Когато бях на девет отидох за първи път на летен лагер. Майка ми опакова куфар пълен с книги, което на мен ми изглеждаше като най-естественото нещо на света. Защото в моето семейство четенето беше най-важното групово занимание. На вас това сигурно ви звучи антисоциално, но за нас това беше просто различен начин да бъдеш общителен. Семейството ти дава стадната топлина седейки близо до теб, но в същото време имаш свободата да бродиш сред света на приключенията в центъра на собственото си съзнание. И си мислех, че лагерът ще е нещо подобно, само че по-хубаво. (Смях) В главата си имах представата за 10 момичета, седящи в хижа, уютно четящи книги, облечени в еднакви нощници.
When I was nine years old, I went off to summer camp for the first time. And my mother packed me a suitcase full of books, which to me seemed like a perfectly natural thing to do. Because in my family, reading was the primary group activity. And this might sound antisocial to you, but for us it was really just a different way of being social. You have the animal warmth of your family sitting right next to you, but you are also free to go roaming around the adventureland inside your own mind. And I had this idea that camp was going to be just like this, but better. (Laughter) I had a vision of 10 girls sitting in a cabin cozily reading books in their matching nightgowns.
(Смях)
(Laughter)
Лагерът беше нещо като бирен купон без алкохол. Още в първите дни възпитателката ни събра всички заедно и ни научи на поздрав, с който, както тя каза, щяхме да се поздравяваме всеки ден до края на лятото, за да поддържаме лагерния дух. И беше нещо такова: "Д-Ъ-Р-З-А-К, по този начин пишем дързак. Дързак, дързак, хайде да сме дързак."
Camp was more like a keg party without any alcohol. And on the very first day, our counselor gathered us all together and she taught us a cheer that she said we would be doing every day for the rest of the summer to instill camp spirit. And it went like this: "R-O-W-D-I-E, that's the way we spell rowdie. Rowdie, rowdie, let's get rowdie."
Йеее. Нямах никаква представа защо се предполага да сме дръзки, нито пък защо трябва да пишем думата грешно. (Смях) Но аз рецитирах поздрава. Крещях го заедно с всички други. Дадох всичко от себе си. И просто чаках времето, в което мога да се махна и да си чета книгите.
(Laughter) Yeah. So I couldn't figure out for the life of me why we were supposed to be so rowdy, or why we had to spell this word incorrectly. (Laughter) But I recited a cheer. I recited a cheer along with everybody else. I did my best. And I just waited for the time that I could go off and read my books.
Но първия път, когато си извадих книгата от куфара, най-готиното момиче от спалното дойде при мен и ме попита: "Що си такава размекната?" размекната, разбира се, е точно обратното на Д-Ъ-Р-З-А-К. Втория път когато се опитах да чета възпитателката дойде със загрижена физиономия на лицето и повтори идеята за лагерния дух, и каза, как всички трябва да работим усилено за да се получи.
But the first time that I took my book out of my suitcase, the coolest girl in the bunk came up to me and she asked me, "Why are you being so mellow?" -- mellow, of course, being the exact opposite of R-O-W-D-I-E. And then the second time I tried it, the counselor came up to me with a concerned expression on her face and she repeated the point about camp spirit and said we should all work very hard to be outgoing.
Така че, оставих книгите си настрана, обратно в куфара и под кревата ми, където останаха до края на лятото. Чувствах се леко виновна за това. Имах чувството, че книгите някак си се нуждаят от мен, че ме зоват, а аз се отричам от тях. Но аз ги изоставих и не отворих повече куфара, докато не се прибрах обратно вкъщи в края на лятото.
And so I put my books away, back in their suitcase, and I put them under my bed, and there they stayed for the rest of the summer. And I felt kind of guilty about this. I felt as if the books needed me somehow, and they were calling out to me and I was forsaking them. But I did forsake them and I didn't open that suitcase again until I was back home with my family at the end of the summer. Now, I tell you this story about summer camp.
Разказвам ви тази история за летния лагер. Можех да ви разкажа 50 други подобни -- всеки път, когато ми се даваше сигнал, че някак си моят тих и интровертен стил на живот не беше непременно правилния, че трябваше да положа усилия да съм по-екстровертна. Дълбоко в себе си винаги усещах, че това не е правилно и че интровертите са абсолютно чудесни такива, каквито са. Но през годините подтиснах интуицията си и от всички възможности станах адвокат на Уолстрийт, вместо писател, какъвто винаги съм мечтала да бъда -- отчасти, защото имах нужда да докажа на себе си, че и аз мога да бъда напориста и налагаща се. Винаги отивах в претъпкани барове, когато всъщност предпочитах да вечерям кротко с приятели. И правех тези само-отричащи се избори толкова автоматично, че не си давах сметка, че ги правя.
I could have told you 50 others just like it -- all the times that I got the message that somehow my quiet and introverted style of being was not necessarily the right way to go, that I should be trying to pass as more of an extrovert. And I always sensed deep down that this was wrong and that introverts were pretty excellent just as they were. But for years I denied this intuition, and so I became a Wall Street lawyer, of all things, instead of the writer that I had always longed to be -- partly because I needed to prove to myself that I could be bold and assertive too. And I was always going off to crowded bars when I really would have preferred to just have a nice dinner with friends. And I made these self-negating choices so reflexively, that I wasn't even aware that I was making them.
Това се случва с повечето интроверти и това е нещо, от което със сигурност губим, но от това губят и колегите ни, и обществото ни. И с риск да прозвучи грандомански, това е загуба за света. Защото когато опре до творчество и лидерство имаме нужда интровертите да правят това, в което са най-добри. От една трета до половината от населението са интроверти -- една трета до половината. Това са един от всеки двама или трима човека, които познавате. Така че дори самите вие да сте екстроверти, аз говоря за вашите колеги, вашите съпрузи или съпруги, и деца, и за човека, който в момента седи до вас -- и всички те са потърпевши от този предразсъдък, който е дълбоко вкоренен в обществото ни. Ние всички го възприемаме в ранна възраст, без дори да имаме думи, с които да наречем това, което правим.
Now this is what many introverts do, and it's our loss for sure, but it is also our colleagues' loss and our communities' loss. And at the risk of sounding grandiose, it is the world's loss. Because when it comes to creativity and to leadership, we need introverts doing what they do best. A third to a half of the population are introverts -- a third to a half. So that's one out of every two or three people you know. So even if you're an extrovert yourself, I'm talking about your coworkers and your spouses and your children and the person sitting next to you right now -- all of them subject to this bias that is pretty deep and real in our society. We all internalize it from a very early age without even having a language for what we're doing.
За да видим ясно този предразсъдък трябва да разберем какво е това интровертност. То е нещо различно от това да си срамежлив. Срамежливостта е страхът да бъдеш съден от обществото. Интровертността опира повече до това как реагираш на стимулация, включително социална стимулация. Така че екстровертите наистина копнеят за непрекъснати стимули и поощрения, докато интровертите се чувстват най-живи, най- "на сто" и най-способни, когато се намират в по-тихо и обрано пространство. Не през цялото време -- тези неща не са абсолютни -- но в повечето време. Така че ключът към оптимизирането на нашите таланти е в това, всички ние да се поставим в правилната за нас зона на стимулиране.
Now, to see the bias clearly, you need to understand what introversion is. It's different from being shy. Shyness is about fear of social judgment. Introversion is more about, how do you respond to stimulation, including social stimulation. So extroverts really crave large amounts of stimulation, whereas introverts feel at their most alive and their most switched-on and their most capable when they're in quieter, more low-key environments. Not all the time -- these things aren't absolute -- but a lot of the time. So the key then to maximizing our talents is for us all to put ourselves in the zone of stimulation that is right for us. But now here's where the bias comes in.
И ето къде се появява предразсъдъкът. Най-важните ни институции, нашите училища и работни пространства, са проектирани най-вече за екстроверти и за нуждата на екстроверта да бъде стимулиран. А също днес ние имаме тази ценностна система, аз я наричам новото групово мислене, която се основава на вярата, че цялото творчество и продуктивност идват от едно много особено стадно място.
Our most important institutions, our schools and our workplaces, they are designed mostly for extroverts and for extroverts' need for lots of stimulation. And also we have this belief system right now that I call the new groupthink, which holds that all creativity and all productivity comes from a very oddly gregarious place.
Ако си представите типичната днешна класна стая: Когато аз ходех на училище ние седяхме в редици. Седяхме в редици на чинове като този и вършехме повечето от работата си самостоятелно. Но днес, типичната класна стая има групи от чинове -- четири или пет, или шест, или седем деца седят едно срещу друго. И децата работят в безбройни групови задачи. Дори и в часовете по математика или творческо писане, в които се предполага, че разчиташ на личния полет на мисълта, днес от децата се очаква да действат като членове на комисия. А за всички деца, които предпочитат да останат насаме и да работят самостоятелно, на такива деца често се гледа като на аутсайдери или, още по-зле, като на проблемни случаи. В докладите си по-голямата част от учителите са убедени, че идеалният ученик е екстроверт като обратното на интроверта, въпреки че всъщност интровертите изкарват по-добри оценки и са по-интелигентни, както показват изследванията. (Смях)
So if you picture the typical classroom nowadays: When I was going to school, we sat in rows. We sat in rows of desks like this, and we did most of our work pretty autonomously. But nowadays, your typical classroom has pods of desks -- four or five or six or seven kids all facing each other. And kids are working in countless group assignments. Even in subjects like math and creative writing, which you think would depend on solo flights of thought, kids are now expected to act as committee members. And for the kids who prefer to go off by themselves or just to work alone, those kids are seen as outliers often or, worse, as problem cases. And the vast majority of teachers reports believing that the ideal student is an extrovert as opposed to an introvert, even though introverts actually get better grades and are more knowledgeable, according to research. (Laughter)
Добре, същото важи и за работните ни места. Повечето от нас работят в общи офиси, без стени, където сме подложени на непрекъснатия шум и зяпане от колегите ни. А когато говорим за лидерство, интровертите по подразбиране се пропускат за лидерските позиции, въпреки че те са по-склонни да бъдат много внимателни, по-малко вероятно е да поемат прекалени рискове -- което всички ние предпочитаме в днешно време. Едно интересно изследване на Адам Грант от Уортън Скуул показва, че интровертните лидери често постигат по-добри резултати от екстровертите, защото когато те управляват проактивни служители, те са много по-склонни да оставят служителите си да развият собствените си идеи, докато един екстроверт може несъзнателно да се въодушеви до толкова, че да сложи собствения си печат върху всичко и да не позволи на идеите на другите хора да изплуват на повърхността.
Okay, same thing is true in our workplaces. Now, most of us work in open plan offices, without walls, where we are subject to the constant noise and gaze of our coworkers. And when it comes to leadership, introverts are routinely passed over for leadership positions, even though introverts tend to be very careful, much less likely to take outsize risks -- which is something we might all favor nowadays. And interesting research by Adam Grant at the Wharton School has found that introverted leaders often deliver better outcomes than extroverts do, because when they are managing proactive employees, they're much more likely to let those employees run with their ideas, whereas an extrovert can, quite unwittingly, get so excited about things that they're putting their own stamp on things, and other people's ideas might not as easily then bubble up to the surface. Now in fact, some of our transformative leaders in history have been introverts.
Всъщност, някои от нашите реформаторски лидери от историята са били интроверти. Ще ви дам някои примери. Елинор Рузвелт, Роза Паркс, Ганди -- всички тези хора са се описвали като тихи, кротки и дори срамежливи. И всички те са били под прожекторите, въпреки че всяка клетка от телата им им е казвала да не го правят. Оказва се, че това има своето специално влияние, защото хората могат да усетят, че тези лидери са поели кормилото, не защото се наслаждават да нареждат на околните, и не защото им е приятно да са център на вниманието, а са там, защото са нямали избор, защото са били принудени да направят това, което са смятали за правилно.
I'll give you some examples. Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi -- all these people described themselves as quiet and soft-spoken and even shy. And they all took the spotlight, even though every bone in their bodies was telling them not to. And this turns out to have a special power all its own, because people could feel that these leaders were at the helm not because they enjoyed directing others and not out of the pleasure of being looked at; they were there because they had no choice, because they were driven to do what they thought was right.
Мисля, че сега е важно за мен да кажа, че всъщност аз обичам екстровертите. Приятно ми е да споделям, че някои от най-добрите ми приятели са екстроверти, включително любимият ми съпруг. Разбира се, ние всички попадаме от различните страни на интроверт / екстроверт спектъра. Дори Карл Юнг, психологът, който пръв популяризира тези термини, казва, че няма такова нещо като чист интроверт или чист екстроверт. Казвал е, че такъв човек щеше да е за лудница, ако изобщо съществува. Някои хора попадат в средата на интроверт / екстроверт спектъра, и ние ги наричаме амбиверти. Често си мисля, че те притежават най-доброто от всички светове. Но повечето от нас се разпознават като единия или другия тип.
Now I think at this point it's important for me to say that I actually love extroverts. I always like to say some of my best friends are extroverts, including my beloved husband. And we all fall at different points, of course, along the introvert/extrovert spectrum. Even Carl Jung, the psychologist who first popularized these terms, said that there's no such thing as a pure introvert or a pure extrovert. He said that such a man would be in a lunatic asylum, if he existed at all. And some people fall smack in the middle of the introvert/extrovert spectrum, and we call these people ambiverts. And I often think that they have the best of all worlds. But many of us do recognize ourselves as one type or the other.
Това, което казвам е, че имаме нужда от повече баланс от културна гледна точка. Нуждаем се от повече ин и ян между тези два типа. Това е особено важно когато става въпрос за творчество и продуктивност, защото когато психолозите погледнат живота на повечето креативни хора, това, което ще открият са хора, много добри в обмяната на идеи, в развитието на идеи, но които също така имат сериозна жилка интровертност в себе си.
And what I'm saying is that culturally, we need a much better balance. We need more of a yin and yang between these two types. This is especially important when it comes to creativity and to productivity, because when psychologists look at the lives of the most creative people, what they find are people who are very good at exchanging ideas and advancing ideas, but who also have a serious streak of introversion in them.
Това е защото самотата често е съществена съставка на креативността. И така, Дарвин е правил дълги разходки в горите и категорично е отказвал покани за вечери. Теодор Гайзъл, познат най-вече като Д-р Сюс, е сънувал повечето от неговите изумителни създания в самотния си офис, разположен в кулата в задната част на къщата му в Ла Хола, Калифорния. Било го е страх да се среща с малките деца, които са чели книгите му, от страх, че те са очаквали от него да е като весел "дядо коледа" тип и ще бъдат разочаровани от по-резервираната му персона. Стийв Возняк изобретява първия Апъл компютър седейки самичък в клетката си в офиса на Хюлерт-Пакард, където е работил по това време. И казва, че никога не би станал толкова добър експерт, ако не е бил достатъчно интровертен да напусне къщата, в която е израстнал.
And this is because solitude is a crucial ingredient often to creativity. So Darwin, he took long walks alone in the woods and emphatically turned down dinner-party invitations. Theodor Geisel, better known as Dr. Seuss, he dreamed up many of his amazing creations in a lonely bell tower office that he had in the back of his house in La Jolla, California. And he was actually afraid to meet the young children who read his books for fear that they were expecting him this kind of jolly Santa Claus-like figure and would be disappointed with his more reserved persona. Steve Wozniak invented the first Apple computer sitting alone in his cubicle in Hewlett-Packard where he was working at the time. And he says that he never would have become such an expert in the first place had he not been too introverted to leave the house when he was growing up.
Сега, разбира се, това не означава, че всички ние трябва да спрем да си сътрудничим -- пример за това е известното сътрудничество на Стийв Возняк и Стийв Джобс за основаването на Апъл Компютър -- но означава, че уединението има значение и че за някои хора то е въздуха, който дишат. От векове ние знаем за трансцеденталната сила на усамотението. Съвсем отскоро странно защо взехме да забравяме за това. Ако погледнете повечето световни религии, ще видите търсещи -- Моисей, Исус, Буда, Мохамед -- търсещи, които вървят сами със себе си, уединени в пустошта, където получават дълбоки прозрения и откровения, които след това споделят с останалата част от общността. Така че няма пустота, няма и откровения.
Now, of course, this does not mean that we should all stop collaborating -- and case in point, is Steve Wozniak famously coming together with Steve Jobs to start Apple Computer -- but it does mean that solitude matters and that for some people it is the air that they breathe. And in fact, we have known for centuries about the transcendent power of solitude. It's only recently that we've strangely begun to forget it. If you look at most of the world's major religions, you will find seekers -- Moses, Jesus, Buddha, Muhammad -- seekers who are going off by themselves alone to the wilderness, where they then have profound epiphanies and revelations that they then bring back to the rest of the community. So, no wilderness, no revelations.
Това не би трябвало да е изненада ако погледнете откритията на съвременната психология. Оказва се, че не можем да бъдем в група хора без инстинктивно да отразяваме, да имитираме тяхното мнение. Дори за неща, които изглеждат лични и интуитивни, като това кой ви привлича, вие ще започнете да подражавате на мнението на хората около вас, без дори да осъзнавате, че го правите.
This is no surprise, though, if you look at the insights of contemporary psychology. It turns out that we can't even be in a group of people without instinctively mirroring, mimicking their opinions. Even about seemingly personal and visceral things like who you're attracted to, you will start aping the beliefs of the people around you without even realizing that that's what you're doing.
А групата чудесно следва мнението на най-доминиращата и харизматична личност в стаята, дори когато има нулева корелация между това да приказваш най-добре и да имаш най-добрите идеи -- имам предвид -- нулева. Така че... (Смях) Може и да следвате човека с най-добрите идеи, а може би не. А дали наистина искате да оставите това на случайността? Много по-добре за всички е да останат сами със себе си, да генерират собствените си идеи, свободни от изкривяванията на груповата динамика, а след това да се съберат заедно и в контролирано пространство да минат през всяка една идея, и така да изберат най-подходящата.
And groups famously follow the opinions of the most dominant or charismatic person in the room, even though there's zero correlation between being the best talker and having the best ideas -- I mean zero. So -- (Laughter) You might be following the person with the best ideas, but you might not. And do you really want to leave it up to chance? Much better for everybody to go off by themselves, generate their own ideas freed from the distortions of group dynamics, and then come together as a team to talk them through in a well-managed environment and take it from there.
Ако всичко това е вярно, защо го разбираме толкова погрешно? Защо изграждаме по този начин училищата и работните ни места? И защо караме интровертите да се чувстват толкова виновни само защото искат да бъдат сами със себе си от време на време? Един отговор лежи дълбоко в нашата културна история. Западните общества и особено Щатите, винаги са предпочитали човека на действието пред мислителя и "човекa" на съзерцанието. Но в ранните дни на Америка, сме живеели в това, което историците наричат култура на характера, в която по това време са били ценени хората за техните вътрешни качества и морална правота. Ако погледнете книгите за личностно развитие и помощ от тогава, те всички имат заглавия от рода на "Характер, най-голямото нещо на света." И дават за пример хора като Абрахам Линкълн, който е бил ценен за скромността си и непретенциозността си. Ралф Уолдо Емерсън го нарича "Човек, който не обижда с превъзходството си."
Now if all this is true, then why are we getting it so wrong? Why are we setting up our schools this way, and our workplaces? And why are we making these introverts feel so guilty about wanting to just go off by themselves some of the time? One answer lies deep in our cultural history. Western societies, and in particular the U.S., have always favored the man of action over the "man" of contemplation. But in America's early days, we lived in what historians call a culture of character, where we still, at that point, valued people for their inner selves and their moral rectitude. And if you look at the self-help books from this era, they all had titles with things like "Character, the Grandest Thing in the World." And they featured role models like Abraham Lincoln, who was praised for being modest and unassuming. Ralph Waldo Emerson called him "A man who does not offend by superiority."
Но тогава стигаме 20 век и влизаме в нова култура, която историците наричат култура на личността. Това, което се е случило е, че сме превърнали селскостопанската икономика в свят на големия бизнес. И изведнъж хората започват да се местят от малките градчета в големите градове. И вместо да работят рамо до рамо с хора, с които се знаят цял живот, сега те трябва да се доказват сред тълпа от непознати. Така че, напълно разбираемо е, качества като магнетизъм и харизма изведнъж да станат много ценени. И естествено, книгите за самопомощ се променят спрямо новите изисквания и започват да се появяват заглавия като "Как да спечелим приятели и влияние над хората." И като модели за подражание се взимат много големи търговци. Това е светът, в който живеем днес. Това е нашето културно наследство.
But then we hit the 20th century, and we entered a new culture that historians call the culture of personality. What happened is we had evolved an agricultural economy to a world of big business. And so suddenly people are moving from small towns to the cities. And instead of working alongside people they've known all their lives, now they are having to prove themselves in a crowd of strangers. So, quite understandably, qualities like magnetism and charisma suddenly come to seem really important. And sure enough, the self-help books change to meet these new needs and they start to have names like "How to Win Friends and Influence People." And they feature as their role models really great salesmen. So that's the world we're living in today. That's our cultural inheritance.
Нямам намерение да твърдя, че социалните умения са маловажни, нито призовавам към изоставяне на груповата работа като цяло. Същите религии, които пращат мъдреците си сами по планинските върхове, също ни учат на любов и доверие. И проблемите, които срещаме днес в сфери като науката и икономиката са толкова обширни и сложни, че ще се нуждаем от армии от хора събрани заедно, за да успеят да ги разрешат със задружен труд. Но твърдя, че колкото повече свобода даваме на интровертите да бъдат самите себе си, толкова по-вероятно е те да намерят техни уникални решения на проблемите.
Now none of this is to say that social skills are unimportant, and I'm also not calling for the abolishing of teamwork at all. The same religions who send their sages off to lonely mountain tops also teach us love and trust. And the problems that we are facing today in fields like science and in economics are so vast and so complex that we are going to need armies of people coming together to solve them working together. But I am saying that the more freedom that we give introverts to be themselves, the more likely that they are to come up with their own unique solutions to these problems.
Искам да споделя с вас какво нося в чантата си днес. Познайте? Книги. Имам чанта пълна с книги. Ето го "Окото на котката" от Маргарет Атууд. Това е роман от Милан Кундера. А ето и "Ръководство за недоумение" от Маймонид. Тези книги не са точно мои. Донесох ги, защото са написани от любимите автори на дядо ми.
So now I'd like to share with you what's in my suitcase today. Guess what? Books. I have a suitcase full of books. Here's Margaret Atwood, "Cat's Eye." Here's a novel by Milan Kundera. And here's "The Guide for the Perplexed" by Maimonides. But these are not exactly my books. I brought these books with me because they were written by my grandfather's favorite authors. My grandfather was a rabbi
Моят дядо беше равин и вдовец, който живееше сам в малък апартамент в Бруклин, докато растях това беше моето най-любимо място на света, отчасти защото беше изпълнено с неговото много нежно, много изтънчено присъствие и отчасти, защото беше пълно с книги. Имам предвид буквално всяка маса, всеки стол на апартамента му беше изоставил официалното си предназначение за да служи за повърхност за люлеещи се купчини от книги. Също както останалата част от семейството ми, най-любимото занимание на дядо ми от всичко на този свят беше да чете.
and he was a widower who lived alone in a small apartment in Brooklyn that was my favorite place in the world when I was growing up, partly because it was filled with his very gentle, very courtly presence and partly because it was filled with books. I mean literally every table, every chair in this apartment had yielded its original function to now serve as a surface for swaying stacks of books. Just like the rest of my family, my grandfather's favorite thing to do in the whole world was to read.
Но той също обичаше и паството си и тази любов можеше да се почувства по време на проповедите, които даваше всяка седмица в продължение на 62 години, като равин. Събираше плодовете от четенето си всяка седмица и тъчеше тези сложни гоблени от древна и хуманистична мисъл. И хората се стичаха от всякъде да чуят проповедта му.
But he also loved his congregation, and you could feel this love in the sermons that he gave every week for the 62 years that he was a rabbi. He would takes the fruits of each week's reading and he would weave these intricate tapestries of ancient and humanist thought. And people would come from all over to hear him speak.
Но ето една подробност за дядо ми. Под тази церемониална роля, той беше наистина скромен и истински интроверт -- до толкова, че по време на проповедите, за него беше трудно да установява контакт с очите със същото това паство, пред което говореше в продължение на 62 години. Дори когато беше далеч от подиума, ако му се обадиш да му кажеш здрасти, често той прекратяваше разговора преждевременно от страх, че отнема прекалено много от времето ти. Но когато почина на 94 годишна възраст, на полицията се наложи да затвори улиците в квартала му, за да може да се побере тълпата от хора, дошли да се сбогуват с него. И така днес аз се опитвам да се уча от примера на дядо ми по мой уникален начин.
But here's the thing about my grandfather. Underneath this ceremonial role, he was really modest and really introverted -- so much so that when he delivered these sermons, he had trouble making eye contact with the very same congregation that he had been speaking to for 62 years. And even away from the podium, when you called him to say hello, he would often end the conversation prematurely for fear that he was taking up too much of your time. But when he died at the age of 94, the police had to close down the streets of his neighborhood to accommodate the crowd of people who came out to mourn him. And so these days I try to learn from my grandfather's example in my own way.
Наскоро публикувах книга за интровертността, която ми отне към седем години да я напиша. За мен тези седем години бяха абсолютно блаженство, защото четях, пишех, мислех, проучвах. Това беше моята версия на ежедневните часове, които дядо ми прекарваше в неговата библиотека. Изведнъж работата ми много се промени, защото сега тя е да бъда навън и да говоря за това, да говоря за интровертността. (Смях) И това е много по-трудно за мен, защото колкото и голяма да е честта за мен да бъда тук и сега с всички вас, това не е моята естествена обществена среда.
So I just published a book about introversion, and it took me about seven years to write. And for me, that seven years was like total bliss, because I was reading, I was writing, I was thinking, I was researching. It was my version of my grandfather's hours of the day alone in his library. But now all of a sudden my job is very different, and my job is to be out here talking about it, talking about introversion. (Laughter) And that's a lot harder for me, because as honored as I am to be here with all of you right now, this is not my natural milieu. So I prepared for moments like these as best I could.
Подготвях се за моменти като тези, толкова добре колкото можех. Прекарах последната година практикувайки говорене пред публика всеки път, когато ми се отвореше възможност. Аз я наричам моята "година на опасно говорене". (Смях) И това наистина помогна много. Но казвам ви, това което помага повече е моето чувство, моето убеждение, моята надежда, че когато стане дума за нашата нагласа към интровертността и тишината, и усамотението, ние наистина балансираме на ръба на драматична промяна. Имам предвид, наистина го правим. И мисля да приключа с три призива за действие към тези, които споделят моето виждане.
I spent the last year practicing public speaking every chance I could get. And I call this my "year of speaking dangerously." (Laughter) And that actually helped a lot. But I'll tell you, what helps even more is my sense, my belief, my hope that when it comes to our attitudes to introversion and to quiet and to solitude, we truly are poised on the brink on dramatic change. I mean, we are. And so I am going to leave you now with three calls for action for those who share this vision. Number one:
Номер едно: Спрете тази лудост с постоянната групова работа. Просто я прекратете. (Смях) Благодаря ви. (Аплодисменти) И искам да е ясно какво точно казвам, защото дълбоко в себе си вярвам, че в нашите офиси трябва да се насърчават спонтанните, тип "разговор в кафе" взаимодействия -- знаете, такива, където хората се събират и по една щастлива случайност обменят идеи. Това е велико. Велико е за интровертите, велико е и за екстровертите. Но ние се нуждаем от много повече лично пространство и много повече свобода, и много повече самостоятелност в работата. Училищата -- същото нещо. Разбира се, трябва да учим децата да работят заедно, но също трябва да ги учим как да работят самостоятелно. Това също така е особено важно за екстровертните деца. Те имат нужда да работят самостоятелно, защото това е начинът дълбоките мисли да излязат наяве.
Stop the madness for constant group work. Just stop it. (Laughter) Thank you. (Applause) And I want to be clear about what I'm saying, because I deeply believe our offices should be encouraging casual, chatty cafe-style types of interactions -- you know, the kind where people come together and serendipitously have an exchange of ideas. That is great. It's great for introverts and it's great for extroverts. But we need much more privacy and much more freedom and much more autonomy at work. School, same thing. We need to be teaching kids to work together, for sure, but we also need to be teaching them how to work on their own. This is especially important for extroverted children too. They need to work on their own because that is where deep thought comes from in part.
Добре, номер две: Отидете в пустошта. Бъдете като Буда, имайте своите собствени откровения. Не казвам, че всички ние трябва да се изнесем и да си построим колиби в гората, и никога повече да не говорим помежду си, но казвам, че всички ние можем да се изключваме и да престояваме вътре в собствените си глави малко по-често.
Okay, number two: Go to the wilderness. Be like Buddha, have your own revelations. I'm not saying that we all have to now go off and build our own cabins in the woods and never talk to each other again, but I am saying that we could all stand to unplug and get inside our own heads a little more often.
Номер три: Добре огледайте какво има във вашата собствена чанта и защо сте го сложили там. Така че, екстроверти, може би вашите чанти също са пълни с книги. Или може би са пълни с чаши за шампанско или екипировка за парашутизъм. Каквото и да е, надявам се че изваждате тези неща всеки път, когато имате възможност и ни указвате честта с вашата енергия и радост. Но интроверти, бидейки себе си, може би имате импулса да пазите много внимателно това, което е във вашата чанта. И това е ок. Но понякога, само понякога, надявам се, че ще отворите вашите чанти пред други хора, защото светът се нуждае от вас и от нещата, които носите.
Number three: Take a good look at what's inside your own suitcase and why you put it there. So extroverts, maybe your suitcases are also full of books. Or maybe they're full of champagne glasses or skydiving equipment. Whatever it is, I hope you take these things out every chance you get and grace us with your energy and your joy. But introverts, you being you, you probably have the impulse to guard very carefully what's inside your own suitcase. And that's okay. But occasionally, just occasionally, I hope you will open up your suitcases for other people to see, because the world needs you and it needs the things you carry.
Желая ви най-доброто от всички възможни пътешествия и смелостта да говорите леко.
So I wish you the best of all possible journeys and the courage to speak softly.
Много ви благодаря.
Thank you very much.
(Аплодисменти)
(Applause)
Благодаря ви. Благодаря ви.
Thank you. Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)