Аз имах привилегията да бъда обучена в трансплантиране от двама велики пионери в хирургията: Томас Старцел, който е извършил първата успешна трансплантация на черен дроб в света през 1967, и сър Рой Калн, който е извършил първата трансплантация на черен дроб във Великобритания през следващата година. Завърнах се в Сингапур и, през 1990 година, извърших първата за Азия успешна транспантация на черен дроб от покойник, противно на всички очаквания. Гледайки назад сега, трансплантацията всъщност бе най-лесната част. След това, събирането на пари за финансиране на процедурата. Но навярно най-предизвикателната част бе да убедим регулаторите -- въпрос, който бе обсъждан и в парламента -- че на млада жена хирург може да се даде шанса да бъде първенец за своята страна. Но 20 години по-късно, моята пациентка, Суриндър, е най-дълго оцелелият за Азия човек с трансплантиран черен дроб до днес. (Аплодисменти) Но навярно по-важно е, че аз съм гордата кръщелница на нейния 14 годишен син.
So I was privileged to train in transplantation under two great surgical pioneers: Thomas Starzl, who performed the world's first successful liver transplant in 1967, and Sir Roy Calne, who performed the first liver transplant in the U.K. in the following year. I returned to Singapore and, in 1990, performed Asia's first successful cadaveric liver transplant procedure, but against all odds. Now when I look back, the transplant was actually the easiest part. Next, raising the money to fund the procedure. But perhaps the most challenging part was to convince the regulators -- a matter which was debated in the parliament -- that a young female surgeon be allowed the opportunity to pioneer for her country. But 20 years on, my patient, Surinder, is Asia's longest surviving cadaveric liver transplant to date. (Applause) And perhaps more important, I am the proud godmother to her 14 year-old son.
(Аплодисменти)
(Applause)
Но не всички пациенти за трансплантация от списъка за изчакване имат такъв късмет. Истината е, че просто няма достатъчно донори на органи, за да стигат за всички. Докато търсенето на донорни органи продължава да се покачва, в голяма степен заради застаряващото население, снабдяването е останало относително непроменено. Само в Съединените Щати, 100 000 мъже, жени и деца са на листа за изчакване за донорни органи, и повече от дузина умират всеки ден заради липса на донорни органи. Общността, занимаваща се с трансплантации има активни кампании за даряване на органи. И дарът на живот се е разширил от мозъчно мъртви донори до живи донори, роднини, които може да дарят орган или част от орган, като чернодробна присадка, на роднина или обичан човек.
But not all patients on the transplant wait list are so fortunate. The truth is, there are just simply not enough donor organs to go around. As the demand for donor organs continues to rise, in large part due to the aging population, the supply has remained relatively constant. In the United States alone, 100,000 men, women and children are on the waiting list for donor organs, and more than a dozen die each day because of a lack of donor organs. The transplant community has actively campaigned in organ donation. And the gift of life has been extended from brain-dead donors to living, related donors -- relatives who might donate an organ or a part of an organ, like a split liver graft, to a relative or loved one.
Но тъй като все още е имало краен недостиг на дарители на органи, дарът на живот се е прострял от живи донори, роднини до живи донори, които не са свързани с човека. А това е дало повод за безпрецедентен и неочакван морален въпрос. Как можем да различим дарение, което е доброволно и благородно, от дарение, което е насилствено или принудително, например от съпруг, роднина, прислужник, роб, или работник? Кога и как можем да определим подобна разлика? В моята част на света, твърде много хора живеят под прага на бедността. А в някои райони, комерсиалното даряване на орган в замяна на парично заплащане е довело до процъфтяваща търговия сред живи донори.
But as there was still a dire shortage of donor organs, the gift of life was then extended from living, related donors to now living, unrelated donors. And this then has given rise to unprecedented and unexpected moral controversy. How can one distinguish a donation that is voluntary and altruistic from one that is forced or coerced from, for example, a submissive spouse, an in-law, a servant, a slave, an employee? Where and how can we draw the line? In my part of the world, too many people live below the poverty line. And in some areas, the commercial gifting of an organ in exchange for monetary reward has led to a flourishing trade in living, unrelated donors.
Малко след като извърших първата трансплантация на черен дроб, получих и следващата си задача, а тя бе да отида в затвори, за да взимам органи от екзекутирани затворници. По това време също така бях бременна. Бременността би трябвало да е щастливо и удовлетворително време в живота на всяка жена. Но този мой радостен период бе помрачен от тежки и мрачни помисли -- мисли за това как вървя сред силно охранявания сектор за смъртни присъди в затвора, тъй като това бе единственият път, който ме отвеждаше към импровизираната операционна зала. И всеки един път, усещах пронизващите погледи на обречените затворници да ме следят. И в продължение на две години, се измъчвах с дилемата да ставам в 4:30 в петък сутрин, да карам до затвора, да слизам долу, дезинфекцирана и с ръкавици, готова да получа тялото на екзекутиран затворник, да премахна органите и след това да ги транспортирам до приемната болница, а след това да даря живот на получаващ пациент още същия следобед. Без съмнение, бях информирана, че е получено съгласие за дарението.
Shortly after I performed the first liver transplant, I received my next assignment, and that was to go to the prisons to harvest organs from executed prisoners. I was also pregnant at the time. Pregnancies are meant to be happy and fulfilling moments in any woman's life. But my joyful period was marred by solemn and morbid thoughts -- thoughts of walking through the prison's high-security death row, as this was the only route to take me to the makeshift operating room. And at each time, I would feel the chilling stares of condemned prisoners' eyes follow me. And for two years, I struggled with the dilemma of waking up at 4:30 am on a Friday morning, driving to the prison, getting down, gloved and scrubbed, ready to receive the body of an executed prisoner, remove the organs and then transport these organs to the recipient hospital and then graft the gift of life to a recipient the same afternoon. No doubt, I was informed, the consent had been obtained.
Но в моя живот, единственото ми удовлетворително умение сега провокираше конфликтни чувства -- конфликт, който се простираше от крайна тъга и съмнения призори до празнична радост, когато дарявах живот привечер. В моя колектив, животът на един или двама от моите колеги бе помрачен от това преживяване. Някои от нас може да са асимилирали преживяното, но никой от нас не остана непроменен. Аз бях обезпокоена от това, че взимането на органи от екзекутирани затворници е поне толкова противоречиво, колкото и взимането на стволови клетки от човешки ембриони. И в съзнанието си разбрах, че като пионер в хирургията, целта на влиятелната ми роля със сигурност бе да говоря ясно и открито от името на тези, които нямат влияние. Започнах да се чудя дали няма по-добър начин -- начин да заобиколим смъртта, но все пак да дарим живот, нещо, което може експоненциално да повлияе на милиони пациенти по цял свят.
But, in my life, the one fulfilling skill that I had was now invoking feelings of conflict -- conflict ranging from extreme sorrow and doubt at dawn to celebratory joy at engrafting the gift of life at dusk. In my team, the lives of one or two of my colleagues were tainted by this experience. Some of us may have been sublimated, but really none of us remained the same. I was troubled that the retrieval of organs from executed prisoners was at least as morally controversial as the harvesting of stem cells from human embryos. And in my mind, I realized as a surgical pioneer that the purpose of my position of influence was surely to speak up for those who have no influence. It made me wonder if there could be a better way -- a way to circumvent death and yet deliver the gift of life that might exponentially impact millions of patients worldwide.
По същото онова време, практикуването на хирургия еволюираше от голямо към малко, от широки отворени разрези към процедури с много малки хирургически разрези. А в трансплантацията, концепциите се преместиха от цели органи към клетки. През 1988 година, в Университетът на Минесота, участвах в малка поредица от трансплантации на цял панкреас. Станах свидетел на технически трудности. Това запали в съзнанието ми превключване от трансплантиране на цели органи до, може би, трансплантирането на клетки. Мислех си, защо не вземем определени клетки от панкреаса -- клетките, които секретират инсулин, за да лекуват диабета -- и не трансплантираме тези клетки? -- технически, това е много по-проста процедура от това да трябва да се борим със сложността при трансплантирането на цял орган.
Now just about that time, the practice of surgery evolved from big to small, from wide open incisions to keyhole procedures, tiny incisions. And in transplantation, concepts shifted from whole organs to cells. In 1988, at the University of Minnesota, I participated in a small series of whole organ pancreas transplants. I witnessed the technical difficulty. And this inspired in my mind a shift from transplanting whole organs to perhaps transplanting cells. I thought to myself, why not take the individual cells out of the pancreas -- the cells that secrete insulin to cure diabetes -- and transplant these cells? -- technically a much simpler procedure than having to grapple with the complexities of transplanting a whole organ.
А по същото това време, изследването на стволовите клетки бе набрало мощ, следвайки изолирането на първите в света стволови клетки от човешки ембрион през 90-те. Наблюдението, че стволовите клетки, като водещи клетки, могат да породят растежа на цяла поредица от други видове клетки -- клетки на сърцето, черния дроб, панкреаса -- улови вниманието на медиите и въображението на обществото. Аз също бях очарована от тази нова и пробивна технология, и това вдъхнови промяна в начина ми на мислене, от трансплантиране на цели органи към трансплантиране на клетки. Фокусирах изследванията си върху стволовите клетки като възможен източник на клетъчни транспланти.
And at that time, stem cell research had gained momentum, following the isolation of the world's first human embryonic stem cells in the 1990s. The observation that stem cells, as master cells, could give rise to a whole variety of different cell types -- heart cells, liver cells, pancreatic islet cells -- captured the attention of the media and the imagination of the public. I too was fascinated by this new and disruptive cell technology, and this inspired a shift in my mindset, from transplanting whole organs to transplanting cells. And I focused my research on stem cells as a possible source for cell transplants.
Днес осъзнаваме, че има много и най-различни видове стволови клетки. Ембрионалните стволови клетки са заели централно място, най-вече заради своята плурипотентност -- това е тяхната възможност да се диференцират в разнообразие от различни видове клетки. Но в моралния спор около ембрионалните стволови клетки -- фактът, че тези клетки са извлечени от човешки ембриони на пет дена -- е окуражил изследванията да преминат към други видове стволови клетки.
Today we realize that there are many different types of stem cells. Embryonic stem cells have occupied center stage, chiefly because of their pluripotency -- that is their ease in differentiating into a variety of different cell types. But the moral controversy surrounding embryonic stem cells -- the fact that these cells are derived from five-day old human embryos -- has encouraged research into other types of stem cells.
За смях на моите колеги, аз вдъхнових хората в моята лаборатория да се фокусират на това, което сметнах, че е възможно най-непротиворечивия източник на стволови клетки, мастната тъкан, или тлъстините, да, тлъстините -- в днешно време са налични в изобилни количества -- вие както и аз, мисля, че бихме били щастливи да се отървем от тях. Стволовите клетки, добити от тлъстини са възрастни стволови клетки. А възрастните стволови клетки се откриват у вас и у мен -- в нашата кръв, в костния мозък. в тлъстините, кожата и други органи. И се оказва, тлъстините са един от най-добрите източници на възрастни стволови клетки. Но възрастните стволови клетки не са като ембрионалните стволови клетки. А в това са и техните ограничения: възрастните стволови клетки са зрели клетки, и, както зрелите хора, тези клетки са по-ограничени в своите мисли и по-ограничени в своето поведение и не могат да възродят голямо разнообразие от специализирани клетки, както могат ембрионалните стволови клетки.
Now to the ridicule of my colleagues, I inspired my lab to focus on what I thought was the most non-controversial source of stem cells, adipose tissue, or fat, yes fat -- nowadays available in abundant supply -- you and I, I think, would be very happy to get rid of anyway. Fat-derived stem cells are adult stem cells. And adult stem cells are found in you and me -- in our blood, in our bone marrow, in our fat, our skin and other organs. And as it turns out, fat is one of the best sources of adult stem cells. But adult stem cells are not embryonic stem cells. And here is the limitation: adult stem cells are mature cells, and, like mature human beings, these cells are more restricted in their thought and more restricted in their behavior and are unable to give rise to the wide variety of specialized cell types, as embryonic stem cells [can].
Но през 2007 година, двама забележителни души, Шиния Яманака от Япония и Джейми Томсън от Съединените Щати, направиха удивително откритие. Те откриха, че възрастните стволови клетки, добити от вас и мен, могат да бъдат репрограмирани обратно към подобни на ембрионалните стволови клетки, което те кръстиха ИПС клетки, или индуцирани плурипотентни стволови клетки. И познайте какво, учени в лаборатории по целия свят се състезават да превърнат стареещите възрастни клетки -- стареещите клетки от вас и мен -- състезават се да ги репрограмират в по-полезните ИПС клетки. И в нашата лаборатория, ние се фокусираме на това да използваме тлъстини и да репрограмираме мастни запаси в източник на млади клетки -- клетки, които можем да използваме за да формират и други, по-специализирани клетки, които един ден могат да бъдат използвани като транспланти. Ако тези изследвания бъдат успешни, това може да намали нуждата да се изследват и жертват човешки ембриони.
But in 2007, two remarkable individuals, Shinya Yamanaka of Japan and Jamie Thomson of the United States, made an astounding discovery. They discovered that adult cells, taken from you and me, could be reprogrammed back into embryonic-like cells, which they termed IPS cells, or induced pluripotent stem cells. And so guess what, scientists around the world and in the labs are racing to convert aging adult cells -- aging adult cells from you and me -- they are racing to reprogram these cells back into more useful IPS cells. And in our lab, we are focused on taking fat and reprogramming mounds of fat into fountains of youthful cells -- cells that we may use to then form other, more specialized, cells, which one day may be used as cell transplants. If this research is successful, it may then reduce the need to research and sacrifice human embryos.
Наистина, вдига се много шум, но има и надежда, че стволовите клетки един ден ще са източник на лечение за цял диапазон от заболявания. Заболявания на сърцето, инфаркт, диабет, наранявания на гръбначния стълб, мускулна дистрофия, заболявания на ретината на очите -- дали някое от тези заболявания ви засяга по някакъв начин?
Indeed, there is a lot of hype, but also hope that the promise of stem cells will one day provide cures for a whole range of conditions. Heart disease, stroke, diabetes, spinal cord injury, muscular dystrophy, retinal eye diseases -- are any of these conditions relevant, personally, to you?
През май 2006 година, ми се случи нещо ужасно. Щях да започвам роботизирана операция, но излизайки от асансьора и влизайки в ярко осветената операционна зала, осъзнах, че лявото ми зрително поле бързо изпадаше в пълен мрак. По-рано същата седмица, бях понесла доста силен удар по време на късно пролетно спускане със ски -- да, аз паднах. Започнах да виждам премрежено, нещо, което небрежно отхвърлих като симптом, отдавайки го на високото надморско налягане и стоенето на слънце. Това, което ми се случи, можеше и да е катастрофално, ако не бе факта, че бях в близост до бърза хирургическа намеса. И така зрението ми се възвърна, но не и преди продължителен период на възстановяване -- три месеца -- в позиция с главата надолу. Това преживяване ме научи да съм по-състрадателна към пациентите ми, и особено към тези със зрително заболяване.
In May 2006, something horrible happened to me. I was about to start a robotic operation, but stepping out of the elevator into the bright and glaring lights of the operating room, I realized that my left visual field was fast collapsing into darkness. Earlier that week, I had taken a rather hard knock during late spring skiing -- yes, I fell. And I started to see floaters and stars, which I casually dismissed as too much high-altitude sun exposure. What happened to me might have been catastrophic, if not for the fact that I was in reach of good surgical access. And I had my vision restored, but not before a prolonged period of convalescence -- three months -- in a head down position. This experience taught me to empathize more with my patients, and especially those with retinal diseases.
37 милиона души по цял свят са слепи, а още 127 милиона имат увредено зрение. Транспланти на ретината, добити от стволови клетки, засега във фаза на изследване, може един ден да възстановяват зрението, поне отчасти, на милиони пациенти със заболявания на ретината по цял свят. Наистина, ние живеем в както предизвикателни, така и вълнуващи времена. Със застаряването на световното население, учените бързат да открият нови начини да подсилят възможността на тялото да се самоизлекува чрез стволови клетки
37 million people worldwide are blind, and 127 million more suffer from impaired vision. Stem cell-derived retinal transplants, now in a research phase, may one day restore vision, or part vision, to millions of patients with retinal diseases worldwide. Indeed, we live in both challenging as well as exciting times. As the world population ages, scientists are racing to discover new ways to enhance the power of the body to heal itself through stem cells.
Факт е, че когато нашите органи или тъкани са ранени, нашият костен мозък отделя стволови клетки в кръвообращението. И тези стволови клетки тогава плават в кръвния поток и намират нов дом при наранените органи, където отделят растежни фактори, за да възстановят наранените тъкани. Стволовите клетки могат да се използват като градивни елементи, които да възстановяват нараненото скеле на нашето тяло, или да подсигуряват нови чернодробни клетки, които да възстановяват повреден черен дроб. Докато си говорим, има около 117 клинични опита, изследващи ползването на стволови клетки за чернодробни заболявания.
It is a fact that when our organs or tissues are injured, our bone marrow releases stem cells into our circulation. And these stem cells then float in the bloodstream and hone in to damaged organs to release growth factors to repair the damaged tissue. Stem cells may be used as building blocks to repair damaged scaffolds within our body, or to provide new liver cells to repair damaged liver. As we speak, there are 117 or so clinical trials researching the use of stem cells for liver diseases.
Какво ни предстои? Сърдечните заболявания са водеща причина за смъртността, по целия свят. 1,1 милиона американци страдат от сърдечен удар всяка година. 4,8 милиона страдат от сърдечна недостатъчност. Стволовите клетки могат да бъдат използвани да предоставят растежни фактори, които да възстановяват сърдечния мускул, или да се диференцират в клетки от сърдечния мускул, които да възстановят сърдечната функция. Има 170 клинични опита, които изследват ролята на стволовите клетки в сърдечните заболявания. Макар и все още да са във фаза на изследване, стволовите клетки биха могли един ден да са предизвестие за гигантски скок в сферата на кардиологията.
What lies ahead? Heart disease is the leading cause of death worldwide. 1.1 million Americans suffer heart attacks yearly. 4.8 million suffer cardiac failure. Stem cells may be used to deliver growth factors to repair damaged heart muscle or be differentiated into heart muscle cells to restore heart function. There are 170 clinical trials investigating the role of stem cells in heart disease. While still in a research phase, stem cells may one day herald a quantum leap in the field of cardiology.
Стволовите клетки осигурявават надеждата за едно ново начало -- малки, но сигурни стъпки, клетки, а не органи, възстановяване, а не заменяне. Терапията със стволови клетки може един ден да намали нуждата от донори на органи. Мощните нови технологии винаги представят загадки. Докато разговаряме, първият в света опит за лечение на наранен костен мозък с ембрионални стволови клетки бива извършен, следвайки одобрение от службата по контрол на храните и лекарствата. Във Великобритания, неврални стволови клетки, които ще лекуват инфаркт, биват изследвани на експериментален етап.
Stem cells provide hope for new beginnings -- small, incremental steps, cells rather than organs, repair rather than replacement. Stem cell therapies may one day reduce the need for donor organs. Powerful new technologies always present enigmas. As we speak, the world's first human embryonic stem cell trial for spinal cord injury is currently underway following the USFDA approval. And in the U.K., neural stem cells to treat stroke are being investigated in a phase one trial.
Изследователският успех, на който се радваме днес, е бил възможен благодарение на любопитството, приноса и отдадеността, на учени и пионери медици. Всеки един от тях има своята история. Моята история е моето собствено пътуване от органи към клетки -- пътуване през противоречия, но вдъхновено от надежда -- надеждата, че стреейки, вие и аз можем един ден да се радваме на дълголетие и добро качество на живот.
The research success that we celebrate today has been made possible by the curiosity and contribution and commitment of individual scientists and medical pioneers. Each one has his story. My story has been about my journey from organs to cells -- a journey through controversy, inspired by hope -- hope that, as we age, you and I may one day celebrate longevity with an improved quality of life.
Благодаря ви.
Thank you.