I'm talking to you about the worst form of human rights violation, the third-largest organized crime, a $10 billion industry. I'm talking to you about modern-day slavery.
Сегодня я хочу поговорить с вами о худшей форме нарушения прав человека, третьей в мире по величине организованной преступности, индустрии с капиталом $10 млрд. Я хочу поговорить с вами о современном рабстве.
I'd like to tell you the story of these three children, Pranitha, Shaheen and Anjali. Pranitha's mother was a woman in prostitution, a prostituted person. She got infected with HIV, and towards the end of her life, when she was in the final stages of AIDS, she could not prostitute, so she sold four-year-old Pranitha to a broker. By the time we got the information, we reached there, Pranitha was already raped by three men.
Я расскажу вам историю этих трёх детей: Праниты, Шахин и Анджали. Мать Праниты занималась проституцией, была проституткой. Она заразилась ВИЧ и в конце своей жизни, находясь на последней стадии СПИДа, уже не могла заниматься проституцией. Поэтому она продала 4-летнюю Праниту сутенёру. Когда мы узнали об этом и приехали к нему, Праниту уже изнасиловали трое мужчин.
Shaheen's background I don't even know. We found her in a railway track, raped by many, many men, I don't know many. But the indications of that on her body was that her intestine was outside her body. And when we took her to the hospital she needed 32 stitches to put back her intestine into her body. We still don't know who her parents are, who she is. All that we know that hundreds of men had used her brutally.
Об истории жизни Шахин я даже не знаю. Мы нашли её на рельсах. Её изнасиловало очень много мужчин. Я не знаю всех подробностей, но мы поняли это по признакам на её теле. Её кишечник торчал снаружи. И когда мы отвезли её в больницу, потребовалось нанести 32 шва, чтобы поместить его обратно. Мы по-прежнему ничего не знаем о ней и её родителях. Мы знаем только, что сотни мужчин обходились с ней крайне жестоко.
Anjali's father, a drunkard, sold his child for pornography. You're seeing here images of three years, four-year-olds, and five-year-old children who have been trafficked for commercial sexual exploitation. In this country, and across the globe, hundreds and thousands of children, as young as three, as young as four, are sold into sexual slavery. But that's not the only purpose that human beings are sold for. They are sold in the name of adoption. They are sold in the name of organ trade. They are sold in the name of forced labor, camel jockeying, anything, everything.
Отец Анджали, пьяница, продал своего ребенка для съёмок в порнографии. Вы видите фотографии 3-летних, 4-летних и 5-летних детей, которых обрекли на сексуальную эксплуатацию в коммерческих целях. В Индии и по всему миру сотни и тысячи детей 3-4-летнего возраста продаются в сексуальное рабство. Однако это не единственная цель, ради которой продают детей. Их продают для усыновления, торговли органами, принудительного труда, работы погонщиками верблюдов, всего чего угодно.
I work on the issue of commercial sexual exploitation. And I tell you stories from there. My own journey to work with these children started as a teenager. I was 15 when I was gang-raped by eight men. I don't remember the rape part of it so much as much as the anger part of it. Yes, there were eight men who defiled me, raped me, but that didn't go into my consciousness. I never felt like a victim, then or now. But what lingered from then till now -- I am 40 today -- is this huge outrageous anger.
Я работаю с проблемой коммерческой сексуальной эксплуатации. И расскажу вам несколько историй из практики. Я решила работать с этими детьми, когда сама была подростком. Мне было 15, когда меня изнасиловали 8 мужчин. Я плохо помню сам процесс насилия, в отличие от возникшего тогда чувства гнева. Да, меня обесчестили и изнасиловали 8 мужчин, но это не проникло мне в сознание. Я никогда не чувствовала себя жертвой. Но что остаётся в памяти и по сей день — теперь мне 40 — это огромный, яростный гнев.
Two years, I was ostracized, I was stigmatized, I was isolated, because I was a victim. And that's what we do to all traffic survivors. We, as a society, we have PhDs in victimizing a victim. Right from the age of 15, when I started looking around me, I started seeing hundreds and thousands of women and children who are left in sexual slavery-like practices, but have absolutely no respite, because we don't allow them to come in.
Два года меня преследовали, клеймили позором, избегали моего общества, потому что я была жертвой насилия. И так мы ведём себя со всеми, кто выжил после насилия. Мы, общество — настоящие мастера по издевательству над жертвами. С 15 лет я начала смотреть по сторонам и увидела сотни, тысячи женщин и детей, которым удалось вырваться из круга рабства. Но они не почувствовали облегчения, потому что мы не позволяем им вернуться к нормальной жизни.
Where does their journey begin? Most of them come from very optionless families, not just poor. You have even the middle class sometimes getting trafficked. I had this I.S. officer's daughter, who is 14 years old, studying in ninth standard, who was raped chatting with one individual, and ran away from home because she wanted to become a heroine, who was trafficked. I have hundreds and thousands of stories of very very well-to-do families, and children from well-to-do families, who are getting trafficked.
Как начинается их путь в рабство? Большинство из них дети из самых обычных семей, а не только из бедных. Даже представители среднего класса иногда вовлекаются в торговлю. У меня была дочь сборщика налогов, 14-летняя девочка, ученица 9 класса обычной средней школы, которая была изнасилована во время разговора с одним человеком, и убежала из дома, потому что хотела стать героиней, спасшейся из сексуального рабства. Я слышала сотни, тысячи историй об очень хорошо обеспеченных семьях, и детях из обеспеченных семей, которые были вовлечены в рабство.
These people are deceived, forced. 99.9 percent of them resist being inducted into prostitution. Some pay the price for it. They're killed; we don't even hear about them. They are voiceless, [unclear], nameless people. But the rest, who succumb into it, go through everyday torture. Because the men who come to them are not men who want to make you your girlfriends, or who want to have a family with you. These are men who buy you for an hour, for a day, and use you, throw you.
Этих людей обманывают, принуждают. 99.9% из них отказываются заниматься проституцией. Некоторые расплачиваются за это. Их убивают. Мы даже не знаем о них. Это безмолвные [неразборчиво], безымянные люди. Но остальные, которые уступают требованиям, проходят через ежедневную пытку. Потому что мужчины приходят к ним не за тем, чтобы строить отношения или создавать семью. Эти мужчины просто покупают их на час, на день, используют и выбрасывают.
Each of the girls that I have rescued -- I have rescued more than 3,200 girls -- each of them tell me one story in common ... (Applause) one story about one man, at least, putting chili powder in her vagina, one man taking a cigarette and burning her, one man whipping her. We are living among those men: they're our brothers, fathers, uncles, cousins, all around us. And we are silent about them.
Каждая из спасённых мною девушек — а я спасла уже более 3.200 девушек — каждая рассказала мне одну и ту же историю... (Аплодисменты) о том, как хотя бы 1 мужчина сыпал ей во влагалище красный перец, тушил об неё сигарету, оставляя ожоги, бил её кнутом. Мы живем среди этих мужчин: это наши братья, отцы, дяди, кузены — все вокруг нас. И мы молчим о них.
We think it is easy money. We think it is shortcut. We think the person likes to do what she's doing. But the extra bonuses that she gets is various infections, sexually transmitted infections, HIV, AIDS, syphilis, gonorrhea, you name it, substance abuse, drugs, everything under the sun. And one day she gives up on you and me, because we have no options for her. And therefore she starts normalizing this exploitation. She believes, "Yes, this is it, this is what my destiny is about." And this is normal, to get raped by 100 men a day. And it's abnormal to live in a shelter. It's abnormal to get rehabilitated.
Мы думаем, что это лёгкие деньги. Мы думаем, что это лёгкая работа. Мы думаем, что женщине нравится это занятие. но помимо этих денег, она получает «подарки» — различные болезни, в том числе и венерические, ВИЧ, СПИД, сифилис, гонорею и т.п. зависимость от алкоголя, наркотиков, да всё что угодно. И однажды она разочаровывается в людях, потому что мы не оставили ей другого выбора. И поэтому она начинает считать подобное обращение нормальным. Она верит: «Да, так и должно быть, это моя судьба». И это нормально, что меня насилуют 100 мужчин в день. А жить в приюте ненормально, проходить курс реабилитации ненормально.
It's in that context that I work. It's in that context that I rescue children. I've rescued children as young as three years, and I've rescued women as old as 40 years. When I rescued them, one of the biggest challenges I had was where do I begin. Because I had lots of them who were already HIV infected. One third of the people I rescue are HIV positive. And therefore my challenge was to understand how can I get out the power from this pain. And for me, I was my greatest experience. Understanding my own self, understanding my own pain, my own isolation, was my greatest teacher. Because what we did with these girls is to understand their potential.
Я работаю в этой среде, и я вызволяю детей из этой среды. Я помогаю как трёхлетним детям, так и 40-летним женщинам. Когда я спасла их, возник один из самых сложных вопросов: с чего начать курс реабилитации? Поскольку многие из них были уже ВИЧ-инфицированы. Треть спасаемых мною людей имеет положительный ВИЧ-статус. И поэтому моей задачей было понять, как можно извлечь силу из перенесённой ими боли и страданий. Мне очень помог собственный опыт. Понимание себя, собственной боли и собственное одиночество было моим лучшим учителем. Потому что главным в работе с этими девушками, было понять их потенциал.
You see a girl here who is trained as a welder. She works for a very big company, a workshop in Hyderabad, making furnitures. She earns around 12,000 rupees. She is an illiterate girl, trained, skilled as a welder. Why welding and why not computers? We felt, one of the things that these girls had is immense amount of courage. They did not have any pardas inside their body, hijabs inside themselves; they've crossed the barrier of it. And therefore they could fight in a male-dominated world, very easily, and not feel very shy about it.
Вы видите девушку, которая стала сварщиком, Она работает в очень большой компании, мастерской в Хайдарабаде, делает мебель. Она зарабатывает около 12 000 рупий. Она неграмотна, но смогла выучиться и стать сварщиком. Почему сварка, а не компьютеры? Мы чувствовали, что у этих девушек есть огромный запас смелости. У них нет внутренней паранджи или внутреннего хиджаба. Они перешагнули этот барьер. И поэтому они могут отстаивать свои права в мире мужчин очень легко, без особого стеснения.
We have trained girls as carpenters, as masons, as security guards, as cab drivers. And each one of them are excelling in their chosen field, gaining confidence, restoring dignity, and building hopes in their own lives. These girls are also working in big construction companies like Ram-ki construction, as masons, full-time masons.
Наши девушки стали плотниками, каменщиками, охранниками, водителями такси. И каждая из них делает успехи в выбранной ею отрасли, обретает уверенность, восстанавливает честь и вновь учится надеяться на лучшее. Эти девушки также работают в крупных строительных компаниях, таких как Ram-ki Construction, каменщиками с полной занятостью.
What has been my challenge? My challenge has not been the traffickers who beat me up. I've been beaten up more than 14 times in my life. I can't hear from my right ear. I've lost a staff of mine who was murdered while on a rescue. My biggest challenge is society. It's you and me. My biggest challenge is your blocks to accept these victims as our own.
Но знаете, что было для меня самой большой проблемой? Это были не встречи с торговцами, жестоко избивавшими меня. За всю жизнь меня избивали более 14 раз. Я не слышу правым ухом. Я потеряла коллегу. Её убили во время спасательной операции. Моя самая большая проблема — это общество. Это вы и я. Моя самая большая проблема это ваше нежелание признать этих жертв полноценными людьми.
A very supportive friend of mine, a well-wisher of mine, used to give me every month, 2,000 rupees for vegetables. When her mother fell sick she said, "Sunitha, you have so much of contacts. Can you get somebody in my house to work, so that she can look after my mother?" And there is a long pause. And then she says, "Not one of our girls."
Одна моя очень хорошая подруга, которая помогает мне, давала мне каждый месяц 2 000 рупий на овощи. Когда её мать заболела, она сказала: «Сунита, у тебя столько знакомых. Не могла бы ты найти сиделку, чтобы она позаботилась о моей матери?» Затем была долгая пауза. А затем она сказала: «Только не одну из наших девушек».
It's very fashionable to talk about human trafficking, in this fantastic A-C hall. It's very nice for discussion, discourse, making films and everything. But it is not nice to bring them to our homes. It's not nice to give them employment in our factories, our companies. It's not nice for our children to study with their children. There it ends. That's my biggest challenge.
Сейчас очень модно говорить о торговле людьми, в этом красивом зале. Это очень актуальная тема для обсуждений, докладов, съёмок фильмов и всего прочего. Но неприлично приводить таких людей в свой дом. Неприлично давать им работу на фабриках и в компаниях. Неприлично нашим детям учиться с их детьми. И на этом всё заканчивается. Это моя самая большая проблема.
If I'm here today, I'm here not only as Sunitha Krishnan. I'm here as a voice of the victims and survivors of human trafficking. They need your compassion. They need your empathy. They need, much more than anything else, your acceptance.
Я обращаюсь к вам не только от своего имени, но и от имени всех жертв работорговли: убитых и спасшихся. Им нужно ваше участие. Им нужно ваше сочувствие. Но больше всего они нуждаются в вашем признании.
Many times when I talk to people, I keep telling them one thing: don't tell me hundred ways how you cannot respond to this problem. Can you ply your mind for that one way that you can respond to the problem? And that's what I'm here for, asking for your support, demanding for your support, requesting for your support. Can you break your culture of silence? Can you speak to at least two persons about this story? Tell them this story. Convince them to tell the story to another two persons.
Когда я говорю с людьми, я повторяю им одну фразу: не называйте мне 100 причин, из-за которых вы не можете помочь решить эту проблему. Лучше придумайте один способ решения этой проблемы. И для этого я пришла сюда, просить вас помочь, требовать вас помочь, уговаривать вас помочь. Можете ли вы разрушить эту культуру молчания? Можете ли вы рассказать об этой проблеме хотя бы двум людям? Расскажите им об этом. И убедите их рассказать о ней ещё двоим.
I'm not asking you all to become Mahatma Gandhis or Martin Luther Kings, or Medha Patkars, or something like that. I'm asking you, in your limited world, can you open your minds? Can you open your hearts? Can you just encompass these people too? Because they are also a part of us. They are also part of this world. I'm asking you, for these children, whose faces you see, they're no more. They died of AIDS last year. I'm asking you to help them, accept as human beings -- not as philanthropy, not as charity, but as human beings who deserve all our support. I'm asking you this because no child, no human being, deserves what these children have gone through. Thank you. (Applause)
Я не прошу вас стать Махатмой Ганди, или Мартином Лютером Кингом, или Медхой Паткар, или кем-то подобным. Я спрашиваю вас, в вашем узком мирке: вы можете открыть свой разум? Вы можете открыть свои сердца? Вы можете принять этих людей? Потому что они тоже часть общества. Они тоже часть этого мира. Я прошу вас ради этих детей, которых вы видите. Их больше нет. Они умерли от СПИДа в прошлом году. Я прошу вас помочь им, относиться к ним по-человечески, не как к объектам благотворительности, а как к к людям, которые достойны нашей поддержки. Я прошу вас об этом, потому что никто не заслуживает того, что пережили эти дети. Спасибо. (Аплодисменты)