Θα σας μιλήσω για τη χειρότερη μορφή παραβίασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, το τρίτο μεγαλύτερο οργανωμένο έγκλημα, μια βιομηχανία 10 δισεκατομμυρίων δολαρίων. Θα σας μιλήσω για μια σύγχρονη μορφή δουλείας.
I'm talking to you about the worst form of human rights violation, the third-largest organized crime, a $10 billion industry. I'm talking to you about modern-day slavery.
Θα ήθελα να σάς πω την ιστορία αυτών των τριών παιδιών, Πρανίθα, Σαχίν και Ανζαλί. Η μητέρα της Πρανίθα ήταν μια γυναίκα που προσέφερε σεξουαλικές υπηρεσίες, μια εκδιδόμενη. Προσβλήθηκε από τον HIV, και προς το τέλος της ζωής της, όταν βρισκόταν στα τελευταία στάδια του AIDS, δεν μπορούσε να εκπορνευτεί, οπότε πούλησε την τετράχρονη Πρανίθα σε έναν έμπορο. Αμέσως μόλις λάβαμε την πληροφορία, φτάσαμε εκεί, η Πρανίθα ήδη είχε βιαστεί από τρεις άντρες.
I'd like to tell you the story of these three children, Pranitha, Shaheen and Anjali. Pranitha's mother was a woman in prostitution, a prostituted person. She got infected with HIV, and towards the end of her life, when she was in the final stages of AIDS, she could not prostitute, so she sold four-year-old Pranitha to a broker. By the time we got the information, we reached there, Pranitha was already raped by three men.
Ούτε που γνωρίζω το παρελθόν της Σαχίν. Τη βρήκαμε στις ράγες του τραίνου, βιασμένη από πάρα πολλούς άντρες, δεν γνωρίζω πόσους. Η ένδειξη αυτού ήταν ότι το έντερο της βρισκόταν έξω από το σώμα της. Και όταν την πήγαμε στο νοσοκομείο χρειάστηκε 32 ράμματα για να επανατοποθετήσουν το έντερο μέσα στο σώμα της. Ακόμη δεν γνωρίζουμε ποιοι είναι οι γονείς της, ποια είναι η ίδια. Αυτό που γνωρίζουμε είναι ότι εκατοντάδες άντρες την είχαν εκμεταλλευτεί βάναυσα.
Shaheen's background I don't even know. We found her in a railway track, raped by many, many men, I don't know many. But the indications of that on her body was that her intestine was outside her body. And when we took her to the hospital she needed 32 stitches to put back her intestine into her body. We still don't know who her parents are, who she is. All that we know that hundreds of men had used her brutally.
Ο πατέρας της Ανζαλί, ένας μεθύστακας, πούλησε το παιδί του για πορνογραφία. Βλέπετε εδώ εικόνες τρίχρονων, τετράχρονων, και πεντάχρονων παιδιών τα οποία εμπορεύτηκαν για σεξουαλική εκμετάλλευση. Σε αυτή τη χώρα, και σε όλη την υφήλιο, εκατοντάδες και χιλιάδες παιδιά, νεαρά σε ηλικία, τριών, τεσσάρων, υποβάλλονται σε σεξουαλική δουλεία. Αυτός δεν είναι όμως ο μόνος σκοπός της εμπορίας ανθρώπων. Εμπορεύονται στο όνομα της υιοθεσίας. Εμπορεύονται στο όνομα του εμπορίου οργάνων. Εμπορεύονται στο όνομα της καταναγκαστικής εργασίας, ως αναβάτες καμήλας, για τα πάντα.
Anjali's father, a drunkard, sold his child for pornography. You're seeing here images of three years, four-year-olds, and five-year-old children who have been trafficked for commercial sexual exploitation. In this country, and across the globe, hundreds and thousands of children, as young as three, as young as four, are sold into sexual slavery. But that's not the only purpose that human beings are sold for. They are sold in the name of adoption. They are sold in the name of organ trade. They are sold in the name of forced labor, camel jockeying, anything, everything.
Εγώ ασχολούμαι με το θέμα της εμπορικής σεξουαλικής εκμετάλλευσης. Και σας διηγούμαι ιστορίες που αφορούν αυτό το θέμα. Το δικό μου ταξίδι εργασίας με αυτά τα παιδιά ξεκίνησε όταν ήμουν έφηβη. Ήμουν 15 όταν με βίασε μια συμμορία οχτώ αντρών. Δεν θυμάμαι τόσο το κομμάτι του βιασμού όσο το θυμό που τον ακολούθησε. Ναι, υπήρξαν οχτώ άντρες που ασέλγησαν πάνω μου, με βίασαν, αλλά δεν ήταν αυτό που έμεινε στη συνείδησή μου. Ποτέ μου δεν ένιωσα σα θύμα, ούτε τότε, ούτε τώρα. Αυτό όμως που υπέβοσκε από τότε ως και τώρα -- σήμερα είμαι 40 χρονών -- είναι αυτός ο τεράστιος εξωφρενικός θυμός.
I work on the issue of commercial sexual exploitation. And I tell you stories from there. My own journey to work with these children started as a teenager. I was 15 when I was gang-raped by eight men. I don't remember the rape part of it so much as much as the anger part of it. Yes, there were eight men who defiled me, raped me, but that didn't go into my consciousness. I never felt like a victim, then or now. But what lingered from then till now -- I am 40 today -- is this huge outrageous anger.
Επί δυο χρόνια, είχα εξοστρακιστεί, στιγματιστεί, απομονωθεί, επειδή ήμουν θύμα. Και αυτό κάνουμε σε όλους τους επιζώντες της εμπορίας ανθρώπων. Εμείς, ως κοινωνία, έχουμε διδακτορικά στη θυματοποίηση του θύματος. Από την ηλικία των 15, όταν άρχισα να βλέπω τριγύρω μου, άρχισα να βλέπω εκατοντάδες και χιλιάδες γυναίκες και παιδιά παρατημένα σε σεξουαλικές πρακτικές σκλαβωτικού τύπου, αλλά δεν μπορούν να ξεφύγουν έστω για λίγο, επειδή εμείς δεν τους επιτρέπουμε να εισχωρήσουν.
Two years, I was ostracized, I was stigmatized, I was isolated, because I was a victim. And that's what we do to all traffic survivors. We, as a society, we have PhDs in victimizing a victim. Right from the age of 15, when I started looking around me, I started seeing hundreds and thousands of women and children who are left in sexual slavery-like practices, but have absolutely no respite, because we don't allow them to come in.
Από πού ξεκινάει το ταξίδι τους; Οι περισσότεροι από αυτούς προέρχονται από ευνοημένες οικογένειες, όχι μόνο από φτωχές. Η εμπορία ανθρώπων κάποιες φορές παρατηρείται ακόμη και στη μεσαία τάξη. Είχα αναλάβει την κόρη ενός αξιωματικού των ινδικών υπηρεσιών, η οποία είναι 14 χρονών, μαθήτρια γυμνασίου, και βιάστηκε αφότου έπιασε κουβέντα με κάποιον, και το έσκασε από το σπίτι επειδή ήθελε να γίνει ηρωίδα, η οποία εμπορεύτηκε. Έχω εκατοντάδες και χιλιάδες ιστορίες πολύ ευκατάστατων οικογενειών, και παιδιών από ευκατάστατες οικογένειες, τα οποία είναι θύματα εμπορίου.
Where does their journey begin? Most of them come from very optionless families, not just poor. You have even the middle class sometimes getting trafficked. I had this I.S. officer's daughter, who is 14 years old, studying in ninth standard, who was raped chatting with one individual, and ran away from home because she wanted to become a heroine, who was trafficked. I have hundreds and thousands of stories of very very well-to-do families, and children from well-to-do families, who are getting trafficked.
Αυτοί οι άνθρωποι παραπλανιούνται, εξαναγκάζονται. Το 99,9 τα εκατό αντιστέκονται στη στρατολόγηση της εκπόρνευσης. Κάποιοι το πληρώνουν αυτό. Σκοτώνονται· Δεν ακούμε καν για αυτούς. Είναι άφωνοι, ανώνυμοι άνθρωποι. Οι υπόλοιποι όμως που υποκύπτουν σε αυτό, υποβάλλονται καθημερινά σε βασανιστήρια. Οι άντρες όμως που πάνε σε εκείνους δεν θέλουν να σας κάνουν κοπέλες τους, ή που θέλουν να κάνουν οικογένεια μαζί σας. Αυτοί είναι άντρες που σας αγοράζουν για μια ώρα, για μια μέρα, και σας χρησιμοποιούν, σας πετάνε.
These people are deceived, forced. 99.9 percent of them resist being inducted into prostitution. Some pay the price for it. They're killed; we don't even hear about them. They are voiceless, [unclear], nameless people. But the rest, who succumb into it, go through everyday torture. Because the men who come to them are not men who want to make you your girlfriends, or who want to have a family with you. These are men who buy you for an hour, for a day, and use you, throw you.
Κάθε κορίτσι που έχω διασώσει -- έχω διασώσει πάνω από 3.200 κορίτσια -- καθένα τους μου λέει μια παρόμοια ιστορία... (Χειροκρότημα) την ιστορία τουλάχιστον ενός άντρα, που τοποθέτησε σκόνη τσίλι στον κόλπο τους, ενός άντρα που πήρε ένα τσιγάρο και τις έκαιγε, έναν άντρα που τις μαστίγωνε. Ζούμε ανάμεσα σε αυτούς τους άντρες: είναι τα αδέρφια μας, οι πατεράδες, οι θείοι, τα ξαδέρφια, παντού τριγύρω μας. Και δεν μιλάμε για αυτούς.
Each of the girls that I have rescued -- I have rescued more than 3,200 girls -- each of them tell me one story in common ... (Applause) one story about one man, at least, putting chili powder in her vagina, one man taking a cigarette and burning her, one man whipping her. We are living among those men: they're our brothers, fathers, uncles, cousins, all around us. And we are silent about them.
Πιστεύουμε ότι είναι εύκολο χρήμα. Πιστεύουμε ότι είναι ένας σύντομος δρόμος. Πιστεύουμε ότι το άτομο που το κάνει του αρέσει. Αντιθέτως όμως τα συν που παίρνει είναι ποικίλες λοιμώξεις, σεξουαλικώς μεταδιδόμενες λοιμώξεις, HIV, AIDS, σύφιλη, βλεννόρροια, οτιδήποτε μπορείτε να φανταστείτε, κατάχρηση ουσιών, ναρκωτικών, οτιδήποτε είναι πιθανό. Και μια μέρα παραιτείται από εσάς και από μένα, επειδή δεν έχουμε να της διαθέσουμε επιλογές. Επομένως ξεκινάει και εκλογικεύει αυτή την εκμετάλλευση. Πιστεύει ότι: "Ναι, αυτό είναι, αυτό είναι το πεπρωμένο μου". Και αυτό είναι φυσιολογικό, να σε βιάζουν 100 άντρες κάθε μέρα. Και είναι περίεργο να ζεις σε καταφύγιο. Και είναι περίεργο να αποκατασταθείς.
We think it is easy money. We think it is shortcut. We think the person likes to do what she's doing. But the extra bonuses that she gets is various infections, sexually transmitted infections, HIV, AIDS, syphilis, gonorrhea, you name it, substance abuse, drugs, everything under the sun. And one day she gives up on you and me, because we have no options for her. And therefore she starts normalizing this exploitation. She believes, "Yes, this is it, this is what my destiny is about." And this is normal, to get raped by 100 men a day. And it's abnormal to live in a shelter. It's abnormal to get rehabilitated.
Αυτό είναι το πλαίσιο στο οποίο δουλεύω. Σε αυτό το πλαίσιο σώζω παιδιά. Έχω σώσει παιδιά ηλικίας τριών χρονών, και έχω σώσει γυναίκες 40 χρονών. Κατά τη διάρκεια της διάσωσής τους, μία από τις μεγαλύτερες προκλήσεις που είχα να αντιμετωπίσω ήταν, από πού να αρχίσω. Επειδή πολλές από αυτές τις κοπέλες είχαν ήδη προσβληθεί από τον ιό HIV. Το ένα τρίτο των ανθρώπων που διασώνω είναι οροθετικοί. Επομένως, η πρόκληση που είχα να αντιμετωπίσω ήταν να καταλάβω πώς θα αντλούσα τη δύναμη από τον πόνο. Και για μένα, εγώ ήμουν η μεγαλύτερή μου εμπειρία. Η κατανόηση του εαυτού μου, η κατανόηση του δικού μου πόνου, της δικιάς μου απομόνωσης, ήταν ο μεγαλύτερός μου δάσκαλος. Επειδή αυτό που ουσιαστικά κάναμε με αυτά τα κορίτσια ήταν να δούμε τις προοπτικές τους.
It's in that context that I work. It's in that context that I rescue children. I've rescued children as young as three years, and I've rescued women as old as 40 years. When I rescued them, one of the biggest challenges I had was where do I begin. Because I had lots of them who were already HIV infected. One third of the people I rescue are HIV positive. And therefore my challenge was to understand how can I get out the power from this pain. And for me, I was my greatest experience. Understanding my own self, understanding my own pain, my own isolation, was my greatest teacher. Because what we did with these girls is to understand their potential.
Εδώ βλέπετε ένα κορίτσι που εκπαιδεύεται για οξυγονοκολλήτρια. Εργάζεται για μια πολύ μεγάλη εταιρεία, ένα εργαστήρι στο Χαϊντεραμπάντ, που φτιάχνει έπιπλα. Βγάζει περίπου 12.000 ρουπίες. Είναι ένα αναλφάβητο κορίτσι, εκπαιδευμένο με τις ιδιότητες ενός οξυγονοκολλητή. Και γιατί οξυγονοκόλληση και όχι υπολογιστές; Πιστεύαμε ότι ένα από αυτά που είχαν τα κορίτσια είναι απίστευτο θάρρος. Είχαν αποβάλει την καταπιεστική πεποίθηση ότι είναι κατώτερες από τους άντρες, είχαν ξεπεράσει τέτοιου είδους κοινωνικές προκαταλήψεις. Συνεπώς, μπορούσαν να αγωνιστούν σε έναν κόσμο κυριαρχούμενο από άντρες, πολύ εύκολα και χωρίς να νιώθουν ντροπή για αυτό.
You see a girl here who is trained as a welder. She works for a very big company, a workshop in Hyderabad, making furnitures. She earns around 12,000 rupees. She is an illiterate girl, trained, skilled as a welder. Why welding and why not computers? We felt, one of the things that these girls had is immense amount of courage. They did not have any pardas inside their body, hijabs inside themselves; they've crossed the barrier of it. And therefore they could fight in a male-dominated world, very easily, and not feel very shy about it.
Έχουμε εκπαιδεύσει τα κορίτσια ως ξυλουργούς, κτίστες, προσωπικό ασφαλείας, οδηγούς ταξί. Και κάθε ένα από αυτά διαπρέπει στο επιλεγμένο πεδίο τους, αποκτά αυτοπεποίθηση, ανακτά αξιοπρέπεια, και δημιουργεί ελπίδες το καθένα στη δική του ζωή. Αυτά τα κορίτσια εργάζονται επίσης σε μεγάλες κατασκευαστικές εταιρείες όπως την κατασκευαστική Ram-ki, ως κτίστες, κτίστες πλήρους απασχόλησης.
We have trained girls as carpenters, as masons, as security guards, as cab drivers. And each one of them are excelling in their chosen field, gaining confidence, restoring dignity, and building hopes in their own lives. These girls are also working in big construction companies like Ram-ki construction, as masons, full-time masons.
Ποια ήταν η πρόκλησή μου; Η πρόκληση μου δεν ήταν οι σωματέμπορες που με έδειραν. Με έχουν δείρει πάνω από 14 φορές στη ζωή μου. Δεν μπορώ ν' ακούσω από το δεξί μου αυτί. Έχω χάσει ένα μέλος του προσωπικού μου, δολοφονήθηκε κατά τη διάρκεια διασωστικής επέμβασης. Η μεγαλύτερή μου πρόκληση είναι η κοινωνία. Είναι εσείς και εγώ. Η μεγαλύτερη μου πρόκληση είναι να αποδεχτούν οι γειτονιές σας αυτά τα θύματα σαν δικά μας.
What has been my challenge? My challenge has not been the traffickers who beat me up. I've been beaten up more than 14 times in my life. I can't hear from my right ear. I've lost a staff of mine who was murdered while on a rescue. My biggest challenge is society. It's you and me. My biggest challenge is your blocks to accept these victims as our own.
Μια φίλη η οποία με στήριζε πολύ, μία συμπαραστάτριά μου, μου έδινε κάθε μήνα 2.000 ρουπίες για λαχανικά. Όταν αρρώστησε η μητέρα της μου είπε, "Σουνίθα, έχεις τόσους γνωστούς. Μπορείς να μου βρεις κάποια να έρθει να δουλέψει στο σπίτι μου, για να προσέχει τη μητέρα μου;" Και ακολουθεί μια μεγάλη παύση. Και μετά μου λέει, "Όχι κάποιο από τα κορίτσια μας."
A very supportive friend of mine, a well-wisher of mine, used to give me every month, 2,000 rupees for vegetables. When her mother fell sick she said, "Sunitha, you have so much of contacts. Can you get somebody in my house to work, so that she can look after my mother?" And there is a long pause. And then she says, "Not one of our girls."
Είναι πολύ δημοφιλές θέμα συζήτησης η εμπορία ανθρώπων, σε αυτή τη φανταστική κλιματιζόμενη αίθουσα. Είναι πολύ ωραίο θέμα για συζήτηση, ομιλίες, ταινίες κ.λπ. Αλλά δεν είναι ωραίο να τις φέρνουμε στα σπίτια μας. Και δεν είναι ωραίο να τους δίνουμε δουλειά στα εργοστάσια, στις εταιρείες μας. Και δεν είναι ωραίο τα παιδιά μας να μελετάνε με τα παιδιά τους. Εκεί μπαίνει ένα τέλος. Αυτή είναι η μεγαλύτερή μου πρόκληση.
It's very fashionable to talk about human trafficking, in this fantastic A-C hall. It's very nice for discussion, discourse, making films and everything. But it is not nice to bring them to our homes. It's not nice to give them employment in our factories, our companies. It's not nice for our children to study with their children. There it ends. That's my biggest challenge.
Σήμερα δεν βρίσκομαι εδώ μόνο ως Σουνίθα Κρίσναν. Είμαι εδώ ως η φωνή των θυμάτων και των επιζησάντων της εμπορίας ανθρώπων. Χρειάζονται τη συμπόνοια σας. Χρειάζονται την κατανόησή σας. Χρειάζονται περισσότερο από οτιδήποτε άλλο, την αποδοχή σας.
If I'm here today, I'm here not only as Sunitha Krishnan. I'm here as a voice of the victims and survivors of human trafficking. They need your compassion. They need your empathy. They need, much more than anything else, your acceptance.
Πολλές φορές όταν μιλάω στους ανθρώπους, τους λέω συνεχώς το ίδιο πράγμα: Μην μου πείτε εκατό τρόπους για το πώς μπορείτε να αντιμετωπίσετε αυτό το πρόβλημα. Μπορείτε να απασχολήσετε το μυαλό σας με αυτό τον ένα τρόπο που μπορείτε να αντιμετωπίσετε το πρόβλημα; Για αυτό το λόγο βρίσκομαι εδώ, και ζητάω την υποστήριξή σας, απαιτώ την υποστήριξή σας, αιτούμαι την υποστήριξή σας. Μπορείτε να ξεφύγετε από τη νοοτροπία της σιγής; Μπορείτε να μιλήσετε τουλάχιστον σε δυο άτομα γι' αυτή την ιστορία; Αφηγηθείτε αυτή την ιστορία. Πείστε τους να αφηγηθούν την ιστορία σε άλλα δυο άτομα.
Many times when I talk to people, I keep telling them one thing: don't tell me hundred ways how you cannot respond to this problem. Can you ply your mind for that one way that you can respond to the problem? And that's what I'm here for, asking for your support, demanding for your support, requesting for your support. Can you break your culture of silence? Can you speak to at least two persons about this story? Tell them this story. Convince them to tell the story to another two persons.
Δεν σας ζητάω να γίνετε Μαχάτμα Γκάντι ή Μάρτιν Λούθερ Κινγκ, ή Μέντχα Πατκάρ, ή κάτι τέτοιο. Σας ζητάω, στον περιορισμένο σας κόσμο, μπορείτε να ανοίξετε τους ορίζοντές σας; Μπορείτε να ανοίξετε τις καρδιές σας; Μπορείτε να συμπεριλάβετε και αυτούς τους ανθρώπους; Γιατί είναι και εκείνοι κομμάτι μας. Είναι και εκείνοι κομμάτι αυτού του κόσμου. Σας ζητάω, για αυτά τα παιδιά, των οποίων τα πρόσωπα που βλέπετε δεν υπάρχουν πια. Πέθαναν από AIDS πέρυσι. Σας ζητάω να τους βοηθήσετε, να τους αποδεχτείτε ως ανθρώπινα όντα, όχι από φιλανθρωπία, όχι από φιλοστοργία, αλλά ως ανθρώπινα όντα που αξίζουν όλη μας την υποστήριξη. Σας το ζητάω αυτό επειδή, κανένα παιδί, κανένα ανθρώπινο ον, δεν αξίζει αυτό που πέρασαν αυτά τα παιδιά. Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
I'm not asking you all to become Mahatma Gandhis or Martin Luther Kings, or Medha Patkars, or something like that. I'm asking you, in your limited world, can you open your minds? Can you open your hearts? Can you just encompass these people too? Because they are also a part of us. They are also part of this world. I'm asking you, for these children, whose faces you see, they're no more. They died of AIDS last year. I'm asking you to help them, accept as human beings -- not as philanthropy, not as charity, but as human beings who deserve all our support. I'm asking you this because no child, no human being, deserves what these children have gone through. Thank you. (Applause)