I'm talking to you about the worst form of human rights violation, the third-largest organized crime, a $10 billion industry. I'm talking to you about modern-day slavery.
Я говорю з вами про найгіршу форму пригнічення прав людини, третю за величиною організовану злочинність, десятимільярдну індустрію. Я говорю з вами про сучасну форму рабства.
I'd like to tell you the story of these three children, Pranitha, Shaheen and Anjali. Pranitha's mother was a woman in prostitution, a prostituted person. She got infected with HIV, and towards the end of her life, when she was in the final stages of AIDS, she could not prostitute, so she sold four-year-old Pranitha to a broker. By the time we got the information, we reached there, Pranitha was already raped by three men.
Я хотіла б розповісти вам історію цих трьох дітей, Праніти, Шахін та Анджалі. Мати Праніти займалась проституцією, була повією. Її було ВІЛ-інфіковано, і наприкінці свого життя, коли вона була на останній стадії СНІДу, вона вже не могла займатись проституцією, тож вона продала чотирирічну Праніту сутенеру. До часу, коли ми одержали цю інформацію і дістались туди, Праніта вже була згвалтована трьома чоловіками.
Shaheen's background I don't even know. We found her in a railway track, raped by many, many men, I don't know many. But the indications of that on her body was that her intestine was outside her body. And when we took her to the hospital she needed 32 stitches to put back her intestine into her body. We still don't know who her parents are, who she is. All that we know that hundreds of men had used her brutally.
Минулого Шахін я навіть не знаю. Ми знайшли її на залізничній колії, згвалтовану багатьма-багатьма чоловіками, я не знаю скількома саме. Але ознакою цього на її тілі було те, що її кишківник був ззовні її тільця. І коли ми відвезли її до лікарні знадобилося 32 шви щоб повернути її кишечник на місце. Ми досі не знаємо, хто її батьки, і хто вона. Все, що ми знаємо, це що сотні чоловіків жорстоко скористались нею.
Anjali's father, a drunkard, sold his child for pornography. You're seeing here images of three years, four-year-olds, and five-year-old children who have been trafficked for commercial sexual exploitation. In this country, and across the globe, hundreds and thousands of children, as young as three, as young as four, are sold into sexual slavery. But that's not the only purpose that human beings are sold for. They are sold in the name of adoption. They are sold in the name of organ trade. They are sold in the name of forced labor, camel jockeying, anything, everything.
Батько Анджалі, п'яниця, продав свою дитину в порнографію. Ви бачите тут зображення трирічних, чотирирічних й п'ятирічних дітей, що стали жертвами торгівлі людьми з метою комерційної сексуальної експлуатації. У цій країні і по всьому світі, сотні і тисячі дітей, у віці трьох і чотирьох років продаються в сексуальне рабство. Але це не єдина підстава задля якої люди продаються. - Вони продаються для всиновлення. Вони продаються на органи. Вони продаються для примусової праці, погону верблюдів, задля будь-чого, чого завгодно.
I work on the issue of commercial sexual exploitation. And I tell you stories from there. My own journey to work with these children started as a teenager. I was 15 when I was gang-raped by eight men. I don't remember the rape part of it so much as much as the anger part of it. Yes, there were eight men who defiled me, raped me, but that didn't go into my consciousness. I never felt like a victim, then or now. But what lingered from then till now -- I am 40 today -- is this huge outrageous anger.
Я працюю із проблемою комерційної сексуальної експлуатації. І я розпадаю вам історії звідти. Мій власний шлях до роботи з цими дітьми розпочався у підлітковому віці. Коли мені було 15, я була одночасно згвалтована вісьмома чоловіками. Я не дуже пам'ятаю саме згвалтування, - як добре пам'ятаю гнів. Так, було вісім чоловіків, які сплюндрували мене, згвалтували мене, але не це торкнулось моєї свідомості. Я ніколи не відчувала себе жертвою, ні тоді, ані зараз. Але те, що лишилося з тих пір до цього часу - мені сьогодні 40 - це величезний, обурений гнів.
Two years, I was ostracized, I was stigmatized, I was isolated, because I was a victim. And that's what we do to all traffic survivors. We, as a society, we have PhDs in victimizing a victim. Right from the age of 15, when I started looking around me, I started seeing hundreds and thousands of women and children who are left in sexual slavery-like practices, but have absolutely no respite, because we don't allow them to come in.
Два роки я була відкинутою, затаврованою, ізольованою. тому, що я була жертвою. І те саме ми робимо зі всіма жертвами торгівлі людьми. В нашому суспільстві, ми маемо наукові ступені з віктимізації жертви. З самого 15-річного віку, Коли я почала роздивлятись довкола, я почала помічати сотні і тисячі жінок і дітей, покинутих у обставинах, подібних до сексуального рабства, які не мають абсолютно жодної підтримки, бо ми не хочемо їх прийняти.
Where does their journey begin? Most of them come from very optionless families, not just poor. You have even the middle class sometimes getting trafficked. I had this I.S. officer's daughter, who is 14 years old, studying in ninth standard, who was raped chatting with one individual, and ran away from home because she wanted to become a heroine, who was trafficked. I have hundreds and thousands of stories of very very well-to-do families, and children from well-to-do families, who are getting trafficked.
Де почалася їх подорож? Більшість з них приходять з цілком нормальних сімей, не лише бідноти. Навіть представники середнього класу іноді стають жертвами торгівлі людьми. В мене була одна дочка офіцера, якій було 14 років, і яка навчалась в 9 класі, і була згвалтована, спілкуючись з одним чоловіком, і втікла з дому, бо вона хотіла стати героїнею, та стала жертвою торгівлі людьми. У мене є сотні і тисячі історій з дуже добре забезпечених сімей, та дітей з добре забезпечених сімей, які стають жертвами торгівлі людьми.
These people are deceived, forced. 99.9 percent of them resist being inducted into prostitution. Some pay the price for it. They're killed; we don't even hear about them. They are voiceless, [unclear], nameless people. But the rest, who succumb into it, go through everyday torture. Because the men who come to them are not men who want to make you your girlfriends, or who want to have a family with you. These are men who buy you for an hour, for a day, and use you, throw you.
Ці люди були обдурені, примушені. 99,9 відсотка з них чинять опір залученню до проституції. І певні дорого платять за це. Вони вбиті, ми навіть не чули про них. Вони німі, [нерозбірливо], безіменні люди. Але інші, хто піддався на це, зазнають щоденних тортур. Тому, що чоловіки, які приходять до них - це не ті чоловіки, які прагнуть зробити вас своїми подругами, або які хочуть мати сім'ю з вами. Це чоловіки, які купують вас на годину, день, і використавши вас, викидають.
Each of the girls that I have rescued -- I have rescued more than 3,200 girls -- each of them tell me one story in common ... (Applause) one story about one man, at least, putting chili powder in her vagina, one man taking a cigarette and burning her, one man whipping her. We are living among those men: they're our brothers, fathers, uncles, cousins, all around us. And we are silent about them.
Кожна з дівчат, що я врятувала - Я врятувала понад 3200 дівчат - кожна з них розповіла мені одну й ту саму історію ... (Оплески) одну історію про одну людину, принаймні, що сипала перець в її піхву, одну людину що палила її цигаркою, одну людину, що била її батогами. Ми живемо серед цих людей: вони наші брати, батьки, дядьки, двоюрідні брати, всі навколо нас. І ми мовчимо про них.
We think it is easy money. We think it is shortcut. We think the person likes to do what she's doing. But the extra bonuses that she gets is various infections, sexually transmitted infections, HIV, AIDS, syphilis, gonorrhea, you name it, substance abuse, drugs, everything under the sun. And one day she gives up on you and me, because we have no options for her. And therefore she starts normalizing this exploitation. She believes, "Yes, this is it, this is what my destiny is about." And this is normal, to get raped by 100 men a day. And it's abnormal to live in a shelter. It's abnormal to get rehabilitated.
Ми вважаємо, що це легкі гроші. Ми вважаємо, що це робота без зусиль. Ми вважаємо, що людина любить робити те, що вона робить. Але додаткові бонуси, які вона отримує це різні інфекції, що передаються статевим шляхом, ВІЛ, СНІД, сифіліс, гонорея, що завгодно, зловживання психоактивними речовинами, наркотиками, все, що є під сонцем. І одного дня вона відмовляється від вас і мене, тому що у нас немає жодних варіантів для неї. І тому вона починає нормалізувати цю експлуатацію. Вона думає: "Так, ось воно, ось в чому моя доля." І це нормально, коли тебе гвалтують 100 чоловіків на день. І це не нормально жити у притулку. Це не нормально, проходити реабілітацію.
It's in that context that I work. It's in that context that I rescue children. I've rescued children as young as three years, and I've rescued women as old as 40 years. When I rescued them, one of the biggest challenges I had was where do I begin. Because I had lots of them who were already HIV infected. One third of the people I rescue are HIV positive. And therefore my challenge was to understand how can I get out the power from this pain. And for me, I was my greatest experience. Understanding my own self, understanding my own pain, my own isolation, was my greatest teacher. Because what we did with these girls is to understand their potential.
Саме в цьому контексті я працюю. Саме в цьому контексті я рятую дітей. Я рятувала дітей у віці трьох років, і я рятувала жінок у віці 40 років. Коли я визволяла їх, одною з моїх найбільших проблем було те, з чого починати. Бо багато з них вже були ВІЛ-інфіковані. Третина людей, яких я рятувала ВІЛ-позитивні. І тому моя задача полягала в тому щоб зрозуміти, як я можу дістати силу з цього болю. І для мене, я була своїм найкращім досвідом. Розуміння себе, розуміння мого власного болю, своєї ізоляції, було мені найкращою наукою. Бо, головне, що ми зробили для цих дівчат - це зрозуміли їх потенціал.
You see a girl here who is trained as a welder. She works for a very big company, a workshop in Hyderabad, making furnitures. She earns around 12,000 rupees. She is an illiterate girl, trained, skilled as a welder. Why welding and why not computers? We felt, one of the things that these girls had is immense amount of courage. They did not have any pardas inside their body, hijabs inside themselves; they've crossed the barrier of it. And therefore they could fight in a male-dominated world, very easily, and not feel very shy about it.
Ви бачите тут дівчину, яка була навчана зварювальником. Вона працює на дуже велику компанію, майстерню в Хайдарабаді, що робить меблі. Вона заробляє близько 12000 рупій. Вона не писемна дівчина, що здобула кваліфікацію зварювальника. Чому зварювання і чому не комп'ютери? Ми відчули, одна з речей, властива цим дівчатам - це величезна кількість мужності. У них не було жодної паранджі всередині, внутрішнього хіджабу; вони перетнули цей бар'єр. І тому вони можуть боротися в чоловічому світі, дуже легко, і не дуже соромиться цього.
We have trained girls as carpenters, as masons, as security guards, as cab drivers. And each one of them are excelling in their chosen field, gaining confidence, restoring dignity, and building hopes in their own lives. These girls are also working in big construction companies like Ram-ki construction, as masons, full-time masons.
Ми зробили дівчаток теслями, каменярями, охоронцями і водіями таксі. І кожна з них робить відмінну роботу в обраній галузі, здобуваючи віру в себе, відновлюючи свою гідність, і будуючи надію у власних життях. Ці дівчата також працюють у великих будівельних компаніях таких як Ram-ki construction, каменярями, на повний рабочий день.
What has been my challenge? My challenge has not been the traffickers who beat me up. I've been beaten up more than 14 times in my life. I can't hear from my right ear. I've lost a staff of mine who was murdered while on a rescue. My biggest challenge is society. It's you and me. My biggest challenge is your blocks to accept these victims as our own.
Що було моєю найбільшою проблемою? Моєю найбільшоб проблемою були не торговці людьми, що побивали мене. Я була побита більш ніж в 14 разів в моєму житті. Я не чую моїм правим вухом. Я втратила свою колегу, що була вбита у визвольній акції. - Моя найбільша проблема це суспільство. Це ви та я. Моя найбільша проблема - це ваше небажання прийняти цих потерпілих за своїх.
A very supportive friend of mine, a well-wisher of mine, used to give me every month, 2,000 rupees for vegetables. When her mother fell sick she said, "Sunitha, you have so much of contacts. Can you get somebody in my house to work, so that she can look after my mother?" And there is a long pause. And then she says, "Not one of our girls."
Одна моя добра подруга, моя доброзичливиця, колись давала мені щомісяця 2000 рупій на овочі. Коли її мати захворіла, вона сказала: "Суніта, у тебе так багато зв'язків. Чи можеш ти знайти когось в мій дім на роботу, щоб вона доглядала мою матір? Потім довга пауза. І потім вона каже: "Тільки не одну з твоїх дівчат".
It's very fashionable to talk about human trafficking, in this fantastic A-C hall. It's very nice for discussion, discourse, making films and everything. But it is not nice to bring them to our homes. It's not nice to give them employment in our factories, our companies. It's not nice for our children to study with their children. There it ends. That's my biggest challenge.
Дуже модно говорити про торгівлю людьми, в цьому чудовому залі з кондиціонером. Дуже приємно про це розмовляти, сперечатися, знімати фільми, і все таке інше. Але не так приємно запрошувати їх в свої домівки, Не дуже приємно давати їм робототу на наших фабриках і в наших компаніях. Не приємно, щоб наші діти навчались з їх дітьми. На цьому все і закінчується. Це моя найбільша проблема.
If I'm here today, I'm here not only as Sunitha Krishnan. I'm here as a voice of the victims and survivors of human trafficking. They need your compassion. They need your empathy. They need, much more than anything else, your acceptance.
Якщо я сьогодні тут, я тут не тільки як Суніта Крішнан. Я тут, як голос жертв та потерпілих від торгівлі людьми. Їм необхідне ваше співчуття. Вони чекають на ваше розуміння. Більш за все інше їм потрібне ваше прийняття.
Many times when I talk to people, I keep telling them one thing: don't tell me hundred ways how you cannot respond to this problem. Can you ply your mind for that one way that you can respond to the problem? And that's what I'm here for, asking for your support, demanding for your support, requesting for your support. Can you break your culture of silence? Can you speak to at least two persons about this story? Tell them this story. Convince them to tell the story to another two persons.
Коли я спілкуюсь з людьми, Я постійно кажу їм одну річ: не називайте мені сто способів як не реагувати на цю проблему. Чи можете ви знайти в своїй свідомості, лише один спосіб, яким ви можете відповісти на неї? І ось для чого я тут. просити вашої підтримки, вимагати вашої підтримки, питати вашої підтримки. Чи можете ви зламати свою культуру мовчання? Чи можете ви розповісти цю історію хоча б двом людям? Розкажіть їм цю історію і переконайте розповісти її ще двом людям.
I'm not asking you all to become Mahatma Gandhis or Martin Luther Kings, or Medha Patkars, or something like that. I'm asking you, in your limited world, can you open your minds? Can you open your hearts? Can you just encompass these people too? Because they are also a part of us. They are also part of this world. I'm asking you, for these children, whose faces you see, they're no more. They died of AIDS last year. I'm asking you to help them, accept as human beings -- not as philanthropy, not as charity, but as human beings who deserve all our support. I'm asking you this because no child, no human being, deserves what these children have gone through. Thank you. (Applause)
Я не прошу вас всіх, щоб ви стали Махатмою Ганді або Мартіном Лютером Кінгом, або Медха Паткою. або щось на зразок цього. Я прошу вас, у вашому обмеженому світі, Чи можете ви відкрити свій розум? Чи можете ви відкрити свої серця? Чи може ви просто включити цих людей в свій світ? Тому що вони також є частиною нас самих. Вони також є частиною цього світу. Я прошу вас, для цих дітей, чиї обличчя ви бачите, - їх більше немає на цьому світі. Вони померли від СНІДу рік тому. Я прошу вас допомогти їм, прийняти як людських істот, не як благодійність чи філантропію, А просто як людських істот, які заслуговують на нашу підтримку, Я прошу вас про це, бо жодна дитина і жодне людське створіння не засоуговоє на те, через що пройшли ці діти. Дякую! (Оплески)