I'm talking to you about the worst form of human rights violation, the third-largest organized crime, a $10 billion industry. I'm talking to you about modern-day slavery.
Govorim vam o najgorem obliku kršenja ljudskih prava, trećem najvećem organiziranom kriminalu u svijetu, industriji vrijednoj 10 milijardi dolara. Govorim vam o ropstvu modernog društva.
I'd like to tell you the story of these three children, Pranitha, Shaheen and Anjali. Pranitha's mother was a woman in prostitution, a prostituted person. She got infected with HIV, and towards the end of her life, when she was in the final stages of AIDS, she could not prostitute, so she sold four-year-old Pranitha to a broker. By the time we got the information, we reached there, Pranitha was already raped by three men.
Željela bih vam ispričati priču o ovo troje djece, Pranithi, Shaheen i Anjali. Pranithina majka bila je žena koja se bavila prostitucijom, prostituirana osoba. Inficirala se HIV-om i kako se bližio kraj njenog života, u krajnjim stadijima AIDS-a, više se nije mogla prostituirati, pa je prodala četverogodišnju Pranithu trgovačkom posredniku. Kada smo dobili tu informaciju, došli smo tamo, a Pranithu su već silovala tri muškarca.
Shaheen's background I don't even know. We found her in a railway track, raped by many, many men, I don't know many. But the indications of that on her body was that her intestine was outside her body. And when we took her to the hospital she needed 32 stitches to put back her intestine into her body. We still don't know who her parents are, who she is. All that we know that hundreds of men had used her brutally.
Shaheeninu pozadinu čak ni ne znam. Našli smo je na željezničkoj pruzi, silovalo ju je mnogo, mnogo muškaraca, ne znam koliko. Ali pokazatelji toga bili su ti da su joj crijeva bila izvan tijela. I kada smo je odveli u bolnicu trebalo je 32 šava ne bi li joj mogli vratiti crijeva unutar tijela. Još uvijek ne znamo tko su joj roditelji, ni tko je ona. Sve što znamo je to da ju je stotine muškaraca brutalno iskoristilo.
Anjali's father, a drunkard, sold his child for pornography. You're seeing here images of three years, four-year-olds, and five-year-old children who have been trafficked for commercial sexual exploitation. In this country, and across the globe, hundreds and thousands of children, as young as three, as young as four, are sold into sexual slavery. But that's not the only purpose that human beings are sold for. They are sold in the name of adoption. They are sold in the name of organ trade. They are sold in the name of forced labor, camel jockeying, anything, everything.
Anjalin otac, alkoholičar, prodao je svoje dijete zbog pornografije. Ovdje vidite slike djece od tri, četiri i pet godina koja su bila žrtve trgovine ljudima zbog komercijalne seksualne eksploatacije. U ovoj zemlji i širom svijeta stotine i tisuće djece stare tri ili četiri godine prodane su kao seksualno roblje. Ali to nije jedina namjena za prodaju ljudskih bića. Prodaju se zbog posvajanja. Prodaju se zbog trgovine organima. Prodaju se zbog prisilnog rada, utrka na devama, zbog bilo čega, ma svega.
I work on the issue of commercial sexual exploitation. And I tell you stories from there. My own journey to work with these children started as a teenager. I was 15 when I was gang-raped by eight men. I don't remember the rape part of it so much as much as the anger part of it. Yes, there were eight men who defiled me, raped me, but that didn't go into my consciousness. I never felt like a victim, then or now. But what lingered from then till now -- I am 40 today -- is this huge outrageous anger.
Radim na predmetu komercijalne seksualne eksploatacije. I govorim vam priče koje sam čula tamo. Moj vlastiti put do rada s ovakvom djecom započeo je još dok sam bila tinejdžerica. Imala sam 15 godina i silovala me skupina od osam muškaraca. Ne sjećam se toliko samog silovanja koliko se sjećam bijesa. Da, to je bilo osam muškaraca koji su me oskvrnuli, silovali, ali toga nisam bila svjesna. Nikada se nisam osjećala kao žrtva, ni tada ni sada. Ali ono što je ostalo od tada do sada – sada imam 40 godina – je taj veliki, nečuveni bijes.
Two years, I was ostracized, I was stigmatized, I was isolated, because I was a victim. And that's what we do to all traffic survivors. We, as a society, we have PhDs in victimizing a victim. Right from the age of 15, when I started looking around me, I started seeing hundreds and thousands of women and children who are left in sexual slavery-like practices, but have absolutely no respite, because we don't allow them to come in.
Dvije godine sam bila prognana, obilježena, izolirana, zato što sam bila žrtva. I to je ono što mi radimo svim žrtvama trgovine ljudima. Mi, kao zajednica, imamo doktorate o žrtvovanju žrtava. Sve od petnaeste godine, kad sam počela gledati oko sebe, vidjela sam stotine i tisuće žena i djece koji su ostavljeni u seksualne odnose slične ropstvu, ali nemaju predaha jer im ne dozvoljavamo da dođu.
Where does their journey begin? Most of them come from very optionless families, not just poor. You have even the middle class sometimes getting trafficked. I had this I.S. officer's daughter, who is 14 years old, studying in ninth standard, who was raped chatting with one individual, and ran away from home because she wanted to become a heroine, who was trafficked. I have hundreds and thousands of stories of very very well-to-do families, and children from well-to-do families, who are getting trafficked.
Gdje počinje njihovo putovanje? Većina njih dolazi iz veoma različitih obitelji, ne samo siromašnih. Žrtve trgovine ljudima su ponekad čak iz srednje klase. Imala sam kćer časnice indijske administrativne službe koja je imala 14 godina, išla u 1. razred srednje škole i silovana je razgovarajući s jednom osobom te pobjegla od kuće jer je željela postati junakinja, koja je bila žrtvom trgovine ljudima. Imam stotine i tisuće priča o dobrostojećim obiteljima i djeci iz dobrostojećih obitelji koje su žrtve trgovanja ljudima.
These people are deceived, forced. 99.9 percent of them resist being inducted into prostitution. Some pay the price for it. They're killed; we don't even hear about them. They are voiceless, [unclear], nameless people. But the rest, who succumb into it, go through everyday torture. Because the men who come to them are not men who want to make you your girlfriends, or who want to have a family with you. These are men who buy you for an hour, for a day, and use you, throw you.
Ovi ljudi su prevareni, prisiljeni. 99,9 posto njih opire se tome da budu uvedeni u prostituciju. Neki za to i plate. Ubijeni su, čak ni ne čujemo za njih. To su nijemi, bezimeni ljudi. Ali ostali, koji podlegnu tome, prolaze kroz svakodnevnu muku. Zato što muškarci koji im dolaze nisu muškarci koji vas žele za djevojku i ne žele stvoriti obitelj s vama. To su muškarci koji vas kupe na sat ili dan i iskoriste vas, bace vas.
Each of the girls that I have rescued -- I have rescued more than 3,200 girls -- each of them tell me one story in common ... (Applause) one story about one man, at least, putting chili powder in her vagina, one man taking a cigarette and burning her, one man whipping her. We are living among those men: they're our brothers, fathers, uncles, cousins, all around us. And we are silent about them.
Svaka od djevojaka koju sam spasila - a spasila sam više od 3.200 djevojaka - svaka od njih mi priča jednu zajedničku priču ... (Pljesak) Priču o najmanje jednom muškarcu koji im stavlja čili u vaginu, o jednom koji je ožari cigaretom, o jednom koji je bičuje. Mi živimo među tim muškarcima: oni su naša braća, naši očevi, ujaci, bratići, svuda oko nas. I šutimo o njima.
We think it is easy money. We think it is shortcut. We think the person likes to do what she's doing. But the extra bonuses that she gets is various infections, sexually transmitted infections, HIV, AIDS, syphilis, gonorrhea, you name it, substance abuse, drugs, everything under the sun. And one day she gives up on you and me, because we have no options for her. And therefore she starts normalizing this exploitation. She believes, "Yes, this is it, this is what my destiny is about." And this is normal, to get raped by 100 men a day. And it's abnormal to live in a shelter. It's abnormal to get rehabilitated.
Mi mislimo da je to laka zarada. Mislimo da je to prečica. Mislimo da osoba voli to što radi. Ali „dodaci“ koje ona „osvaja“ su razne infekcije, spolno prenosive bolesti, HIV, AIDS, sifilis, gonoreja, što god vam padne na pamet, ovisnosti, droge, sve što se može naći pod kapom nebeskom. I jednog dana, ona odustane od vas i od mene zato što joj ne damo izbor. I zato to iskorištavanje počinje smatrati normalnim. Vjeruje, „ Da, to je to, to je moja sudbina“. Normalno je da ju siluje sto muškaraca na dan, a nenormalno je živjeti u prihvatilištu. Nenormalno je ići na odvikavanje.
It's in that context that I work. It's in that context that I rescue children. I've rescued children as young as three years, and I've rescued women as old as 40 years. When I rescued them, one of the biggest challenges I had was where do I begin. Because I had lots of them who were already HIV infected. One third of the people I rescue are HIV positive. And therefore my challenge was to understand how can I get out the power from this pain. And for me, I was my greatest experience. Understanding my own self, understanding my own pain, my own isolation, was my greatest teacher. Because what we did with these girls is to understand their potential.
U takvom okruženju ja radim. U takvom okruženju ja spašavam djecu. Spasila sam djecu staru samo tri godine, ali spasila sam i ženu staru 40 godina. Kad sam ih spasila, jedan od najvećih izazova s kojim sam se trebala suočiti bio je gdje početi. Imala sam mnogo njih koji su već bili zaraženi HIV-om. Trećina ljudi koje sam spasila bili su zaraženi HIV-om. I stoga je moj izazov bio shvatiti kako izvojevati pobjedu iz tolike boli. Što se mene ticalo, sama sam si bila najveći izvor iskustva. Razumjeti samu sebe, razumjeti svoju vlastitu bol, vlastitu izolaciju, bilo je moj najveći učitelj. Jer ono što smo mi pokušali s djevojkama jest shvatiti njihov potencijal.
You see a girl here who is trained as a welder. She works for a very big company, a workshop in Hyderabad, making furnitures. She earns around 12,000 rupees. She is an illiterate girl, trained, skilled as a welder. Why welding and why not computers? We felt, one of the things that these girls had is immense amount of courage. They did not have any pardas inside their body, hijabs inside themselves; they've crossed the barrier of it. And therefore they could fight in a male-dominated world, very easily, and not feel very shy about it.
Ovdje vidimo djevojku koja je obučena za zavarivačicu. Radi za vrlo veliku tvrtku, u radionici u Hyderabadu, gdje izrađuje namještaj. Zarađuje oko 12.000 rupija. Ta djevojka je nepismena, ali prošla je obuku da može biti zavarivačica. Zašto varenje, a ne rad na kompjuteru? Smatrali smo da je jedna od stvari koju te djevojke posjeduju neizmjerna hrabrost. One nisu u sebi imale razvijen osjećaj pripadnosti klasama, nit osjećaj postojanja rodnih razlika; prešle su granice tih rodnih i klasnih razlika. Stoga se vrlo lako mogu boriti u „muškom svijetu“ bez osjećaja stida.
We have trained girls as carpenters, as masons, as security guards, as cab drivers. And each one of them are excelling in their chosen field, gaining confidence, restoring dignity, and building hopes in their own lives. These girls are also working in big construction companies like Ram-ki construction, as masons, full-time masons.
Djevojke su prošle obuke za stolare, zidare, zaštitare, vozače taksija. I svaka od njih napreduje u svojoj odabranoj domeni, razvija samopouzdanje, jača osjećaj dostojanstva i ponovno gradi nadu u vlastiti život. Te djevojke također rade u velikim građevinskim tvrtkama, kao što je Ram-ki građevinska tvrtka, kao zidari i to puno radno vrijeme.
What has been my challenge? My challenge has not been the traffickers who beat me up. I've been beaten up more than 14 times in my life. I can't hear from my right ear. I've lost a staff of mine who was murdered while on a rescue. My biggest challenge is society. It's you and me. My biggest challenge is your blocks to accept these victims as our own.
Što je bio moj izazov? Moj izazov nisu bili trgovci ljudima koji su me premlaćivali. Do sada sam pretučena više od 14 puta. Ne čujem na desno uho. Jedan od mojih zaposlenika ubijen je za vrijeme spašavanja. Moj je najveći izazov društvo. To smo vi i ja. Moj najveći izazov vaše je neprihvaćanje ovih žrtava u društvo.
A very supportive friend of mine, a well-wisher of mine, used to give me every month, 2,000 rupees for vegetables. When her mother fell sick she said, "Sunitha, you have so much of contacts. Can you get somebody in my house to work, so that she can look after my mother?" And there is a long pause. And then she says, "Not one of our girls."
Jedna moja prijateljica koja mi pruža veliku podršku, moja odana prijateljica, svaki mi je mjesec davala 2.000 rupija za povrće. Kad joj se majka razboljela rekla mi je, „Sunitha, ti poznaješ mnogo ljudi. Možeš li pronaći nekoga da radi kod mene u kući i brine za moju majku?“ Nakon toga uslijedila je duga stanka. I ona je tada rekla: „Ne neku od naših djevojaka."
It's very fashionable to talk about human trafficking, in this fantastic A-C hall. It's very nice for discussion, discourse, making films and everything. But it is not nice to bring them to our homes. It's not nice to give them employment in our factories, our companies. It's not nice for our children to study with their children. There it ends. That's my biggest challenge.
Vrlo je pomodno govoriti o trgovanju ljudima u ovom predivnom klimatiziranom prostoru. Tema je vrlo zahvalna za rasprave, razgovore, snimanje filmova i slično. Ali nije prihvatljivo dovesti žrtve trgovine ljudima u svoj dom. Nije više zanimljivo kada ih treba zaposliti u našim tvornicama i tvrtkama. Ne prihvaćamo da naša djeca uče s njihovom djecom. Tu priča staje. To je moj najveći izazov.
If I'm here today, I'm here not only as Sunitha Krishnan. I'm here as a voice of the victims and survivors of human trafficking. They need your compassion. They need your empathy. They need, much more than anything else, your acceptance.
Ako sam ja ovdje danas, nisam samo Sunitha Krishnan. Ja sam ovdje glas svih žrtava trgovine ljudima i onih koji su preživjeli. Oni trebaju vaše sažaljenje. Oni trebaju vaše suosjećanje. Oni trebaju, više od svega, vaše prihvaćanje.
Many times when I talk to people, I keep telling them one thing: don't tell me hundred ways how you cannot respond to this problem. Can you ply your mind for that one way that you can respond to the problem? And that's what I'm here for, asking for your support, demanding for your support, requesting for your support. Can you break your culture of silence? Can you speak to at least two persons about this story? Tell them this story. Convince them to tell the story to another two persons.
Često kada razgovaram s ljudima, kažem im jednu stvar: nemojte mi reći stotinu načina što ne možete učiniti u vezi tog problema. Možete li usmjeriti svoj um na onaj jedan način što možete učiniti da se problem riješi? I zato sam ja tu, molim vašu potporu, zahtijevam vašu potporu, tražim vašu potporu. Možete li prekinuti politiku šutnje? Možete li razgovarati s barem dvije osobe o toj priči? Ispričajte im tu priču. Uvjerite ih da ju ispričaju dvjema drugim osobama.
I'm not asking you all to become Mahatma Gandhis or Martin Luther Kings, or Medha Patkars, or something like that. I'm asking you, in your limited world, can you open your minds? Can you open your hearts? Can you just encompass these people too? Because they are also a part of us. They are also part of this world. I'm asking you, for these children, whose faces you see, they're no more. They died of AIDS last year. I'm asking you to help them, accept as human beings -- not as philanthropy, not as charity, but as human beings who deserve all our support. I'm asking you this because no child, no human being, deserves what these children have gone through. Thank you. (Applause)
Ne tražim od vas da postanete Mahatma Gandhi, Martin Luther King, ili Medha Patkar, ili tkogod slično. Tražim od vas da u svom ograničenom svijetu otvorite svoje umove. Možete li otvoriti svoja srca? Možete li prihvatiti te ljude? Jer oni su dio nas. Oni su također dio ovoga svijeta. Tražim to od vas zbog ove djece, čije slike gledate, koja više nisu s nama. Umrli su od AIDS-a prošle godine. Molim vas da im pomognete, da ih prihvatite kao ljudska bića, ne zbog čovjekoljublja ili milosrđa, već zbog toga što su ljudska bića koja zaslužuju svu našu potporu. Tražim to od vas jer nijedno dijete, nijedno ljudsko biće ne zaslužuje ono što su ova djeca prošla. Hvala vam. (Pljesak)