I'm talking to you about the worst form of human rights violation, the third-largest organized crime, a $10 billion industry. I'm talking to you about modern-day slavery.
אני מספרת לכם על הצורה האיומה ביותר של פגיעה בזכויות אדם, צורת הפשע המאורגן השלישית בגודלה, תעשייה של עשרה מיליארד דולר. אני מספרת לכם על עבדות בעידן המודרני.
I'd like to tell you the story of these three children, Pranitha, Shaheen and Anjali. Pranitha's mother was a woman in prostitution, a prostituted person. She got infected with HIV, and towards the end of her life, when she was in the final stages of AIDS, she could not prostitute, so she sold four-year-old Pranitha to a broker. By the time we got the information, we reached there, Pranitha was already raped by three men.
הייתי רוצה לספר לכם סיפור של שלושת הילדים האלה, פראניתה, שאהין ואנג'אלי. אימו של פראניתה הייתה אישה שעסקה בזנות, אישה מוזנית. היא נדבקה ב-HIV, ולקראת סוף חייה, כאשר הייתה בשלביה האחרונים של מחלת האיידס, היא לא יכלה יותר לעבוד בזנות, ולכן היא מכרה את פראנית'ה בן הארבע למתווך. שעה שקיבלנו את המידע על כך, הגענו לשם, פראנית'ה כבר נאנס על ידי שלושה גברים.
Shaheen's background I don't even know. We found her in a railway track, raped by many, many men, I don't know many. But the indications of that on her body was that her intestine was outside her body. And when we took her to the hospital she needed 32 stitches to put back her intestine into her body. We still don't know who her parents are, who she is. All that we know that hundreds of men had used her brutally.
את הרקע של שאהין אינני יודעת כלל. מצאנו אותה על מסילת רכבת, נאנסה על ידי גברים רבים מאד, אינני יודעת כמה. אבל סימנים לכך על גופה היו שהמעי שלה יצא אל מחוץ לגופה. וכאשר לקחנו אותה אל בית החולים היא הזדקקה לשלושים ושניים תפרים בכדי להחזיר את המעי חזרה אל הגוף שלה. עד עתה איננו יודעים מי הם הוריה ומי היא. כל שאנו יודעים הוא שמאות גברים השתמשו בה באכזריות.
Anjali's father, a drunkard, sold his child for pornography. You're seeing here images of three years, four-year-olds, and five-year-old children who have been trafficked for commercial sexual exploitation. In this country, and across the globe, hundreds and thousands of children, as young as three, as young as four, are sold into sexual slavery. But that's not the only purpose that human beings are sold for. They are sold in the name of adoption. They are sold in the name of organ trade. They are sold in the name of forced labor, camel jockeying, anything, everything.
אביה של אנג'אלי, שתיין, מכר את בתו לפורנוגרפיה אתם רואים אל מול עיניכם תמונות של ילדים בני שלוש, ארבע וחמש שנים אשר נסחרו במסגרת תעשייה של ניצול מיני. בארץ הזו, וברחבי העולם, מאות ואלפי ילדים, בני שלוש ובני ארבע בלבד, נמכרים לתוך עבדות מין. אך זוהי לא המטרה היחידה אשר למענה נמכרים בני אדם. הם נמכרים לצורכי אימוץ. הם נמכרים לצורכי סחר אברים. הם נמכרים לצורכי כוח עבודה, כרוכבי גמלים, הכל, מכל וכל.
I work on the issue of commercial sexual exploitation. And I tell you stories from there. My own journey to work with these children started as a teenager. I was 15 when I was gang-raped by eight men. I don't remember the rape part of it so much as much as the anger part of it. Yes, there were eight men who defiled me, raped me, but that didn't go into my consciousness. I never felt like a victim, then or now. But what lingered from then till now -- I am 40 today -- is this huge outrageous anger.
בעבודתי אני פוגשת בעולם תעשיית הניצול המיני. ואני מספרת לכם סיפורים מתוכו. המסע שלי אל עבודה עם ילדים אלה התחיל כשהייתי נערה. הייתי בת חמש-עשרה כאשר נאנסתי אונס קבוצתי על ידי שמונה גברים. אינני זוכרת את האונס כל כך כמו שאני זוכרת את החלק של הכעס. כן, היו שמונה גברים אשר זיהמו אותי, אנסו אותי, אך זה לא הגיע אל הכרתי. מעולם לא הרגשתי קרבן, אז או עתה. ואולם מה שמוסיף להתקיים, מאז ועד עתה - אני בת ארבעים כיום - הוא הכעס העצום והמזעזע.
Two years, I was ostracized, I was stigmatized, I was isolated, because I was a victim. And that's what we do to all traffic survivors. We, as a society, we have PhDs in victimizing a victim. Right from the age of 15, when I started looking around me, I started seeing hundreds and thousands of women and children who are left in sexual slavery-like practices, but have absolutely no respite, because we don't allow them to come in.
שנתיים ימים הוטל עלי נידוי, תוייגתי, בודדתי. זאת בשל היותי קרבן. וזה מה שאנו עושים לכל ניצולי הסחר. אנו, כחברה, לכולנו דוקטורט בביסוס קורבנות ככאלה עוד מגיל חמש עשרה, כאשר התחלתי להביט סביבי, התחלתי להבחין במאות ואלפי נשים וילדים, שנעזבו בתוך מסגרות של עבדות מין, אך בשום אופן ללא הפוגה, זאת משום שלא נתנו להם אפשרות להיכנס.
Where does their journey begin? Most of them come from very optionless families, not just poor. You have even the middle class sometimes getting trafficked. I had this I.S. officer's daughter, who is 14 years old, studying in ninth standard, who was raped chatting with one individual, and ran away from home because she wanted to become a heroine, who was trafficked. I have hundreds and thousands of stories of very very well-to-do families, and children from well-to-do families, who are getting trafficked.
היכן המסע הזה מתחיל? במרבית המקרים הם מגיעים ממשפחות חסרות אפשרויות, לא רק עניים. תוכלו למצוא גם את מעמד הביניים אשר מגיעים לעיתים להיסחר. נתקלתי בבת של ממונה ב- I.A.S (השירות המנהלי ההודי), שהיתה בת ארבע עשרה, תלמידת כיתה ט', אשר פותתה בשיחה על ידי אדם, וברחה מהבית כי רצתה להיות גיבורה, ואף היא נסחרה. יש לי מאות ואלפי סיפורים על משפחות בעלות אמצעים, וילדים למשפחות בעלות אמצעים, אשר נסחרים.
These people are deceived, forced. 99.9 percent of them resist being inducted into prostitution. Some pay the price for it. They're killed; we don't even hear about them. They are voiceless, [unclear], nameless people. But the rest, who succumb into it, go through everyday torture. Because the men who come to them are not men who want to make you your girlfriends, or who want to have a family with you. These are men who buy you for an hour, for a day, and use you, throw you.
האנשים הללו מרומים, מאולצים בעל כרחם. 99.9 אחוז מהם מתנגדים להכנס אל תוך הזנות. חלקם משלמים על כך את המחיר. הם נהרגים; אנו כלל לא שומעים עליהם. הם אנשים חסרי קול, וחסרי שם. אך האחרים, אשר נכנעים לתוך זה, עוברים ענויים יום יומיים. כיוון שהגברים שמגיעים אליהם הם לא גברים שרוצים להפוך אותך לחברה שלהם, או רוצים להקים איתך משפחה. הגברים הללו יקנו אותך לשעה, ליום, ישתמשו בך, וישליכו אותך.
Each of the girls that I have rescued -- I have rescued more than 3,200 girls -- each of them tell me one story in common ... (Applause) one story about one man, at least, putting chili powder in her vagina, one man taking a cigarette and burning her, one man whipping her. We are living among those men: they're our brothers, fathers, uncles, cousins, all around us. And we are silent about them.
כל אחת מהבנות שהצלתי - הצלתי יותר מ-3,200 בנות - כל אחת מהן מספרת לי סיפור אחד זהה... (מחיאות כפיים) סיפור אחד על גבר אחד, לפחות, ששם אבקת צ'ילי בתוך הנרתיק שלה, גבר אחד לוקח סיגרייה ומכבה עליה, גבר אחד מצליף בה. אנו חיים בקרב אותם גברים: הם האחים שלנו, האבות שלנו, דודים, בני דודים, מקיפים את כולנו. ואנו שותקים לגביהם.
We think it is easy money. We think it is shortcut. We think the person likes to do what she's doing. But the extra bonuses that she gets is various infections, sexually transmitted infections, HIV, AIDS, syphilis, gonorrhea, you name it, substance abuse, drugs, everything under the sun. And one day she gives up on you and me, because we have no options for her. And therefore she starts normalizing this exploitation. She believes, "Yes, this is it, this is what my destiny is about." And this is normal, to get raped by 100 men a day. And it's abnormal to live in a shelter. It's abnormal to get rehabilitated.
אנו חושבים שזה כסף מהיר. אנו חושבים שזה קיצור דרך. אנו חושבים שהיא אוהבת לעשות את מה שהיא עושה. אבל ההטבות שהיא מקבלת הן זיהומים מסוגים שונים, מחלות מין מדבקות, HIV-איידס, עגבת, זיבה, מה שתרצו. התמכרות לחומרים ממכרים, סמים, כל דבר כזה תחת השמש. ויום אחד היא תתייאש ממך וממני, כי אין לנו אפשרויות בעבורה. ומכאן תתחיל להתייחס בשוויון נפש לניצולה שלה. היא תאמין: "כן, זהו זה. זוהי המהות שלי והגורל שלי". וזה בעצם טבעי, להיאנס מאה פעמים ביום. וזה לא טבעי לחיות מוגנת. זה לא טבעי להשתקם.
It's in that context that I work. It's in that context that I rescue children. I've rescued children as young as three years, and I've rescued women as old as 40 years. When I rescued them, one of the biggest challenges I had was where do I begin. Because I had lots of them who were already HIV infected. One third of the people I rescue are HIV positive. And therefore my challenge was to understand how can I get out the power from this pain. And for me, I was my greatest experience. Understanding my own self, understanding my own pain, my own isolation, was my greatest teacher. Because what we did with these girls is to understand their potential.
בתחום הדברים האלה אני עובדת. בתחום הזה אני מצילה ילדים. הצלתי ילדים כה צעירים, בגיל שלוש שנים והצלתי נשים מבוגרות בגיל ארבעים. כאשר אני מצילה אותם, אחד מהאתגרים הגדולים שהיו לי היה מאין להתחיל. כי היו רבים מהם אשר כבר היו נגועים בנגיף ה-HIV. שליש מהאנשים שאני מצילה חיוביים בבדיקת נגיף HIV. ולפיכך האתגר שלי היה להבין כיצד אני יכולה לחלץ את הכוח מתוך הכאב. ובעבורי, אני עצמי הייתי הנסיון הטוב ביותר שלי. בהבנה של נפשי, הבנה של כאבי שלי, הבידוד שעברתי, היה המורה הטוב ביותר שלי. שכן מה שעשינו עם אותם בנות היה להבין את הפוטנציאל שבהן.
You see a girl here who is trained as a welder. She works for a very big company, a workshop in Hyderabad, making furnitures. She earns around 12,000 rupees. She is an illiterate girl, trained, skilled as a welder. Why welding and why not computers? We felt, one of the things that these girls had is immense amount of courage. They did not have any pardas inside their body, hijabs inside themselves; they've crossed the barrier of it. And therefore they could fight in a male-dominated world, very easily, and not feel very shy about it.
אתם רואים לפניכם בחורה שהתלמדה כרתכית. היא עובדת עבור חברה גדולה, בסדנא בעיר הַייְדֶרְאַבַּד יוצרת רהיטים. היא מרוויחה 12,000 רופי (כאלף שקלים) היא בחורה שאינה יודעת קרוא וכתוב, התלמידה התמקצעה כרתכית. מדוע רתכות ומדוע לא מחשבים? חשנו, שאחד הדברים שהיו לנערות הללו הוא מידה כבירה של אומץ, אין להן פארדה (בגד צניעות) בתוך גופן, חיג'אב (כיסוי ראש) בתוך עצמן; הן פרצו את המחסום הזה. ולפיכך, הן יכלו להילחם בעולם שבו השליטה גברית, בקלות יתרה, וללא תחושת מבוכה בשל כך.
We have trained girls as carpenters, as masons, as security guards, as cab drivers. And each one of them are excelling in their chosen field, gaining confidence, restoring dignity, and building hopes in their own lives. These girls are also working in big construction companies like Ram-ki construction, as masons, full-time masons.
הכשרנו בנות כנגריות, כעובדות בניין, כמאבטחות, כנהגות מונית. וכל אחת מהן מצטיינת בתחום אותו בחרה, מרוויחות אמון בעצמן, משיגות מחדש את כבודן הסגולי, ונוטעות תקווה בחייהן. הבנות הללו עובדות בחברות הבנייה גדולות כמו חברת ראם-קי, כעובדות בניין, במשרה מלאה.
What has been my challenge? My challenge has not been the traffickers who beat me up. I've been beaten up more than 14 times in my life. I can't hear from my right ear. I've lost a staff of mine who was murdered while on a rescue. My biggest challenge is society. It's you and me. My biggest challenge is your blocks to accept these victims as our own.
מה היה האתגר שלי? האתגר שלי לא היה סוחרי המין שהכו אותי. הוכיתי יותר מארבעה עשר פעמים בחיי. איבדתי את השמיעה באוזן ימין. איבדתי אנשים מהצוות שלי שנרצחו במסגרת תפקידי ההצלה שלהם. האתגר הגדול ביותר שלי הוא החברה. אתם ואני. האתגר הגדול שלי הוא האטימות שלכם מלקבל את הקורבנות כחלק מאיתנו.
A very supportive friend of mine, a well-wisher of mine, used to give me every month, 2,000 rupees for vegetables. When her mother fell sick she said, "Sunitha, you have so much of contacts. Can you get somebody in my house to work, so that she can look after my mother?" And there is a long pause. And then she says, "Not one of our girls."
חברה שלי, שהיא תומכת גדולה, שרוצה רק את הטוב ביותר עבורי, נהגה לתת לי מדי חודש אלפיים רופי עבור ירקות. כאשר חלתה אימה היא אמרה, "סונית'ה, יש לך כל כך הרבה קשרים. תוכלי להשיג מישהי לעבוד אצלי בבית, מישהי שתוכל לטפל באימי?" והנה שתיקה ארוכה. והיא מפטירה, "לא אחת מהבנות שלנו".
It's very fashionable to talk about human trafficking, in this fantastic A-C hall. It's very nice for discussion, discourse, making films and everything. But it is not nice to bring them to our homes. It's not nice to give them employment in our factories, our companies. It's not nice for our children to study with their children. There it ends. That's my biggest challenge.
אחד הנושאים הכי אופנתיים הוא סחר בבני אדם, באולם ההרצאות הנפלא הזה. נושא נחמד מאד בשביל דיונים, על השיח בנושא, עשיית סרטים וכל זה. אבל זה לא נחמד להביא אותם אל הבית שלנו. זה לא נחמד לתת להם עבודה במפעלים שלנו, בחברות שלנו. זה לא נחמד לתת לילדים שלנו ללמוד עם הילדים שלהם. פה הסובלנות מסתיימת. זהו האתגר הגדול ביותר שלי.
If I'm here today, I'm here not only as Sunitha Krishnan. I'm here as a voice of the victims and survivors of human trafficking. They need your compassion. They need your empathy. They need, much more than anything else, your acceptance.
אם אני כאן היום, אני כאן לא רק כסונית'ה קרישנן. אני הקול של הקורבנות והניצולים של סחר בבני אדם. הם זקוקים לחמלה שלכם. הם זקוקים לאמפתיה שלכם. הם זקוקים וזקוקות, יותר מכל דבר אחר, לקבלה שלכם.
Many times when I talk to people, I keep telling them one thing: don't tell me hundred ways how you cannot respond to this problem. Can you ply your mind for that one way that you can respond to the problem? And that's what I'm here for, asking for your support, demanding for your support, requesting for your support. Can you break your culture of silence? Can you speak to at least two persons about this story? Tell them this story. Convince them to tell the story to another two persons.
פעמים רבות שאני משוחחת עם אנשים, אני מקפידה תמיד לומר להם דבר אחד: אל תספר לי על מאה סיבות שבעטיין אתה לא יכול להגיב לבעיה הזו. התוכל למצוא את אותה דרך אחת שבה כן תוכל להגיב לבעיה? וזה בדיוק הסיבה שאני כאן, מחפשת את התמיכה שלכם, תובעת את התמיכה שלכם, מבקשת את התמיכה שלכם. התוכלו לנפץ את תרבות השתיקה? התוכלו לספר ולו לשני אנשים את הסיפור הזה? ספרו להם את הסיפור הזה. שכנעו אותם לספר זאת לשני אנשים נוספים.
I'm not asking you all to become Mahatma Gandhis or Martin Luther Kings, or Medha Patkars, or something like that. I'm asking you, in your limited world, can you open your minds? Can you open your hearts? Can you just encompass these people too? Because they are also a part of us. They are also part of this world. I'm asking you, for these children, whose faces you see, they're no more. They died of AIDS last year. I'm asking you to help them, accept as human beings -- not as philanthropy, not as charity, but as human beings who deserve all our support. I'm asking you this because no child, no human being, deserves what these children have gone through. Thank you. (Applause)
אינני מבקשת מכם להפוך להיות מהטמה גנדי או מרטין לותר קינג, או מדהה פטקארס (לוחמת חברתית בהודו), או משהו כזה. אני מבקשת ממכם, בתוך מגבלות עולמכם, האם תוכלו לפתוח את ראשכם? האם תוכלו לפתוח את לבכם? האם תוכלו להחזיק גם את האנשים האלה? כי גם הם חלק מאיתנו. גם הם חלק מן העולם. אני מבקשת מכם, עבור הילדים האלה, הפנים האלה שאתם רואים, הם כבר אינם. הם מתו מאיידס לפני שנה. אני מבקשת מכם לעזור להם, ולהכיר בהם כבני אדם, לא כנדבנות, לא כמעשה של צדקה, אלא כבני אדם הזכאים לתמיכה של כולנו. אני מבקשת מכם זאת, שכן לשום ילד, שום בן אנוש, לא מגיע לעבור את מה שהילדים הללו עברו. תודה לכם. (מחיאות כפיים)