental steps, cells rather than organs, repair rather than replacement. Stem cell therapies may one day reduce the need for donor organs. Powerful new technologies always present enigmas. As we speak, the world's first human embryonic stem cell trial for spinal cord injury is currently underway following the USFDA approval. And in the U.K., neural stem cells to treat stroke are being investigated in a phase one trial.
Der Untersuchungserfolg den wir heute feiern dürfen, wurde ermöglicht durch die Neugier und Mitwirkung und Hingabe von einzelnen Wissenschaftlern und medizinischen Pionieren. Jeder hat seine Geschichte. Meine Geschichte handelt von meinem Weg von Organen zu Zellen – eine Reise durch Auseinandersetzung, inspiriert durch Hoffnung – Hoffnung das, wenn wir altern, Sie und ich eines Tages ein langes Leben mit einer hohen Lebensqualität feiern können.
The research success that we celebrate today has been made possible by the curiosity and contribution and commitment of individual scientists and medical pioneers. Each one has his story. My story has been about my journey from organs to cells -- a journey through controversy, inspired by hope -- hope that, as we age, you and I may one day celebrate longevity with an improved quality of life.
Danke.
Thank you.