Cultural evolution is a dangerous child for any species to let loose on its planet. By the time you realize what's happening, the child is a toddler, up and causing havoc, and it's too late to put it back. We humans are Earth's Pandoran species. We're the ones who let the second replicator out of its box, and we can't push it back in. We're seeing the consequences all around us.
Ewolucja kulturowa to niebezpieczne dziecko, które bez nadzoru staje się groźne dla każdego gatunku na tej planecie. Zanim się obejrzysz, dziecko już wstaje, sieje spustoszenie, a za późno, by z powrotem położyć je spać. My, ludzie, jesteśmy dla Ziemi gatunkiem-Pandorą. To my pozwoliliśmy drugiemu replikatorowi wydostać się z puszki i nie potrafimy go wepchnąć z powrotem. Konsekwencje widzimy wszędzie wokół nas.
Now that, I suggest, is the view that comes out of taking memetics seriously. And it gives us a new way of thinking about not only what's going on on our planet, but what might be going on elsewhere in the cosmos. So first of all, I'd like to say something about memetics and the theory of memes, and secondly, how this might answer questions about who's out there, if indeed anyone is.
To właśnie, moim zdaniem, punkt widzenia, który wynika z poważnego traktowania memetyki. Daje on nowy sposób myślenia o tym, co dzieje się na naszej planecie, a także o tym, co może się dziać gdzieś indziej w kosmosie. Chciałabym więc powiedzieć, po pierwsze, coś o memetyce i teorii memów, a po drugie, o tym jak mogą one odpowiedzieć na pytanie o to, kto poza nami tam jest, jeśli rzeczywiście ktoś jest.
So, memetics: memetics is founded on the principle of Universal Darwinism. Darwin had this amazing idea. Indeed, some people say it's the best idea anybody ever had. Isn't that a wonderful thought, that there could be such a thing as a best idea anybody ever had? Do you think there could? Audience: No. (Laughter) Susan Blackmore: Someone says no, very loudly, from over there. Well, I say yes, and if there is, I give the prize to Darwin.
A więc, memetyka. Memetyka jest oparta na zasadzie uniwersalnego darwinizmu. Darwin miał taką zadziwiającą ideę. W rzeczy samej, niektórzy mówią, że to najlepsza idea, jaką kiedykolwiek ktokolwiek miał. Czy nie jest to wspaniała myśl, że może istnieć coś takiego jak najlepsza koncepcja, jaką ktokolwiek miał? Myślicie, że coś takiego może istnieć? Publiczność: Nie. (Śmiech) S. Blackmore: Słyszałam głośne "nie". Cóż, ja mówię "tak" i przyznaję za taką ideę nagrodę Darwinowi.
Why? Because the idea was so simple, and yet it explains all design in the universe. I would say not just biological design, but all of the design that we think of as human design. It's all just the same thing happening. What did Darwin say? I know you know the idea, natural selection, but let me just paraphrase "The Origin of Species," 1859, in a few sentences.
Dlaczego? Dlatego, że ta idea jest tak prosta, a jednocześnie wyjaśnia całą konstrukcję wszechświata. Nie tylko konstrukcję biologiczną, ale też wszystko, co uważamy za wytwór człowieka. To przykłady jednego mechanizmu. Co powiedział Darwin? Wiem, że znacie ideę doboru naturalnego, ale pozwolę sobie sparafrazować "O powstawaniu gatunków" z 1859 roku, w kilku zdaniach.
What Darwin said was something like this: if you have creatures that vary, and that can't be doubted -- I've been to the Galapagos, and I've measured the size of the beaks and the size of the turtle shells and so on, and so on. And 100 pages later. (Laughter) And if there is a struggle for life, such that nearly all of these creatures die -- and this can't be doubted, I've read Malthus and I've calculated how long it would take for elephants to cover the whole world if they bred unrestricted, and so on and so on. And another 100 pages later. And if the very few that survive pass onto their offspring whatever it was that helped them survive, then those offspring must be better adapted to the circumstances in which all this happened than their parents were.
Darwin powiedział coś takiego… Jeśli istnieją stworzenia zróżnicowane, a co do tego nie ma wątpliwości… Byłem na Galapagos i mierzyłem wielkość dziobów, żółwich skorup i tak dalej, i tak dalej. I 100 stron później… (Śmiech) I jeśli ma miejsce walka o życie, w której prawie wszystkie te stworzenia giną, a i w to nie można wątpić, czytałem Malthusa i obliczyłem, jak szybko słonie zasiedliłyby cały świat, gdyby mnożyły się bez przeszkód, itd... I następne 100 stron później. I jeśli te nieliczne, które przetrwały, przekażą potomstwu to, to, co pomogło im przetrwać, wtedy potomstwo musi być lepiej przystosowane do warunków, w których to nastąpiło, niż byli jego rodzice.
You see the idea? If, if, if, then. He had no concept of the idea of an algorithm, but that's what he described in that book, and this is what we now know as the evolutionary algorithm. The principle is you just need those three things -- variation, selection and heredity. And as Dan Dennett puts it, if you have those, then you must get evolution. Or design out of chaos, without the aid of mind.
Widzicie ideę? Jeśli, jeśli, jeśli, wtedy. On nie miał pojęcia o koncepcji algorytmu. Ale to właśnie opisał w tej książce i to właśnie znamy dziś jako algorytm ewolucyjny. Podstawowa zasada mówi, że potrzebujemy tych trzech rzeczy, zmienności, doboru i dziedziczenia. I, jak ujmuje to Dan Dennet, jeśli je mamy, musimy otrzymać ewolucję. Albo konstrukcję powstałą z chaosu bez udziału umysłu.
There's one word I love on that slide. What do you think my favorite word is? Audience: Chaos. SB: Chaos? No. What? Mind? No. Audience: Without. SB: No, not without. (Laughter) You try them all in order: Mmm...? Audience: Must. SB: Must, at must. Must, must. This is what makes it so amazing. You don't need a designer, or a plan, or foresight, or anything else. If there's something that is copied with variation and it's selected, then you must get design appearing out of nowhere. You can't stop it. Must is my favorite word there.
Uwielbiam jedno ze słów na tym slajdzie. Jak myślicie, które? Publiczność: "Chaos". SB: "Chaos"? Nie. Które? "Umysł"? Nie. Publiczność: "Bez". SB: Nie, nie "bez". (Śmiech) Podajecie wszystkie po kolei. Mmm...? Publiczność: "Musimy”. Musimy, koniecznie. Musimy, musimy. To właśnie sprawia, że to takie niesamowite. Nie potrzebujemy projektanta, ani planu, ani przewidywania, ani nic innego. Jeśli istnieje coś, co jest kopiowane, wykazuje zmienność i podlega selekcji, wtedy znikąd musimy otrzymać konstrukcję. Nie da się tego powstrzymać. "Musimy" jest tutaj moim ulubionym słowem.
Now, what's this to do with memes? Well, the principle here applies to anything that is copied with variation and selection. We're so used to thinking in terms of biology, we think about genes this way. Darwin didn't, of course; he didn't know about genes. He talked mostly about animals and plants, but also about languages evolving and becoming extinct. But the principle of Universal Darwinism is that any information that is varied and selected will produce design.
A teraz, jak to się ma do memów? Otóż ta zasada odnosi się do wszystkiego, co jest kopiowane ze zmiennością i podlega doborowi. Przyzwyczailiśmy się myśleć o genach w kategoriach biologicznych. Darwin oczywiście tego nie robił, nie wiedział o genach. Mówił przede wszystkim o zwierzętach i roślinach, ale również o ewolucji i wymieraniu języków. Ale zasada uniwersalnego darwinizmu mówi, że każda informacja, która podlega zmienności i selekcji da projekt.
And this is what Richard Dawkins was on about in his 1976 bestseller, "The Selfish Gene." The information that is copied, he called the replicator. It selfishly copies. Not meaning it kind of sits around inside cells going, "I want to get copied." But that it will get copied if it can, regardless of the consequences. It doesn't care about the consequences because it can't, because it's just information being copied. And he wanted to get away from everybody thinking all the time about genes, and so he said, "Is there another replicator out there on the planet?" Ah, yes, there is.
Właśnie o tym pisał Richard Dawkins w "Samolubnym genie", jego bestsellerze z 1976 roku. Informację, która jest kopiowana, nazwał replikatorem. Ten powiela się w sposób samolubny. Nie znaczy to, że siedzi w komórce i kombinuje "Chcę się skopiować". Ale, że zostanie skopiowany, jeśli będzie mógł, niezależnie od konsekwencji. Nie dba o konsekwencje, ponieważ nie może, jest tylko informacją, która zostaje skopiowana. Dawkins chciał odejść od wszechobecnego myślenia o genach, Dawkins chciał odejść od wszechobecnego myślenia o genach, więc zapytał, "Czy jest na tej planecie jeszcze jakiś replikator?" O tak, jest.
Look around you -- here will do, in this room. All around us, still clumsily drifting about in its primeval soup of culture, is another replicator. Information that we copy from person to person, by imitation, by language, by talking, by telling stories, by wearing clothes, by doing things. This is information copied with variation and selection. This is design process going on. He wanted a name for the new replicator. So, he took the Greek word "mimeme," which means that which is imitated. Remember that, that's the core definition: that which is imitated. And abbreviated it to meme, just because it sounds good and made a good meme, an effective spreading meme. So that's how the idea came about. It's important to stick with that definition.
Popatrzcie wokół siebie, po prostu tutaj, w tej sali. Wszędzie wokół nas, wciąż niezgrabnie kręcąc się w swojej pierwotnej zupie kultury, znajduje się kolejny replikator. Informacja, która jest kopiowana między ludźmi przez naśladowanie, język, rozmowę, opowiadanie historii, noszenie ubrań, robienie różnych rzeczy. Jest to informacja powielana, podlegająca zmienności selekcji. Jest to proces powstawania projektu w toku. Potrzebował nazwy dla tego nowego replikatora. Wybrał greckie słowo "mimeme", które oznacza to, co jest imitowane. Zapamiętajcie to, to sedno definicji. To, co jest imitowane. I skrócił to do słowa "mem", po prostu dlatego, że dobrze brzmi i daje dobry, dobrze rozprzestrzeniający się mem. Oto, jak powstała ta koncepcja. Ważne, by trzymać się tej definicji.
The whole science of memetics is much maligned, much misunderstood, much feared. But a lot of these problems can be avoided by remembering the definition. A meme is not equivalent to an idea. It's not an idea. It's not equivalent to anything else, really. Stick with the definition. It's that which is imitated, or information which is copied from person to person. So, let's see some memes.
Memetyka jako nauka jest mocno oczerniana, bardzo opacznie rozumiana i budzi duży strach. Ale wielu z tych problemów można uniknąć przez pamiętanie tej definicji. Mem nie jest odpowiednikiem idei, ani odpowiednikiem niczego innego. Trzymajmy się definicji. To coś, co jest imitowane. Albo informacja, która jest kopiowana pomiędzy ludźmi. Spójrzmy na kilka memów.
Well, you sir, you've got those glasses hung around your neck in that particularly fetching way. I wonder whether you invented that idea for yourself, or copied it from someone else? If you copied it from someone else, it's a meme. And what about, oh, I can't see any interesting memes here. All right everyone, who's got some interesting memes for me? Oh, well, your earrings, I don't suppose you invented the idea of earrings. You probably went out and bought them. There are plenty more in the shops. That's something that's passed on from person to person. All the stories that we're telling -- well, of course, TED is a great meme-fest, masses of memes.
Proszę, pan ma zawieszone na szyi okulary w wyjątkowo ujmujący sposób. Zastanawiam się, czy wpadł pan na ten pomysł sam, czy też podpatrzył u kogoś innego? Jeżeli skopiował go pan od kogoś innego, to jest to mem. Och, nie widzę tu żadnych interesujących memów. No dobrze, kto ma dla mnie jakieś ciekawe memy? O, proszę, pani kolczyki. Zapewne nie wymyśliła pani kolczyków. Prawdopodobnie je pani kupiła. Jest ich całe mnóstwo w sklepach. To coś przekazywanego między ludźmi. Wszystkie historie, które opowiadamy, no oczywiście, TED jest wielkim mem-festiwalem, zgromadzeniem memów.
The way to think about memes, though, is to think, why do they spread? They're selfish information, they will get copied, if they can. But some of them will be copied because they're good, or true, or useful, or beautiful. Some of them will be copied even though they're not. Some, it's quite hard to tell why.
Jednakże mówiąc o memach należy zapytać, dlaczego się rozprzestrzeniają. Są samolubną informacją, zostaną skopiowane, jeśli to będzie możliwe. Ale część z nich zostanie skopiowana, ponieważ są dobre, prawdziwe, użyteczne, albo piękne. Inne zostaną skopiowane, choć takie nie są. Niektóre, ciężko powiedzieć, dlaczego.
There's one particular curious meme which I rather enjoy. And I'm glad to say, as I expected, I found it when I came here, and I'm sure all of you found it, too. You go to your nice, posh, international hotel somewhere, and you come in and you put down your clothes and you go to the bathroom, and what do you see? Audience: Bathroom soap. SB: Pardon? Audience: Soap. SB: Soap, yeah. What else do you see? Audience: (Inaudible) SB: Mmm mmm. Audience: Sink, toilet! SB: Sink, toilet, yes, these are all memes, they're all memes, but they're sort of useful ones, and then there's this one. (Laughter) What is this one doing? (Laughter) This has spread all over the world. It's not surprising that you all found it when you arrived in your bathrooms here. But I took this photograph in a toilet at the back of a tent in the eco-camp in the jungle in Assam. (Laughter) Who folded that thing up there, and why? (Laughter) Some people get carried away. (Laughter) Other people are just lazy and make mistakes. Some hotels exploit the opportunity to put even more memes with a little sticker. (Laughter) What is this all about? I suppose it's there to tell you that somebody's cleaned the place, and it's all lovely. And you know, actually, all it tells you is that another person has potentially spread germs from place to place. (Laughter)
Jest jeden taki, szczególnie ciekawy, który mi się podoba. I jak się spodziewałam, znalazłam go też tutaj i jestem pewna, że wszyscy znaleźliście go również. Idziecie do przyjemnego eleganckiego hotelu, wchodzicie do pokoju, zostawiacie swoje rzeczy, idziecie do łazienki i co widzicie? Publiczność: "Mydło". SB: Słucham? Publiczność: "Mydło". SB: Mydło, tak. Co jeszcze? Publiczność: (Niesłyszalne) SB: Mmm mmm. Publiczność: Umywalkę, toaletę! SB: Umywalka, toaleta, tak, to wszystko memy, wszystkie są przydatne, ale jest jeszcze ten. (Śmiech) Co on takiego robi? (Śmiech) To się rozprzestrzeniło po całym świecie. Nic dziwnego, że znaleźliście to, kiedy przyjechaliście tutaj i poszliście do łazienki. Ale to zdjęcie zrobiłam w toalecie na tyłach namiotu w eko-kampie w dżungli w Assam. (Śmiech) Kto to złożył i po co? (Śmiech) Niektórzy naprawdę przesadzają. (Śmiech) Inni są po prostu leniwi i robią błędy. Niektóre hotele korzystając z okazji dodają jeszcze memów, używając małej naklejki. (Śmiech) O co tu chodzi? Przypuszczam, że ma to oznaczać, że ktoś cudownie tu wysprzątał. Tak naprawdę mówi jedynie, że ktoś być może rozniósł zarazki z jednego miejsca w inne. (Śmiech)
So, think of it this way. Imagine a world full of brains and far more memes than can possibly find homes. The memes are all trying to get copied -- trying, in inverted commas -- i.e., that's the shorthand for, if they can get copied, they will. They're using you and me as their propagating, copying machinery, and we are the meme machines.
Więc myślcie o tym w ten sposób. Wyobraźmy sobie świat pełen mózgów i tyle memów, że niektóre nie mają gdzie mieszkać. Wszystkie memy próbują zostać skopiowane, "próbują" w cudzysłowie, czyli jeśli mogą zostać skopiowane, zostaną skopiowane. Używają was i mnie jako maszyny do rozmnażania i kopiowania; jesteśmy maszynami memowymi.
Now, why is this important? Why is this useful, or what does it tell us? It gives us a completely new view of human origins and what it means to be human, all conventional theories of cultural evolution, of the origin of humans, and what makes us so different from other species. All other theories explaining the big brain, and language, and tool use and all these things that make us unique, are based upon genes. Language must have been useful for the genes. Tool use must have enhanced our survival, mating and so on. It always comes back, as Richard Dawkins complained all that long time ago, it always comes back to genes.
Dlaczego to takie ważne? Do czego to potrzebne, co to oznacza? Daje nam to całkowicie nowe spojrzenie na pochodzenie człowieka i na to, co znaczy być człowiekiem. Na wszystkie konwencjonalne teorie ewolucji kulturowej, pochodzenia człowieka i tego, co wyróżnia nasz gatunek. Inne teorie wyjaśniające istnienie dużego mózgu, języka i umiejętności korzystania z narzędzi Inne teorie wyjaśniające istnienie dużego mózgu, języka i umiejętności korzystania z narzędzi i wszystkiego tego, co czyni nas niezwykłymi, opierają się na genetyce. Język musiał być użyteczny dla genów. Korzystanie z narzędzi pomogło w przetrwaniu, łączeniu się w pary, itd. To wyjaśnienie zawsze powraca. Jak skarżył się Richard Dawkins dawno temu, to zawsze sprowadza się do genów.
The point of memetics is to say, "Oh no, it doesn't." There are two replicators now on this planet. From the moment that our ancestors, perhaps two and a half million years ago or so, began imitating, there was a new copying process. Copying with variation and selection. A new replicator was let loose, and it could never be -- right from the start -- it could never be that human beings who let loose this new creature, could just copy the useful, beautiful, true things, and not copy the other things. While their brains were having an advantage from being able to copy -- lighting fires, keeping fires going, new techniques of hunting, these kinds of things -- inevitably they were also copying putting feathers in their hair, or wearing strange clothes, or painting their faces, or whatever.
Sednem memetyki jest stwierdzenie "O, nieprawda". Na tej planecie występują dwa replikatory. Od momentu, kiedy nasi przodkowie, prawdopodobnie jakieś 2,5 mln. lat temu, zaczęli naśladować, rozpoczął się nowy proces kopiowania. Kopiowania ze zmiennością i podlegającego doborowi. Uwolniony został nowy replikator i samego początku nie mogło być tak, Uwolniony został nowy replikator i samego początku nie mogło być tak, że ludzie, którzy uwolnili to nowe stworzenie, mogli powielać tylko to, co przydatne, piękne, prawdziwe, a nie kopiować niczego innego. Ich mózgi miały przewagę dzięki umiejętności kopiowania rozniecania i podtrzymywania ognia, nowych technik polowania, umiejętności tego rodzaju, nieuchronnie kopiowali oni też wtykanie piór we włosy, noszenie dziwnych ubrań, malowanie twarzy i tak dalej.
So, you get an arms race between the genes which are trying to get the humans to have small economical brains and not waste their time copying all this stuff, and the memes themselves, like the sounds that people made and copied -- in other words, what turned out to be language -- competing to get the brains to get bigger and bigger. So, the big brain, on this theory, is driven by the memes.
Więc nastąpił wyścig zbrojeń między genami, które starały się, żeby człowiek miał mały, ekonomiczny mózg i nie marnował czasu na kopiowanie tego wszystkiego, a samymi memami, jak dźwięki, które ludzie wydają i kopiują, innymi słowy, to, co okazało się być językiem. Memy starały się, by mózgi były większe i większe. Tak więc na gruncie tej teorii, to memy napędzały wzrost mózgu.
This is why, in "The Meme Machine," I called it memetic drive. As the memes evolve, as they inevitably must, they drive a bigger brain that is better at copying the memes that are doing the driving. This is why we've ended up with such peculiar brains, that we like religion, and music, and art. Language is a parasite that we've adapted to, not something that was there originally for our genes, on this view. And like most parasites, it can begin dangerous, but then it coevolves and adapts, and we end up with a symbiotic relationship with this new parasite.
Oto dlaczego w "Maszynie memowej" nazwałam to "napędem memetycznym". Kiedy memy się rozwijają, co nieuniknione, napędzają większy mózg, który jest lepszy w kopiowaniu memów, które nim sterują. Dlatego właśnie otrzymaliśmy tak wyjątkowe mózgi, dzięki którym lubimy religię, muzykę i sztukę. Język jest pasożytem, do którego się przystosowaliśmy, a nie czymś, co było początkowo korzystne dla naszych genów, w ramach tego podejścia. I jak większość pasożytów, może zacząć jako zagrożenie, ale potem ko-ewoluuje i przystosowuje się i w końcu jesteśmy w symbiozie z tym nowym pasożytem.
And so, from our perspective, we don't realize that that's how it began. So, this is a view of what humans are. All other species on this planet are gene machines only, they don't imitate at all well, hardly at all. We alone are gene machines and meme machines as well. The memes took a gene machine and turned it into a meme machine.
I z naszej perspektywy nie widzimy, że tak to się kiedyś zaczęło. To pewne podejście do tego, czym są ludzie. Wszystkie pozostałe gatunki są tylko maszynami genowymi, prawie wcale nie potrafią imitować. Tylko my jesteśmy maszynami zarówno genowymi jak i memowymi. Memy wzięły maszynę genową i przekształciły ją w memową.
But that's not all. We have a new kind of memes now. I've been wondering for a long time, since I've been thinking about memes a lot, is there a difference between the memes that we copy -- the words we speak to each other, the gestures we copy, the human things -- and all these technological things around us? I have always, until now, called them all memes, but I do honestly think now we need a new word for technological memes.
Ale to nie wszystko. Mamy teraz nowy rodzaj memów. Od dawna zastanawiałam się, odkąd zaczęłam dużo myśleć o memach, czy jest różnica między memami, które kopiujemy -- słowami, które do siebie wypowiadamy, gestami, rzeczami typowo ludzkimi, a rzeczami technologicznymi, które nas otaczają. Dotychczas nazywałam je również memami, ale teraz szczerze uważam, że potrzebujemy nowej nazwy dla memów technologicznych.
Let's call them techno-memes or temes. Because the processes are getting different. We began, perhaps 5,000 years ago, with writing. We put the storage of memes out there on a clay tablet, but in order to get true temes and true teme machines, you need to get the variation, the selection and the copying, all done outside of humans. And we're getting there. We're at this extraordinary point where we're nearly there, that there are machines like that. And indeed, in the short time I've already been at TED, I see we're even closer than I thought we were before.
Nazwijmy je technomemami albo temami. Ponieważ te procesy zaczynają się od siebie różnić. Zaczęliśmy jakieś 5000 lat temu, od pisma. Przechowywaliśmy memy na glinianych tabliczkach, ale dla prawdziwych temów i maszyn temowych, potrzeba zróżnicowania, doboru i kopiowania, dokonujących się poza człowiekiem. I zbliżamy się do tego. Już prawie do tego dotarliśmy, już prawie są takie maszyny. I w rzeczy samej, przebywając na konferencji TED widzę, że jesteśmy tego bliżej, niż myślałam.
So actually, now the temes are forcing our brains to become more like teme machines. Our children are growing up very quickly learning to read, learning to use machinery. We're going to have all kinds of implants, drugs that force us to stay awake all the time. We'll think we're choosing these things, but the temes are making us do it. So, we're at this cusp now of having a third replicator on our planet. Now, what about what else is going on out there in the universe? Is there anyone else out there? People have been asking this question for a long time. We've been asking it here at TED already. In 1961, Frank Drake made his famous equation, but I think he concentrated on the wrong things. It's been very productive, that equation. He wanted to estimate N, the number of communicative civilizations out there in our galaxy, and he included in there the rate of star formation, the rate of planets, but crucially, intelligence.
Więc, tak naprawdę, teraz temy zmuszają nasze mózgi by stały się maszynami temowymi. Nasze dzieci bardzo wcześnie uczą się czytać i korzystać z maszyn. Będziemy mieli różne implanty, środki farmakologiczne, pozwalające nie spać przez cały czas. Będziemy myśleć, że wybieramy te rzeczy, ale to temy nami kierują. Jesteśmy w punkcie zwrotnym, w którym na Ziemi pojawia się trzeci replikator. Jesteśmy w punkcie zwrotnym, w którym na Ziemi pojawia się trzeci replikator. A co dzieje się w innych częściach wszechświata? Czy jest tam ktoś jeszcze? Ludzie zadają sobie to pytanie od dłuższego czasu. Zadawaliśmy je już i tutaj, na konferencji TED. W 1961 r. Frank Drake stworzył słynne równanie, ale myślę, że skupił się na niewłaściwych rzeczach. To równanie dużo zrobiło. Chciał oszacować N, liczbę zdolnych do komunikacji cywilizacji naszej galaktyki. Wziął pod uwagę prędkość powstawania gwiazd, liczbę planet, ale przede wszystkim inteligencję.
I think that's the wrong way to think about it. Intelligence appears all over the place, in all kinds of guises. Human intelligence is only one kind of a thing. But what's really important is the replicators you have and the levels of replicators, one feeding on the one before. So, I would suggest that we don't think intelligence, we think replicators.
Myślę, że jest to niewłaściwe podejście. Inteligencja pojawia się wszędzie, w różnych przebraniach. Ludzka inteligencja to tylko jeden z wielu jej rodzajów. A naprawdę ważne są posiadane replikatory i ich poziomy, z których każdy karmi się poprzednim. Sugeruję, byśmy nie myśleli o inteligencji, ale o replikatorach.
And on that basis, I've suggested a different kind of equation. A very simple equation. N, the same thing, the number of communicative civilizations out there [that] we might expect in our galaxy. Just start with the number of planets there are in our galaxy. The fraction of those which get a first replicator. The fraction of those that get the second replicator. The fraction of those that get the third replicator. Because it's only the third replicator that's going to reach out -- sending information, sending probes, getting out there, and communicating with anywhere else.
Na tej podstawie proponuję inne równanie. Bardzo proste równanie. N oznacza to samo, liczbę zdolnych do komunikacji cywilizacji których spodziewamy się w naszej galaktyce. Zaczynamy od liczby planet w naszej galaktyce. Odsetek tych, które mają pierwszy replikator. Odsetek tych z nich, które mają drugi replikator. Odsetek z nich, które mają trzeci replikator. Ponieważ tylko trzeci replikator sięgnie na zewnątrz, wysyłając informacje, sondy, wyruszając w kosmos i nawiązując kontakt.
OK, so if we take that equation, why haven't we heard from anybody out there? Because every step is dangerous. Getting a new replicator is dangerous. You can pull through, we have pulled through, but it's dangerous. Take the first step, as soon as life appeared on this earth. We may take the Gaian view. I loved Peter Ward's talk yesterday -- it's not Gaian all the time. Actually, life forms produce things that kill themselves. Well, we did pull through on this planet.
OK, w takim razie, skoro przyjmujemy to równanie, dlaczego nie dostaliśmy wiadomości od nikogo stamtąd? Ponieważ każdy krok jest niebezpieczny. Zdobywanie nowego replikatora jest niebezpieczne. Można przez to przejść, nam się udało, ale jest to niebezpieczne. Weźmy pierwszy krok, zaraz po pojawieniu się życia na Ziemi. Możemy przyjąć hipotezę Gai. Świetna była prezentacja Petera Warda, nie całkiem "gajańska". W rzeczywistości organizmy żywe wytwarzają rzeczy, które je zabijają. Cóż, nam na tej planecie się udało.
But then, a long time later, billions of years later, we got the second replicator, the memes. That was dangerous, all right. Think of the big brain. How many mothers do we have here? You know all about big brains. They are dangerous to give birth to, are agonizing to give birth to. (Laughter) My cat gave birth to four kittens, purring all the time. Ah, mm -- slightly different. (Laughter)
Ale dużo później, miliardy lat później, zdobyliśmy drugi replikator - memy. To było naprawdę niebezpieczne. Pomyślcie o dużym mózgu. Ile mamy tu matek? Wiecie wszystko o dużych mózgach. Rodzenie ich jest niebezpieczne. Rodzenie ich to śmiertelna udręka. (Śmiech) Moja kotka urodziła cztery kocięta, mrucząc przez cały czas. U nas jest troszkę inaczej. (Śmiech)
But not only is it painful, it kills lots of babies, it kills lots of mothers, and it's very expensive to produce. The genes are forced into producing all this myelin, all the fat to myelinate the brain. Do you know, sitting here, your brain is using about 20 percent of your body's energy output for two percent of your body weight? It's a really expensive organ to run. Why? Because it's producing the memes.
To bolesne, a co więcej, to przyczyna śmierci wielu noworodków i matek, To bolesne, a co więcej, to przyczyna śmierci wielu noworodków i matek, a wytworzenie tego jest bardzo kosztowne. Geny są zmuszone do produkcji mieliny, mnóstwa tłuszczu do mielinizacji mózgu. Czy wiecie, że kiedy siedzicie tutaj, wasz mózg zużywa ok. 20% energii produkowanej przez ciało, a jego masa to zaledwie 2% wagi ciała? To bardzo drogi organ w utrzymaniu. Dlaczego? Ponieważ produkuje memy.
Now, it could have killed us off. It could have killed us off, and maybe it nearly did, but you see, we don't know. But maybe it nearly did. Has it been tried before? What about all those other species? Louise Leakey talked yesterday about how we're the only one in this branch left. What happened to the others? Could it be that this experiment in imitation, this experiment in a second replicator, is dangerous enough to kill people off?
To mogło nas wybić i możliwe, że prawie wybiło, ale widzicie, nie wiemy. Ale może prawie do tego doszło. Czy działo się to już wcześniej? Co z innymi gatunkami? Louise Leakey opowiadała wczoraj, że tylko my zostaliśmy z tej gałęzi. Co się stało z pozostałymi? Czy to możliwe, że ten eksperyment z naśladowaniem, ten eksperyment z drugim replikatorem, jest na tyle groźny, by powodować wymieranie ludzi?
Well, we did pull through, and we adapted. But now, we're hitting, as I've just described, we're hitting the third replicator point. And this is even more dangerous -- well, it's dangerous again. Why? Because the temes are selfish replicators and they don't care about us, or our planet, or anything else. They're just information, why would they? They are using us to suck up the planet's resources to produce more computers, and more of all these amazing things we're hearing about here at TED. Don't think, "Oh, we created the Internet for our own benefit." That's how it seems to us. Think, temes spreading because they must. We are the old machines.
My przetrwaliśmy, przystosowaliśmy się. Ale teraz zbliżamy się, jak to właśnie opisałam, do punktu trzeciego replikatora. I to jest jeszcze bardziej niebezpieczne… Jest znów niebezpieczne. Dlaczego? Ponieważ temy są samolubnymi replikatorami i nie przejmują się nami, naszą planetą ani niczym innym. Są tylko informacją, dlaczego miałyby się przejmować? Używają nas, by wysysać zasoby planety, produkować więcej komputerów, tych zadziwiających rzeczy, o których słyszymy na konferencjach TED. Nie myślcie "Przecież Internet stworzyliśmy dla naszej własnej korzyści." Tak nam się wydaje. Myślcie o tym tak: temy rozprzestrzeniają się, bo muszą. Jesteśmy starymi maszynami.
Now, are we going to pull through? What's going to happen? What does it mean to pull through? Well, there are kind of two ways of pulling through. One that is obviously happening all around us now, is that the temes turn us into teme machines, with these implants, with the drugs, with us merging with the technology. And why would they do that? Because we are self-replicating. We have babies. We make new ones, and so it's convenient to piggyback on us, because we're not yet at the stage on this planet where the other option is viable. Although it's closer, I heard this morning, it's closer than I thought it was. Where the teme machines themselves will replicate themselves. That way, it wouldn't matter if the planet's climate was utterly destabilized, and it was no longer possible for humans to live here. Because those teme machines, they wouldn't need -- they're not squishy, wet, oxygen-breathing, warmth-requiring creatures. They could carry on without us.
Czy uda nam się przetrwać? Co się stanie? Co to znaczy "przetrwać"? Można powiedzieć, że są dwa sposoby przetrwania. Jeden, który obserwujemy teraz, polega na tym, że temy czynią nas maszynami temowymi, z implantami, z lekami, z nami mieszającymi się z technologią. A dlaczego miałyby to robić? Bo my jesteśmy istotami samoreplikującymi się. Mamy dzieci. Wytwarzamy nowe, więc wygodnie jest się do nas podczepić, ponieważ nie jesteśmy jeszcze na tej planecie na etapie, na którym możliwa jest inna opcja. Aczkolwiek jest blisko; słyszałam dziś rano, że jesteśmy bliżej niż myślałam. Momentu, w którym maszyny same będą się replikowały. Wtedy nie miałoby znaczenia, czy klimat planety został doszczętnie zdestabilizowany i ludzie nie mogliby tu dłużej żyć. Ponieważ maszyny temowe nie potrzebowałyby go... To nie miękkie, mokre, oddychające tlenem, wymagające ciepła stworzenia. Mogłyby obejść się bez nas.
So, those are the two possibilities. The second, I don't think we're that close. It's coming, but we're not there yet. The first, it's coming too. But the damage that is already being done to the planet is showing us how dangerous the third point is, that third danger point, getting a third replicator. And will we get through this third danger point, like we got through the second and like we got through the first? Maybe we will, maybe we won't. I have no idea. (Applause) Chris Anderson: That was an incredible talk. SB: Thank you. I scared myself. CA: (Laughter)
Takie więc są dwie możliwości. Ta druga - nie wydaje mi się, żebyśmy byli tak blisko. Nadchodzi, ale jeszcze tam nie jesteśmy. Pierwsza – też nadchodzi. A zniszczenia planety, do których dochodzi już teraz, pokazują, jak groźny jest trzeci punkt, ten niebezpieczny punkt, gdy zdobywa się trzeci replikator. I czy przetrwamy ten niebezpieczny punkt, tak jak przetrwaliśmy drugi i pierwszy? Może tak, może nie. Nie mam pojęcia. (Brawa) Chris Anderson: To była niesamowita prezentacja. SB: Dziękuję. Sama się przestraszyłam. CA: (Śmiech)