"What I Will"
“我要的”
I will not dance to your war drum. I will not lend my soul nor my bones to your war drum. I will not dance to that beating. I know that beat. It is lifeless. I know intimately that skin you are hitting. It was alive once, hunted, stolen, stretched. I will not dance to your drummed-up war. I will not pop, spin, break for you. I will not hate for you or even hate you. I will not kill for you. Especially I will not die for you. I will not mourn the dead with murder nor suicide. I will not side with you or dance to bombs because everyone is dancing. Everyone can be wrong. Life is a right, not collateral or casual. I will not forget where I come from. I will craft my own drum. Gather my beloved near, and our chanting will be dancing. Our humming will be drumming. I will not be played. I will not lend my name nor my rhythm to your beat. I will dance and resist and dance and persist and dance. This heartbeat is louder than death. Your war drum ain't louder than this breath. Haaa.
我不會隨你的戰鼓起舞 我不會出借我的靈魂身骨給你的戰鼓。 我不會隨著那節奏翩翩起舞 我很清楚那節奏。 沒有生命的節奏。 我内心清楚你敲擊的那張皮 從前是活著的 而被獵殺、被竊取 被綳緊。 鼓聲隆隆的戰爭,我不會隨之起舞 我不會爲了你躍進、迴旋或崩壞 我不會為你而恨 也不會恨你。 我不會為你殺戮 我更不會為你而死。 我不會自殺,不會跟兇手一起悼念死者 我不會支持你也不會隨炸彈起舞 只是因爲每個人都在跳舞。 每個人都會錯。 生命是權利,不是附屬品或臨時的收容。 我不會忘記我來自何方。 我會打造我自己的鼓 和我愛的人在一起 我們的歌頌是我們的舞 我們的低吟是我們的鼓 沒有人可以主宰我 你的戰鼓下不會包含我的名字和節奏。 我會起舞、抗拒、起舞、繼續、再起舞。 我的心跳比死亡還要響亮 你的戰鼓還比不過 這個呼吸聲。哈...
What's up TED people? Let me hear you make some noise.
TED的人們,怎麽了?讓我聼聼你的反應
(Applause)
(掌聲)
A bunch of pacifists. Confused, aspiring pacifists. I understand.
一票和平主義者 困惑的抱有大志的和平主義者 我懂。
I've been wrong a lot lately. Like a lot. So I couldn't figure out what to read today. I mean, I've been saying I've been prepping. What that means is prepping my outfit, (Laughter) prepping options, trying to figure out what I'm coming behind and going in front of. Poetry does that. It preps you. It aims you.
最近以來我作錯很多 像很多。 所以我無法理出 今天要讀些什麽。 我是說,我一直說我在預習 那是在說預習我的外觀 (笑聲) 預習選項 試著去理清我離開了什麽 將要面對什麽。 詩可以 讓人做好準備。讓人找到目標。
So I am going to read a poem that was chosen just now. But I'm going to need you to just sit for like 10 minutes and hold a woman who is not here. Hold her now with you. You don't need to say her name out loud, you can just hold her. Are you holding her?
所以接下來我要讀一首詩 一首剛剛選的詩 但是我會需要你 好好的坐10分鐘 抱著一個不在這裡的女人 現在就抱她 靠緊你。 你不需要說出她的名字,只需抱著她。 你在抱她嗎?
This is "Break Clustered."
這是“打破集束(炸彈)“
All holy history banned. Unwritten books predicted the future, projected the past. But my head unwraps around what appears limitless, man's creative violence. Whose son shall it be? Which male child will perish a new day? Our boys' deaths galvanize. We cherish corpses. We mourn women, complicated. Bitches get beat daily. Profits made, prophets ignored. War and tooth, enameled salted lemon childhoods. All colors run, none of us solid. Don't look for shadow behind me. I carry it within. I live cycles of light and darkness. Rhythm is half silence. I see now, I never was one and not the other. Sickness, health, tender violence. I think now I never was pure. Before form I was storm, blind, ign'ant -- still am. Human contracted itself blind, malignant. I never was pure. Girl spoiled before ripened. Language can't math me. I experience exponentially. Everything is everything. One woman loses 15, maybe 20, members of her family. One woman loses six. One woman loses her head. One woman searches rubble. One woman feeds on trash. One woman shoots her face. One woman shoots her husband. One woman straps herself. One woman gives birth to a baby. One woman gives birth to borders. One woman no longer believes love will ever find her. One woman never did. Where do refugee hearts go? Broken, dissed, placed where they're not from, don't want to be missed. Faced with absence. We mourn each one or we mean nothing at all. My spine curves spiral. Precipice running to and running from human beings. Cluster bombs left behind. De facto landmines. A smoldering grief. Harvest contaminated tobacco. Harvest bombs. Harvest baby teeth. Harvest palms, smoke. Harvest witness, smoke. Resolutions, smoke. Salvation, smoke. Redemption, smoke. Breathe. Do not fear what has blown up. If you must, fear the unexploded.
所有神聖的歷史都禁止。 不成文的書預測了未來,影射了過去 然而我的頭打開了 那看起來永無止境 人們富創意的暴力。 那是誰的兒子? 誰家的男孩在這新的一天要死亡? 為我們孩子們的死亡鍍銀 我們珍惜屍體 我們哀悼女人,複雜。 壞女人天天被打 先知被創造、被忽略 戰爭和傷痛裝飾了鹹鹹檸檬般的童年 所有的顔色失真,所有的我們脆弱 不必在我身後找尋背影。我一直帶著。 我活在光明和黑暗的周期 節奏的一半是寂靜。 我現在懂了,我從未是一個,也不是另一個。 生病,健康,溫柔的暴力。 我現在認爲我從未純潔。 在成型以前我是風暴 盲目、無知—如今仍是 人們和盲目、惡意結夥 我從未是純潔的 女孩們在成熟前就被摧殘 你無法用言語來計算我 我經歷了對數平方的事 一切是一切 一個女人家裏死了15或20個人 一個女人死了6個 一個女人失去頭顱 一個女人找尋碎石。一個女人撿食垃圾。 一個女人開槍射自己的臉。一個女人射自己的丈夫。 一個女人用皮帶捆綁自己 一個女人生了一個小孩。 一個女人畫出新界綫 一個女人不再相信愛會再來 一個女人從沒相信過愛。 流亡者的心都到哪去了? 碎了,分崩離析 被放在不是故鄉的地方,不想被思念。 面無表情的臉孔 我們為彼此哀悼 或者這根本不代表什麽。 我的脊椎迴旋 危境在人間忽隱忽現 集束炸彈留下了 現在的地雷 暗自燃燒的悲傷。 收集污染煙草 收集炸彈 收集嬰孩牙齒 收集斷掌,煙霧 收集證人,煙霧 決議文,煙霧 救世,煙霧 償還,煙霧。 吸氣 別害怕 已經爆炸的 如果真的要的話 那麽就害怕未爆炸的吧。
Thank you.
謝謝大家
(Applause)
(掌聲)