When I was nine years old, I went off to summer camp for the first time. And my mother packed me a suitcase full of books, which to me seemed like a perfectly natural thing to do. Because in my family, reading was the primary group activity. And this might sound antisocial to you, but for us it was really just a different way of being social. You have the animal warmth of your family sitting right next to you, but you are also free to go roaming around the adventureland inside your own mind. And I had this idea that camp was going to be just like this, but better.
Cuando tenía nueve años fui por primera vez a un campamento de verano y mi madre me empacó una maleta llena de libros, lo que me pareció lo más natural del mundo porque en mi familia leer era la actividad grupal principal. Esto puede sonarles antisocial pero para nosotros sólo era una forma distinta de ser sociable. Tenías el calor corporal de tu familia, sentada junto a ti, pero al mismo tiempo eras libre de vagar por la tierra de la aventura dentro de tu propia mente. Tenía esta idea de que el campamento iba a ser algo parecido a esto, pero mucho mejor.
(Laughter)
(Risas)
I had a vision of 10 girls sitting in a cabin cozily reading books in their matching nightgowns.
Imaginaba a 10 chicas sentadas en el interior de una cabaña leyendo libros cómodamente todas con camisones idénticos.
(Laughter)
(Risas)
Camp was more like a keg party without any alcohol. And on the very first day, our counselor gathered us all together and she taught us a cheer that she said we would be doing every day for the rest of the summer to instill camp spirit. And it went like this: "R-O-W-D-I-E, that's the way we spell rowdie. Rowdie, rowdie, let's get rowdie."
El campamento parecía una fiesta pero sin alcohol El primer día nuestra consejera nos reunió a todas y nos comunicó con alegría lo que íbamos a hacer cada día del resto del verano para así motivar el espíritu del campamento. Decía algo así: "R-U-D-O-S-O, así es como deletreamos ruidoso. Ruidosas, seamos ruidosas."
(Laughter)
Yeah. So I couldn't figure out for the life of me why we were supposed to be so rowdy, or why we had to spell this word incorrectly.
¡Sí! No sabía en base a mi vida por qué teníamos que ser tan ruidosas o por qué había que deletrear la palabra incorrectamente.
(Laughter)
(Risas)
But I recited a cheer. I recited a cheer along with everybody else. I did my best. And I just waited for the time that I could go off and read my books.
Pero mostré regocijo. Lo mostré junto a las demás. Lo hice lo mejor que pude y sólo esperaba el momento para ir a leer mis libros.
But the first time that I took my book out of my suitcase, the coolest girl in the bunk came up to me and she asked me, "Why are you being so mellow?" -- mellow, of course, being the exact opposite of R-O-W-D-I-E. And then the second time I tried it, the counselor came up to me with a concerned expression on her face and she repeated the point about camp spirit and said we should all work very hard to be outgoing.
Pero al sacar por primera vez el libro de la maleta, la chica más popular del dormitorio se me acercó y me preguntó "¿por qué eres tan sosegada?" siendo "sosegada" lo opuesto a R-U-D-O-S-A. La segunda vez que lo intenté la consejera se me acercó con expresión de preocupación y repitió cosas sobre el espíritu del campamento y dijo que todas deberíamos trabajar mucho para ser extrovertidas.
And so I put my books away, back in their suitcase, and I put them under my bed, and there they stayed for the rest of the summer. And I felt kind of guilty about this. I felt as if the books needed me somehow, and they were calling out to me and I was forsaking them. But I did forsake them and I didn't open that suitcase again until I was back home with my family at the end of the summer.
Y así puse mis libros, de vuelta en la maleta que puse debajo de la cama, donde permaneció hasta acabar el verano. Me sentí un poco culpable. Sentía como si los libros me necesitaran, como si me estuvieran llamando y yo los hubiera abandonado. Pero los olvidé y no volví a abrir esa maleta otra vez hasta haber regresado a casa con mi familia
Now, I tell you this story about summer camp. I could have told you 50 others just like it -- all the times that I got the message that somehow my quiet and introverted style of being was not necessarily the right way to go, that I should be trying to pass as more of an extrovert. And I always sensed deep down that this was wrong and that introverts were pretty excellent just as they were. But for years I denied this intuition, and so I became a Wall Street lawyer, of all things, instead of the writer that I had always longed to be -- partly because I needed to prove to myself that I could be bold and assertive too. And I was always going off to crowded bars when I really would have preferred to just have a nice dinner with friends. And I made these self-negating choices so reflexively, that I wasn't even aware that I was making them.
al final del verano. Les cuento esta historia sobre el campamento de verano. Podría contarles otras 50 historias parecidas, sobre todas la veces que recibí la consigna de que mi forma de ser calmada e introvertida no era necesariamente la indicada, de que debería intentar ser mucho mas extrovertida. Siempre sentí en lo profundo que eso era un error y que los introvertidos eran excelentes tal cual. Pero durante años negué esta intuición, y así, de entre todas las cosas, me convertí en una abogada de Wall Street en lugar de la escritora que siempre quise ser, en parte, porque necesitaba probarme a mí misma que podía ser atrevida y asertiva también. Y siempre iba a bares abarrotados de personas cuando en realidad habría preferido cenar agradablemente con amigos. Y tomé estas decisiones que me negaban tan reflexivamente que no era consciente de que las estaba tomando.
Now this is what many introverts do, and it's our loss for sure, but it is also our colleagues' loss and our communities' loss. And at the risk of sounding grandiose, it is the world's loss. Because when it comes to creativity and to leadership, we need introverts doing what they do best. A third to a half of the population are introverts -- a third to a half. So that's one out of every two or three people you know. So even if you're an extrovert yourself, I'm talking about your coworkers and your spouses and your children and the person sitting next to you right now -- all of them subject to this bias that is pretty deep and real in our society. We all internalize it from a very early age without even having a language for what we're doing.
Esto es lo que muchos introvertidos hacen y sin duda es una pérdida para nosotros, y también es una pérdida para nuestros colegas y para nuestras comunidades. Y aunque suene presuntuosa, es la pérdida más grande del mundo. Porque cuando se trata de creatividad y liderazgo, necesitamos de los introvertidos haciendo lo que hacen mejor. De un tercio a la mitad de la población es introvertida, De un tercio a la mitad. Eso es, una de cada dos o tres personas que conocen. Así que incluso si algunos de Uds. son extrovertidos, hablo de sus compañeros de trabajo y de sus parejas y de sus hijos y de la persona que se sienta justo a su lado. Todos ellos están sujetos a este prejuicio que está muy arraigado y muy presente en nuestra sociedad. Todos lo interiorizamos desde edad muy temprana sin tener un lenguaje para lo que hacemos.
Now, to see the bias clearly, you need to understand what introversion is. It's different from being shy. Shyness is about fear of social judgment. Introversion is more about, how do you respond to stimulation, including social stimulation. So extroverts really crave large amounts of stimulation, whereas introverts feel at their most alive and their most switched-on and their most capable when they're in quieter, more low-key environments. Not all the time -- these things aren't absolute -- but a lot of the time. So the key then to maximizing our talents is for us all to put ourselves in the zone of stimulation that is right for us.
Ahora, para ver este prejuicio con claridad se necesita entender lo que es introversión. Es diferente a ser tímido. La timidez es sobre el miedo al juicio social. La introversión está más relacionada con cómo se responde a la estimulación, incluyendo la estimulación social. Así que la extroversión ansía estimulación mientras que los introvertidos se sienten más vivos, más activos y capaces cuando están en ambientes mas tranquilos con menos estimulación. No todo el tiempo, estas cosas no son absolutas, pero sí durante mucho tiempo. Así que la clave para maximizar nuestros talentos es colocarnos
But now here's where the bias comes in. Our most important institutions, our schools and our workplaces, they are designed mostly for extroverts and for extroverts' need for lots of stimulation. And also we have this belief system right now that I call the new groupthink, which holds that all creativity and all productivity comes from a very oddly gregarious place.
en la zona de estimulación más adecuada para cada uno. Pero aquí es donde llega el prejuicio. Nuestras instituciones mas importantes, nuestras escuelas y nuestros lugares de trabajo, están diseñados principalmente para los extrovertidos y sus grandes necesidades de estimulación Y actualmente también tenemos este sistema de creencias, que llamo el nuevo grupo de pensamiento, que sostiene que toda creatividad y toda productividad proviene de un lugar extrañamente sociable.
So if you picture the typical classroom nowadays: When I was going to school, we sat in rows. We sat in rows of desks like this, and we did most of our work pretty autonomously. But nowadays, your typical classroom has pods of desks -- four or five or six or seven kids all facing each other. And kids are working in countless group assignments. Even in subjects like math and creative writing, which you think would depend on solo flights of thought, kids are now expected to act as committee members. And for the kids who prefer to go off by themselves or just to work alone, those kids are seen as outliers often or, worse, as problem cases. And the vast majority of teachers reports believing that the ideal student is an extrovert as opposed to an introvert, even though introverts actually get better grades and are more knowledgeable, according to research.
Imagínense una típica aula escolar actual. Cuando yo iba a la escuela, nos sentábamos en filas. Nos sentábamos en filas de escritorios, y hacíamos la mayor parte de nuestro trabajo de forma autónoma. Pero en la actualidad, la típica aula tiene un montón de escritorios, con cuatro, cinco, seis o siete niños mirándose entre sí participando en incontables tareas de grupo. Incluso en materias como matemáticas y escritura creativa, las que podrían considerarse dependientes de vuelos de pensamientos solitarios, ahora se espera que los niños actúen como miembros de un comité. Y para los niños que prefieren ir a su aire o trabajar solos, a menudo son vistos como atípicos o en un caso peor, como un problema. La mayoría de los maestros piensan que el estudiante ideal es uno extrovertido en contraposición a uno introvertido, incluso aunque estos últimos en realidad sacan mejores calificaciones. y tienen más conocimientos según las investigaciones.
(Laughter)
(Risas)
Okay, same thing is true in our workplaces. Now, most of us work in open plan offices, without walls, where we are subject to the constant noise and gaze of our coworkers. And when it comes to leadership, introverts are routinely passed over for leadership positions, even though introverts tend to be very careful, much less likely to take outsize risks -- which is something we might all favor nowadays. And interesting research by Adam Grant at the Wharton School has found that introverted leaders often deliver better outcomes than extroverts do, because when they are managing proactive employees, they're much more likely to let those employees run with their ideas, whereas an extrovert can, quite unwittingly, get so excited about things that they're putting their own stamp on things, and other people's ideas might not as easily then bubble up to the surface.
Lo mismo es cierto en nuestros lugares de trabajo. La mayoría de nosotros trabajamos en oficinas abiertas, sin paredes, donde estamos sujetos al ruido y la mirada constante de los compañeros. Y cuando se trata de liderazgo, se excluyen habitualmente a los introvertidos de los puestos de liderazgo, a pesar de que éstos tienden a ser mas prudentes, y mucho menos propensos a tomar riesgos excesivos, algo que todos podríamos apoyar. Una investigación interesante de Adam Grant, del Colegio Wharton, ha constatado que los líderes introvertidos a menudo arrojan mejores resultados que los extrovertidos, debido a que cuando tratan con empleados proactivos son mas propensos a dejar a esos empleados ejecutar sus ideas, mientras que alguien extrovertido puede, involuntariamente, emocionarse tanto con las cosas como para poner su propia huella en ellas haciendo que las ideas de las otras personas
Now in fact, some of our transformative leaders in history have been introverts.
no afloren con facilidad.
I'll give you some examples. Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi -- all these people described themselves as quiet and soft-spoken and even shy. And they all took the spotlight, even though every bone in their bodies was telling them not to. And this turns out to have a special power all its own, because people could feel that these leaders were at the helm not because they enjoyed directing others and not out of the pleasure of being looked at; they were there because they had no choice, because they were driven to do what they thought was right.
De hecho, algunos de nuestros líderes transformacionales en la historia eran introvertidos. Les daré algunos ejemplos: Eleanor Roosevelt, Rosa Park, Gandhi... Todas estas personas se autodescribieron como tranquilos, de tono suave e incluso tímidos. Y todos ellos fueron el centro de atención incluso cuando cada hueso de su cuerpo les decía no hacerlo. Y esto en sí parece tener un poder especial, porque se podría pensar que estos líderes estaban al mando no porque les gustara dirigir y no por el placer de ser el centro de atención; hicieron eso porque no tenían opción, porque se vieron obligados a hacer lo que pensaban que era correcto.
Now I think at this point it's important for me to say that I actually love extroverts. I always like to say some of my best friends are extroverts, including my beloved husband. And we all fall at different points, of course, along the introvert/extrovert spectrum. Even Carl Jung, the psychologist who first popularized these terms, said that there's no such thing as a pure introvert or a pure extrovert. He said that such a man would be in a lunatic asylum, if he existed at all. And some people fall smack in the middle of the introvert/extrovert spectrum, and we call these people ambiverts. And I often think that they have the best of all worlds. But many of us do recognize ourselves as one type or the other.
En este punto pienso que para mí es importante decir que en verdad me encantan los extrovertidos. Me gusta decir que algunos de mis mejores amigos son extrovertidos, incluido mi amado esposo. Y que por supuesto todos nos ubicamos en distintos puntos a lo largo del espectro introvertido/extrovertido. Incluso Carl Jung, el primer psicólogo en popularizar estos términos, dijo que no existe un introvertido puro o un extrovertido puro. Dijo que ese tipo de persona debería estar en un manicomio, si existiera. Algunas personas están justo en el medio del espectro introvertido/extrovertido, Y las llamamos "ambivertidas". A menudo pienso que tienen lo mejor de dos mundos. Pero muchos de nosotros nos reconocemos en un tipo u otro.
And what I'm saying is that culturally, we need a much better balance. We need more of a yin and yang between these two types. This is especially important when it comes to creativity and to productivity, because when psychologists look at the lives of the most creative people, what they find are people who are very good at exchanging ideas and advancing ideas, but who also have a serious streak of introversion in them.
Y lo que digo es que culturalmente necesitamos un mayor equilibrio. Necesitamos una suerte de ying - yang entre estos dos tipos. Esto es especialmente importante en cuanto a lo que se refiere a creatividad y productividad, porque cuando los psicólogos estudian las vidas de las personas más creativas, lo que observan son personas muy buenas intercambiando y desarrollando ideas, pero que tienen también una profunda introversión.
And this is because solitude is a crucial ingredient often to creativity. So Darwin, he took long walks alone in the woods and emphatically turned down dinner-party invitations. Theodor Geisel, better known as Dr. Seuss, he dreamed up many of his amazing creations in a lonely bell tower office that he had in the back of his house in La Jolla, California. And he was actually afraid to meet the young children who read his books for fear that they were expecting him this kind of jolly Santa Claus-like figure and would be disappointed with his more reserved persona. Steve Wozniak invented the first Apple computer sitting alone in his cubicle in Hewlett-Packard where he was working at the time. And he says that he never would have become such an expert in the first place had he not been too introverted to leave the house when he was growing up.
Y esto es así porque la soledad a menudo es un ingrediente crucial de la creatividad. Pensemos en Darwin, él daba largas caminatas por el bosque y rechazaba enfáticamente invitaciones a fiestas. Theodor Geisel, mejor conocido como Dr. Seuss soñaba con muchas de sus creaciones en un oficina solitaria en un campanario, en la parte trasera de su casa en la Jolla, California. Y en realidad él tenía miedo de conocer a los niños que leían sus libros por miedo a que esperaran que él fuera una especia de personaje alegre como Santa Claus y que se decepcionaran ante su personalidad reservada. Steve Wozniak inventó la primera computadora Apple sentado solo en su cubículo en Hewlett-Packard donde trabajaba entonces. Y dice que jamás se habría convertido en un experto de no haber sido tan introvertido para salir de casa cuando era pequeño.
Now, of course, this does not mean that we should all stop collaborating -- and case in point, is Steve Wozniak famously coming together with Steve Jobs to start Apple Computer -- but it does mean that solitude matters and that for some people it is the air that they breathe. And in fact, we have known for centuries about the transcendent power of solitude. It's only recently that we've strangely begun to forget it. If you look at most of the world's major religions, you will find seekers -- Moses, Jesus, Buddha, Muhammad -- seekers who are going off by themselves alone to the wilderness, where they then have profound epiphanies and revelations that they then bring back to the rest of the community. So, no wilderness, no revelations.
Por supuesto, esto no significa que debamos detener toda colaboración. Un ejemplo, Steve Wozniak es famoso por colaborar con Steve Jobs en montar Apple Computer, pero sí significa que la soledad importa y que para algunas personas es el aire que respiran. De hecho, hemos sabido durante siglos del poder transcendente de la soledad. Es sólo que extrañamente empezamos a olvidarlo. En la mayoría de las religiones del mundo, encontraran "buscadores" -- Moisés, Jesús, Buda, Mahoma, buscadores que se van solos al desierto, donde tienen profundas epifanías y revelaciones que brindan al resto de la comunidad. Así que sin desierto no hay revelaciones.
This is no surprise, though, if you look at the insights of contemporary psychology. It turns out that we can't even be in a group of people without instinctively mirroring, mimicking their opinions. Even about seemingly personal and visceral things like who you're attracted to, you will start aping the beliefs of the people around you without even realizing that that's what you're doing.
Esto no es una sorpresa si se considera el pensamiento de la psicología contemporánea. resulta que no podemos ni estar en un grupo de personas sin de manera instintiva imitar sus opiniones. Incluso cosas personales y viscerales, como las que te atraen, empezarás a imitar las creencias de la gente de tu alrededor sin darte cuenta de que eso es lo que estás haciendo.
And groups famously follow the opinions of the most dominant or charismatic person in the room, even though there's zero correlation between being the best talker and having the best ideas -- I mean zero. So --
Y los grupos siguen las opiniones de la persona más carismática o dominante en el lugar, incluso aunque exista una correlación nula entre ser el mejor orador y tener las mejores ideas. Y quiero decir cero. Así...
(Laughter)
(Risas)
You might be following the person with the best ideas, but you might not. And do you really want to leave it up to chance? Much better for everybody to go off by themselves, generate their own ideas freed from the distortions of group dynamics, and then come together as a team to talk them through in a well-managed environment and take it from there.
Podrías estar siguiendo a la persona con las mejores ideas, pero podrías no hacerlo. ¿Y realmente quieres dejarlo al azar? Sería mucho mejor para todos ir por libre, generar las ideas propias liberados de la distorsión de la dinámica de grupo y posteriormente reunirse como grupo para hablar en un ambiente bien manejado y partir de ahí.
Now if all this is true, then why are we getting it so wrong? Why are we setting up our schools this way, and our workplaces? And why are we making these introverts feel so guilty about wanting to just go off by themselves some of the time? One answer lies deep in our cultural history. Western societies, and in particular the U.S., have always favored the man of action over the "man" of contemplation. But in America's early days, we lived in what historians call a culture of character, where we still, at that point, valued people for their inner selves and their moral rectitude. And if you look at the self-help books from this era, they all had titles with things like "Character, the Grandest Thing in the World." And they featured role models like Abraham Lincoln, who was praised for being modest and unassuming. Ralph Waldo Emerson called him "A man who does not offend by superiority."
Ahora, si todo esto es cierto, ¿por qué lo hacemos tan mal? ¿Por qué adecuamos así las escuelas y espacios de trabajo? ¿Y por qué hacemos sentir tan culpables a los introvertidos por querer ir por libre en algún momento? Una respuesta reside en nuestra historia cultural. Las sociedades occidentales, y en particular los EEUU, han favorecido siempre a la persona de acción por encima de la persona contemplativa, y la persona contemplativa. Pero en los principios de EEUU vivíamos en lo que los historiadores llaman una cultura de carácter, donde, en ese punto, aún valorábamos a las personas por su ser interno y su rectitud moral. Y si miran los libros de autoayuda de esa época, todos tienen títulos como "Caracter, lo más grande del mundo" Y presentan modelos a seguir como el de Abraham Lincoln alabado por ser modesto. Ralph Waldo Emerson lo llamó "Un hombre que no se ofende ante la superioridad"
But then we hit the 20th century, and we entered a new culture that historians call the culture of personality. What happened is we had evolved an agricultural economy to a world of big business. And so suddenly people are moving from small towns to the cities. And instead of working alongside people they've known all their lives, now they are having to prove themselves in a crowd of strangers. So, quite understandably, qualities like magnetism and charisma suddenly come to seem really important. And sure enough, the self-help books change to meet these new needs and they start to have names like "How to Win Friends and Influence People." And they feature as their role models really great salesmen. So that's the world we're living in today. That's our cultural inheritance.
Y entonces en el siglo XX entramos en una nueva cultura que los historiadores llaman la cultura de la personalidad. Lo que sucede es que hemos evolucionado de una economía agrícola a un mundo de grandes negocios. Y así repentinamente las personas migran de los pueblos a las ciudades. Y en lugar de trabajar al lado de personas que conocen de toda su vida, ahora tienen que probarse a sí mismos en una multitud de extraños. Así que indudablemente cualidades como el magnetismo y el carisma de repente llegan a parecer muy importantes. y seguro que los libros de autoayuda cambian para satisfacer estas nuevas necesidades y comienzan a tener nombres como "Cómo ganar amigos e influir en las personas." Y utilizan como modelo a seguir a grandes vendedores. Ese es el mundo en el que vivimos hoy. Esa es nuestra herencia cultural.
Now none of this is to say that social skills are unimportant, and I'm also not calling for the abolishing of teamwork at all. The same religions who send their sages off to lonely mountain tops also teach us love and trust. And the problems that we are facing today in fields like science and in economics are so vast and so complex that we are going to need armies of people coming together to solve them working together. But I am saying that the more freedom that we give introverts to be themselves, the more likely that they are to come up with their own unique solutions to these problems.
Nada de esto quiere decir que las habilidades sociales no sean importantes, tampoco estoy haciendo un llamado para la abolición total del trabajo en equipo. Las mismas religiones que enviaron a sus sabios a las solitarias cimas de las montañas también nos enseñaron amor y confianza. Y los problemas que estamos enfrentado hoy en campos como la ciencia y la economía son tan vastos y complejos que vamos a necesitar ejércitos de personas trabajando juntas para resolverlos. Lo que digo es que si damos mayor libertad a los introvertidos de ser ellos mismos, será más probable que tengan una solución única a estos problemas.
So now I'd like to share with you what's in my suitcase today. Guess what? Books. I have a suitcase full of books. Here's Margaret Atwood, "Cat's Eye." Here's a novel by Milan Kundera. And here's "The Guide for the Perplexed" by Maimonides. But these are not exactly my books. I brought these books with me because they were written by my grandfather's favorite authors.
Así que ahora me gustaría compartir con Uds. lo que traigo en mi maleta hoy. ¿Adivinan qué? Libros. Tengo una maleta llena de libros. Aquí está "Ojo de gato" de Margaret Atwood, Aquí una novela de Milan Kundera. Y aquí la "Guía de Perplejos" de Maimonides. Pero estos no son exactamente mis libros. Traje estos libros conmigo
My grandfather was a rabbi and he was a widower who lived alone in a small apartment in Brooklyn that was my favorite place in the world when I was growing up, partly because it was filled with his very gentle, very courtly presence and partly because it was filled with books. I mean literally every table, every chair in this apartment had yielded its original function to now serve as a surface for swaying stacks of books. Just like the rest of my family, my grandfather's favorite thing to do in the whole world was to read.
porque fueron escritos por los autores favoritos de mi abuelo. Mi abuelo era rabino y viudo que vivía solo en un pequeño apartamento en Brooklyn, mi lugar favorito cuando era niña, en parte porque estaba lleno de su presencia tan gentil y en parte porque estaba lleno de libros. Literalmente cada mesa, cada silla de este apartamento había cambiado su función original para servir como superficie para colocar pilas de libros. Al igual que el resto de mi familia, Lo preferido para mi abuelo era leer.
But he also loved his congregation, and you could feel this love in the sermons that he gave every week for the 62 years that he was a rabbi. He would takes the fruits of each week's reading and he would weave these intricate tapestries of ancient and humanist thought. And people would come from all over to hear him speak.
Pero él también amaba a su congregación, y se podía sentir ese amor en los sermones que daba cada semana durante los 62 años que fue rabino. Tomaba los frutos de la lectura de cada semana y tejía estos intrincados tapices de pensamiento antiguo y humanista. Y las personas venían de todas partes para oírlo hablar.
But here's the thing about my grandfather. Underneath this ceremonial role, he was really modest and really introverted -- so much so that when he delivered these sermons, he had trouble making eye contact with the very same congregation that he had been speaking to for 62 years. And even away from the podium, when you called him to say hello, he would often end the conversation prematurely for fear that he was taking up too much of your time. But when he died at the age of 94, the police had to close down the streets of his neighborhood to accommodate the crowd of people who came out to mourn him. And so these days I try to learn from my grandfather's example in my own way.
Pero he aquí lo especial de mi abuelo. tras ese papel ceremonial, en realidad era modesto e introvertido, tanto que cuando daba estos sermones, tenía problemas para hacer contacto visual con la propia congregación a la que le había estado hablando durante 62 años. E incluso lejos del podio, cuando le llamabas para decirle hola, a menudo terminaba la conversación prematuramente por temor a que te estuviera robando tiempo. Pero al ,morir a los 94 años, la policía tuvo que cerrar las calles de su vecindario para acomodar a la masa de personas que fueron a llorarle. Y así estos días intento aprender del ejemplo de mi abuelo a mi manera.
So I just published a book about introversion, and it took me about seven years to write. And for me, that seven years was like total bliss, because I was reading, I was writing, I was thinking, I was researching. It was my version of my grandfather's hours of the day alone in his library. But now all of a sudden my job is very different, and my job is to be out here talking about it, talking about introversion.
Así que acabo de publicar un libro sobre la introversión, y me tomó 7 años escribirlo. Y para mí, esos 7 años han sido como una bendición total, porque estaba leyendo, estaba escribiendo, estaba pensando, estaba investigando. Fue mi versión de las horas que pasó mi abuelo solo en su biblioteca. Ahora, de repente, mi trabajo es muy distinto, y consiste es estar aquí hablando sobre ello, hablando sobre introversión.
(Laughter)
(Risas)
And that's a lot harder for me, because as honored as I am to be here with all of you right now, this is not my natural milieu.
Y esos es mucho más difícil para mí, porque a pesar de sentirme tan honrada de estar aquí y ahora con todos Uds.,
So I prepared for moments like these as best I could.
este no es mi medio natural.
I spent the last year practicing public speaking every chance I could get. And I call this my "year of speaking dangerously."
Así que me preparé para momentos como este lo mejor que pude. Estuve el año pasado practicando hablar en público en toda oportunidad que tenía. Y llamo a esto mi "año de hablar peligrosamente."
(Laughter)
(Risas)
And that actually helped a lot. But I'll tell you, what helps even more is my sense, my belief, my hope that when it comes to our attitudes to introversion and to quiet and to solitude, we truly are poised on the brink on dramatic change. I mean, we are. And so I am going to leave you now with three calls for action for those who share this vision.
Y eso en realidad me ayudó mucho. Pero les diré que lo que me ayuda más es mi sentido, mi creencia, mi esperanza de que cuando se trata de nuestras actitudes hacia la introversión y a la calma y a la soledad, estamos en verdad al borde de un cambio drástico. En serio, lo estamos. Y así los dejo ahora con tres llamados a la acción
Number one: Stop the madness for constant group work. Just stop it.
para aquellos que comparten esta visión. Número 1: Detengan la locura del constante trabajo en grupo.
(Laughter)
Sólo deténganla,
Thank you.
(Risas)
(Applause)
Gracias
And I want to be clear about what I'm saying, because I deeply believe our offices should be encouraging casual, chatty cafe-style types of interactions -- you know, the kind where people come together and serendipitously have an exchange of ideas. That is great. It's great for introverts and it's great for extroverts. But we need much more privacy and much more freedom and much more autonomy at work. School, same thing. We need to be teaching kids to work together, for sure, but we also need to be teaching them how to work on their own. This is especially important for extroverted children too. They need to work on their own because that is where deep thought comes from in part.
(Aplausos) Y quiero ser clara sobre lo que estoy diciendo, porque en el fondo pienso que nuestras oficinas deberían animar las interacciones del tipo de charla informal de café, ya saben, del tipo donde las personas se reúnen y de manera espontánea intercambian ideas. Eso es grandioso. Es genial para introvertidos y para extrovertidos. Pero necesitamos mucha más privacidad y libertad y mucha más autonomía en el trabajo. En la escuela lo mismo. Debemos enseñar a los niños a trabajar juntos, por supuesto, pero también debemos enseñarles cómo trabajar por su cuenta. También es especialmente importante para los niños extrovertidos . Necesitan trabajar a su aire porque de ahí provienen en parte los pensamientos profundos.
Okay, number two: Go to the wilderness. Be like Buddha, have your own revelations. I'm not saying that we all have to now go off and build our own cabins in the woods and never talk to each other again, but I am saying that we could all stand to unplug and get inside our own heads a little more often.
De acuerdo, número dos: vayan al desierto. Sean como Buda, tengan sus propias revelaciones. No digo que todos debamos irnos y construir cabañas propias en los bosques y no volver a hablar con alguien, lo que digo es que todos deberíamos poder desconectarnos y meternos dentro de nuestras propias cabezas un poco más a menudo.
Number three: Take a good look at what's inside your own suitcase and why you put it there. So extroverts, maybe your suitcases are also full of books. Or maybe they're full of champagne glasses or skydiving equipment. Whatever it is, I hope you take these things out every chance you get and grace us with your energy and your joy. But introverts, you being you, you probably have the impulse to guard very carefully what's inside your own suitcase. And that's okay. But occasionally, just occasionally, I hope you will open up your suitcases for other people to see, because the world needs you and it needs the things you carry.
Número tres: Den una buena mirada a lo que hay dentro de su propia maleta y por qué lo pusieron ahí. Así que extrovertidos, quizá sus maletas están también llenas de libros. O quizá están llenas de copas de champán o de un equipo de buceo. Lo que sea, espero que las saquen en cada oportunidad que tengan y nos bendigan con su gracia y su alegría. Pero introvertidos, siendo quienes son, probablemente tengan el impulso de guardar cuidadosamente lo que está dentro de su maleta. Y eso está bien. Pero ocasionalmente, sólo ocasionalmente, espero que abran su maleta para que otras personas la vean, porque el mundo los necesita y necesita las cosas que llevan.
So I wish you the best of all possible journeys and the courage to speak softly.
Así que les deseo el mejor de todos los viajes posibles y el valor para hablar con sosiego.
Thank you very much.
Muchas gracias.
(Applause)
(Aplauso)
Thank you. Thank you.
Gracias... Gracias
(Applause)
(Aplausos)