"What I Will"
"Amit akarok"
I will not dance to your war drum. I will not lend my soul nor my bones to your war drum. I will not dance to that beating. I know that beat. It is lifeless. I know intimately that skin you are hitting. It was alive once, hunted, stolen, stretched. I will not dance to your drummed-up war. I will not pop, spin, break for you. I will not hate for you or even hate you. I will not kill for you. Especially I will not die for you. I will not mourn the dead with murder nor suicide. I will not side with you or dance to bombs because everyone is dancing. Everyone can be wrong. Life is a right, not collateral or casual. I will not forget where I come from. I will craft my own drum. Gather my beloved near, and our chanting will be dancing. Our humming will be drumming. I will not be played. I will not lend my name nor my rhythm to your beat. I will dance and resist and dance and persist and dance. This heartbeat is louder than death. Your war drum ain't louder than this breath. Haaa.
Nem járok táncot a háborús dobpergésedre. Nem adom a lelkem, a csontjaim a háborús dobpergésedhez. Nem járok táncot arra az ütemre. Ismerem azt az ütemet. Élettelen. Szoros a viszonyom a bőrrel, melyet ütlegelsz. Egykor élő voltam, üldözött, meglopott, megfeszített. Nem járok táncot a dobszólós háborúdban. Nem roppanok, forgok és török meg miattad. Nem gyűlölködök miattad, még csak meg sem vetlek. Nem ölök miattad. Meghalni érted főleg nem fogok. Nem gyászolom a halált vérontással, öngyilkossággal. Nem állok az oldaladon vagy táncolok bombákra, csak mert mindenki más ropja. Mindenki tévedhet. Az élet egy jog, nem alkalmi vagy ártatlan áldozat. Nem felejtem el, hogy honnan jöttem. Elkészítem a saját dobom. Összehívom szeretteimet, úgy lesz zengedezésünk tánc. Kórusunk alkot majd dobolást. Velem ne szórakozzanak! Nem adom a nevem, a ritmusom az ütemedhez. Táncolok és ellenállok, táncolok és kitartok, úgy táncolok. Ez a szívdobogás túlharsogja a halált. Háborús taktusaid nem múlják felül légzésünk hangosságát. Haaa.
What's up TED people? Let me hear you make some noise.
Mi van TED? Hadd halljam, hogy van hangotok!
(Applause)
(Taps)
A bunch of pacifists. Confused, aspiring pacifists. I understand.
Pacifisták csapata. Zavart, törekvő pacifisták. Értem én.
I've been wrong a lot lately. Like a lot. So I couldn't figure out what to read today. I mean, I've been saying I've been prepping. What that means is prepping my outfit, (Laughter) prepping options, trying to figure out what I'm coming behind and going in front of. Poetry does that. It preps you. It aims you.
Mostanában gyakran tévedek. Gyakran. Nem tudtam, hogy mit is olvassak ma. Úgy értem, azt mondtam, hogy készülődöm. Azaz, készülődtem, hogy mit vegyek fel, (Nevetés) kikészítettem különböző lehetőségeket, próbáltam kitalálni mi mögött leszek és mi előtt fogok állni. Erről szól a költészet is. Felkészít. Irányt ad.
So I am going to read a poem that was chosen just now. But I'm going to need you to just sit for like 10 minutes and hold a woman who is not here. Hold her now with you. You don't need to say her name out loud, you can just hold her. Are you holding her?
Felolvasok egy verset, amit most választottam. De szükségem lesz rátok, üljetek csak szépen 10 percig és gondoljatok egy asszonyra, aki nincs most köztünk. Öleljétek magatokhoz. Nem kell hangosan kimondani a nevét, elég, ha ölelitek. Ölelitek?
This is "Break Clustered."
Ez a "Szünet Fürtökben".
All holy history banned. Unwritten books predicted the future, projected the past. But my head unwraps around what appears limitless, man's creative violence. Whose son shall it be? Which male child will perish a new day? Our boys' deaths galvanize. We cherish corpses. We mourn women, complicated. Bitches get beat daily. Profits made, prophets ignored. War and tooth, enameled salted lemon childhoods. All colors run, none of us solid. Don't look for shadow behind me. I carry it within. I live cycles of light and darkness. Rhythm is half silence. I see now, I never was one and not the other. Sickness, health, tender violence. I think now I never was pure. Before form I was storm, blind, ign'ant -- still am. Human contracted itself blind, malignant. I never was pure. Girl spoiled before ripened. Language can't math me. I experience exponentially. Everything is everything. One woman loses 15, maybe 20, members of her family. One woman loses six. One woman loses her head. One woman searches rubble. One woman feeds on trash. One woman shoots her face. One woman shoots her husband. One woman straps herself. One woman gives birth to a baby. One woman gives birth to borders. One woman no longer believes love will ever find her. One woman never did. Where do refugee hearts go? Broken, dissed, placed where they're not from, don't want to be missed. Faced with absence. We mourn each one or we mean nothing at all. My spine curves spiral. Precipice running to and running from human beings. Cluster bombs left behind. De facto landmines. A smoldering grief. Harvest contaminated tobacco. Harvest bombs. Harvest baby teeth. Harvest palms, smoke. Harvest witness, smoke. Resolutions, smoke. Salvation, smoke. Redemption, smoke. Breathe. Do not fear what has blown up. If you must, fear the unexploded.
A szent történelmet betiltották. Meg nem írt könyvek jósolták meg a jövőt, tükrözték a múltat. De kibontakozik körülöttem az, ami határtalannak tűnik, a férfiak kreatív erőszaka. Kinek a fia lesz az? Melyik fiúgyerek fogja tönkretenni a következő napot? A fiaink halála galvanizál. Holttesteket ápolunk. Nőket gyászolunk, mindez bonyolult. Szajhákat vernek meg naponta: A nyereség megvan, a prófétákat mellőzik. A háború és a fog zománcozott sós citromos gyerekkor. A színek fakulnak, egyikünk sem kőkemény. Ne keress árnyékot mögöttem. Magamban hordozom. Fény és sötétség ciklusait élem. Ritmust és fél - csöndet. Most látom, egyik sem voltam soha. Betegség, egészség, gyengéd erőszak. Most úgy érzem, soha nem voltam tiszta. Vihar voltam, mielőtt megalakultam. vak, tudatlan -- s még most is. Az ember magát vakítja meg, elfajzik. Soha nem voltam tiszta. A lányok romlottak mire felserdülnek. Nyelv nem mér meg. Exponenciális a tapasztalásom. Minden minden. Egy nő 15, esetleg 20 családtagját veszíti el. Egy másik nő hat főt. Egy nő elveszíti a fejét. Az egyik nő romok közt keres. A másik nő hulladékon él. Az egyik nő a saját arcába lő. A másik nő a férjére. Egy nő gúzsba köti magát. Egy nő gyereknek ad életet. Míg egy másik határokat szül. Egy nő úgy gondolja, ő szerelembe már nem esik. Egy másik nő soha nem is hitte. Hova tűnik a menekültek szíve? Megtörve, elvetve, oda nem illő helyre téve, nem akarnak ők hiányozni senkinek. Távolléttel szembenézve. Mindenkit gyászolunk, vagy semmit nem gondolunk komolyan. Spirálisan meggörbül a gerincem. Szakadék tátong az emberek között. Kazettás lőszereket hagyunk hátra. Valódi aknákat. Parázsló bánatot. Arassunk szennyezett dohányt. Arassunk bombákat. Arassunk tejfogakat. Arassunk pálmákat, füstöt. Arassunk tanúkat, füstöt. Kiegyezések, füst. Szabadulás, füst. Megváltás, füst. Lélegezz! Ne attól félj, ami felrobbant. Ha már félsz, félj a még fel nem robbanttól.
Thank you.
Köszönöm.
(Applause)
(Taps)