Well, that's kind of an obvious statement up there. I started with that sentence about 12 years ago, and I started in the context of developing countries, but you're sitting here from every corner of the world. So if you think of a map of your country, I think you'll realize that for every country on Earth, you could draw little circles to say, "These are places where good teachers won't go." On top of that, those are the places from where trouble comes. So we have an ironic problem -- good teachers don't want to go to just those places where they're needed the most.
ข้อความที่ชัดเจน ที่ปรากฏให้เห็นอยู่บนนั้น ผมเริ่มสิ่งต่างๆ จากประโยคนั้นเมื่อ 12 ปี ก่อน และผมเริ่มศึกษา ในหมู่ประเทศกำลังพัฒนา แต่พวกคุณที่กำลังนั่งอยู่ที่นี่ ต่างมาจากทั่วทุกมุมโลก ถ้าคุณลองนึกถึงแผนที่ประเทศของคุณ คุณจะตระหนักว่า ไม่ว่าจะเป็นประเทศใดๆ ในโลก คุณสามารถวาดวงกลมเล็กๆ ในแผนที่ แล้วพูดว่า "นี่คือสถานที่ ที่ไม่มีครูดีๆ ที่ไหนอยากจะไปสอน" ยิ่งไปกว่านั้น สถานที่ว่าเหล่านี้ ก็คือที่มาของปัญหา ดังนั้น พวกเรากำลังมีปัญหาโลกแตก คือ ครูดีๆ ไม่ต้องการไปสอน ในสถานที่ ที่ต้องการตัวครูมากที่สุด
I started in 1999 to try and address this problem with an experiment, which was a very simple experiment in New Delhi. I basically embedded a computer into a wall of a slum in New Delhi. The children barely went to school, they didn't know any English -- they'd never seen a computer before, and they didn't know what the internet was. I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground -- turned it on and left it there. After this, we noticed a couple of interesting things, which you'll see. But I repeated this all over India and then through a large part of the world and noticed that children will learn to do what they want to learn to do.
ผมเริ่มต้นตั้งแต่ปี 1999 ผมพยายามที่จะทำความเข้าใจปัญหานี้ด้วยการทดลอง ซึ่งเป็นการทดลองง่ายๆ ในกรุงนิวเดลฮี ผมก็แค่ติดตั้งเครื่องคอมพิวเตอร์ ไว้ในกำแพง ในสลัมแห่งหนึ่งที่นิวเดลฮี เด็กที่นี่แทบจะไม่ได้ไปโรงเรียน และไม่รู้ภาษาอังกฤษ พวกเขาไม่เคยเห็นคอมพิวเตอร์มาก่อน และก็ไม่รู้ว่าอินเทอร์เน็ตคืออะไร ผมต่ออินเทอร์เน็ตความเร็วสูงไว้ด้วย มันสูงจากพื้นประมาณสามฟุต เปิดเครื่องไว้ที่นั่น หลังจากนั้น เราสังเกตพบสิ่งที่น่าสนใจสองสามอย่าง ซึ่งพวกคุณจะได้เห็น ผมทำการทดลองนี้ไปทั่วอินเดีย และไปยัง ส่วนอื่นๆของโลก และสังเกตพบว่า เด็กๆ จะเรียนรู้ ในสิ่งที่เขาอยากจะเรียนรู้
This is the first experiment that we did -- eight year-old boy on your right teaching his student, a six year-old girl, and he was teaching her how to browse. This boy here in the middle of central India -- this is in a Rajasthan village, where the children recorded their own music and then played it back to each other and in the process, they've enjoyed themselves thoroughly. They did all of this in four hours after seeing the computer for the first time. In another South Indian village, these boys here had assembled a video camera and were trying to take the photograph of a bumble bee. They downloaded it from Disney.com, or one of these websites, 14 days after putting the computer in their village. So at the end of it, we concluded that groups of children can learn to use computers and the internet on their own, irrespective of who or where they were.
นี่คือการทดลองแรกที่เราทำ เด็กชายอายุแปดขวบที่ด้านขวาของคุณ กำลังสอนนักเรียนของเขา เด็กหญิงอายุหกขวบ เขากำลังสอนเธอท่องเว็บ เด็กชายคนนี้ ณ ใจกลางประเทศอินเดีย ที่หมู่บ้าน Rajasthan เด็กที่นั่นบันทึกเพลงของแต่ละคน และผลัดกันเล่นให้ฟัง ตลอดกระบวนการ พวกเขาสนุกกับมัน เขาทำทั้งหมดนี้เสร็จภายในสี่ชั่วโมง หลังจากเพิ่งเคยได้สัมผัสคอมพิวเตอร์เป็นครั้งแรก ในอีกหมู่บ้าน ทางตอนใต้ของอินเดีย เด็กชายเหล่านี้ ประกอบกล้องถ่ายวิดีโอ เพื่อจะถ่ายภาพผี้ง พวกเขาดาวน์โหลดมันจาก Disney.com หรือจากเว็บไซต์ต่างๆ 14 วันหลังจากเริ่มนำคอมพิวเตอร์เข้าไปในหมู่บ้าน สุดท้าย เราสรุปได้ว่าเด็กๆ สามารถเรียนรู้ที่จะใช้คอมพิวเตอร์และอินเทอร์เน็ตได้ด้วยตัวเอง ไม่ว่าจะเป็นใคร หรือที่ไหนก็ตาม
At that point, I became a little more ambitious and decided to see what else could children do with a computer. We started off with an experiment in Hyderabad, India, where I gave a group of children -- they spoke English with a very strong Telugu accent. I gave them a computer with a speech-to-text interface, which you now get free with Windows, and asked them to speak into it. So when they spoke into it, the computer typed out gibberish, so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying." So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months. Make yourself understood to the computer." So the children said, "How do we do that." And I said, "I don't know, actually." (Laughter) And I left. (Laughter) Two months later -- and this is now documented in the Information Technology for International Development journal -- that accents had changed and were remarkably close to the neutral British accent in which I had trained the speech-to-text synthesizer. In other words, they were all speaking like James Tooley. (Laughter) So they could do that on their own. After that, I started to experiment with various other things that they might learn to do on their own.
ถึงจุดนี้ ผมชักอยากรู้มากขึ้น และตัดสินใจที่จะดูว่า เด็กๆ จะทำอะไรกับคอมพิวเตอร์ได้อีก เราเริ่มการทดลองที่กรุงไฮเดอราบัดในอินเดีย ที่นั่น เราให้เด็กกลุ่มหนึ่ง-- เด็กเหล่านี้พูดภาษาอังกฤษติดสำเนียงท้องถิ่น (Telugu) ผมให้คอมพิวเตอร์พวกเขาเครื่องหนึ่ง ที่มีระบบแปลงคำพูดเป็นตัวอักษร ซึ่งติดตั้งมาในระบบปฏิบัติการวินโดวส์ และบอกให้พวกเขาพูดไป พอพวกเขาพูด คอมพิวเตอร์ก็แสดงผลออกมาไม่เป็นภาษา แล้วพวกเขาก็บอกว่า "มันไม่เห็นเข้าใจภาษาที่เรากำลังพูดเลย" ผมบอกเขาว่า "เหรอ ฉันจะทิ้งคอมพิวเตอร์นี่ไว้ที่นี่สักสองเดือน"® พยายามทำให้ตัวเองเป็นที่เข้าใจ ของเครื่องคอมพ์ให้ได้ก็แล้วกัน" เด็กๆ ว่า "เราจะทำได้ยังไง" ผมก็บอกว่า "ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน" (หัวเราะ) แล้วผมก็จากมา (หัวเราะ) ผ่านไปสองเดือน -- สิ่งนี้ได้ถูกบันทึกไว้ ในวารสารเทคโนโลยีสารสนเทศ เพื่อการพัฒนาระหว่างประเทศ -- เจ้าสำเนียงท้องถิ่นได้เปลี่ยนไป จนเกือบจะเป็นสำเนียงอังกฤษโดยธรรมชาติ ซึ่งตัวแปลงคำพูดเป็นตัวอักษรเข้าใจ หรือพูดอีกอย่างเด็กๆ กำลังพูดเหมือน James Tooley (หัวเราะ) ดังนั้น เด็กๆ สามารถเรียนรู้ได้ด้วยตัวเอง หลังจากนั้น ผมก็ทดลอง อีกหลายอย่าง ที่เด็กๆ อาจจะเรียนรู้ที่จะทำได้เอง
I got an interesting phone call once from Columbo, from the late Arthur C. Clarke, who said, "I want to see what's going on." And he couldn't travel, so I went over there. He said two interesting things, "A teacher that can be replaced by a machine should be." (Laughter) The second thing he said was that, "If children have interest, then education happens." And I was doing that in the field, so every time I would watch it and think of him.
ครั้งหนึ่งผมได้รับโทรศัพท์ที่น่าสนใจสายหนึ่งจากโคลัมโบ จาก Arthur C. Clarke ซึ่งอายุมากแล้ว เขาพูดว่า "ผมอยากรู้ว่ามันเป็นยังไงบ้าง" เขาไม่สามารถเดินทางได้เพราะอายุมากแล้ว ผมจึงไปหาเขา เขาพูดสิ่งที่น่าสนใจสองเรื่อง "ครูที่เครื่องจักรแทนที่ได้ ก็สมควรแล้ว" (ห้วเราะ) อย่างที่สองที่เขาพูดก็คือ "ถ้าเด็กมีความสนใจ ก็แสดงว่ามีการศึกษาแล้ว" และนั่นก็คือสิ่งที่ผมกำลังทดลอง ดังนั้น ทุกๆ ครั้งที่ผมดู และคิดถึงเขา
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely help people, because children quickly learn to navigate the web and find things which interest them. And when you've got interest, then you have education.
(วีดีโอ) Arthur C. Clarke: มันสามารถ ช่วยเหลือผู้คนได้อย่างแน่นอน เพราะเด็กๆ เรียนรู้ได้อย่างรวดเร็ว ที่จะเสาะแสวงหาสิ่งที่ทำให้พวกเขาสนใจ และเมื่อคุณสนใจ เมื่อนั้นการศึกษาก็จะเกิดขึ้น
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa. This is a 15 year-old boy.
Sugata Mitra: ผมนำการทดลองไปใช้ที่ประเทศอัฟริกาใต้ ที่เห็นคือเด็กชายอายุ 15 ปี
(Video) Boy: ... just mention, I play games like animals, and I listen to music.
(วีดีโอ) เด็กชาย: ...อย่างที่บอก ผมเล่นเกมส์ พวกเกมส์สัตว์♫ และผมก็ฟังเพลง
SM: And I asked him, "Do you send emails?" And he said, "Yes, and they hop across the ocean." This is in Cambodia, rural Cambodia -- a fairly silly arithmetic game, which no child would play inside the classroom or at home. They would, you know, throw it back at you. They'd say, "This is very boring." If you leave it on the pavement and if all the adults go away, then they will show off with each other about what they can do. This is what these children are doing. They are trying to multiply, I think. And all over India, at the end of about two years, children were beginning to Google their homework. As a result, the teachers reported tremendous improvements in their English -- (Laughter) rapid improvement and all sorts of things. They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth. (Laughter) And indeed they had. I mean, if there's stuff on Google, why would you need to stuff it into your head? So at the end of the next four years, I decided that groups of children can navigate the internet to achieve educational objectives on their own.
SM: ผมถามเขาว่า "แล้วเธอส่งอีเมลไหม?" เขาตอบว่า "ส่งซิ ข้ามน้ำข้ามทะเลเลย" นี่คือในประเทศกัมพูชา ในชนบท เกมตัวเลขพื้นๆ เกมที่ไม่มีเด็กคนไหนจะเล่น ไม่ว่าในห้องเรียนหรือที่บ้าน คุณรู้ใช่ไหม เขาจะโยนมันทิ้งด้วยซ้ำ พวกเขาจะบอกว่า "มันน่าเบื่อ" ถ้าคุณทิ้งมันไว้ตรงทางเดิน และไม่มีผู้ใหญ่เลย เด็กๆ ก็จะอวดกัน ว่าพวกเขาทำอะไรได้บ้าง นี่คือสิ่งที่พวกเด็กๆ กำลังทำ ผมคิดว่า พวกเขากำลังพยายามทำการคูณเลข และทั่วทั้งประเทศอินเดีย เมื่อผ่านไปเกือบสองปี เด็กๆ ก็เริ่มทำการบ้านโดยให้กูเกิลช่วย ผลก็คือ ครูครูทั้งหลายพบว่า ภาษาอังกฤษของพวกเด็กดีขึ้นมาก (หัวเราะ) มีการพัฒนาอย่างรวดเร็ว และอีกหลายอย่าง พวกเขาบอกว่า "เด็กๆ เริ่มกลายเป็นนักคิดที่ลึกซึ้งขึ้นเรื่อยๆ" (หัวเราะ) และก็เป็นเช่นนั้นจริงๆ ผมหมายถึง ถ้าข้อมูลเหล่านี้มีอยู่ในกูเกิล ทำไมคุณจะต้องคอยจดจำมันไว้ในหัวล่ะ? ดังนั้นในอีกสี่ปีข้างหน้า ผมเชื่อว่าเด็กๆ เหล่านี้จะสามารถใช้อินเทอร์เน็ต เพื่อบรรลุถึงเป้าหมายทางการศึกษาของตนเอง
At that time, a large amount of money had come into Newcastle University to improve schooling in India. So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi." They said, "There's no way you're going to handle a million pounds-worth of University money sitting in Delhi." So in 2006, I bought myself a heavy overcoat and moved to Newcastle. I wanted to test the limits of the system. The first experiment I did out of Newcastle was actually done in India. And I set myself and impossible target: can Tamil speaking 12-year-old children in a South Indian village teach themselves biotechnology in English on their own? And I thought, I'll test them, they'll get a zero -- I'll give the materials, I'll come back and test them -- they get another zero, I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
ช่วงนั้นเอง ที่มีทุนก้อนใหญ่ ตกมาถึงมหาวิทยาลัยนิวคาสเซิล เพื่อให้ปรับปรุงการศึกษาในอินเดีย ทางนิวคาสเซิลโทรมาหาผม ผมบอกเขาว่า "ผมจะนั่งทำงานที่เดลฮี" พวกเขาบอกผมว่า "ไม่มีทางที่คุณจะจัดการ กับเงินหลายล้านปอนด์ของมหาวิทยาลัย โดยนั่งทำงานอยู่ที่เดลฮี" ดังนั้นในปี 2006 ผมก็ซื้อเสื้อคลุมกันหนาวอย่างหนาให้กับตัวเอง และย้ายมาที่นิวคาสเซิล ผมต้องการทดสอบข้อจำกัด ของระบบ การทดลองแรกที่ผมทำนอกนิวคาสเซิล ที่จริงๆ แล้วทำในอินเดีย และผมตั้งเป้าหมายที่ไม่น่าเป็นไปได้ให้กับตนเองว่า: เป็นไปได้ไหมที่ เด็กที่พูดภาษา Tamil อายุ 12 ปี ในหมู่บ้านทางตอนใต้ของอินเดีย จะเรียนเรื่องเทคโนโลยีชีวภาพ ที่เป็นภาษาอังกฤษด้วยตนเอง? และผมคิดว่า ผมจะทดสอบพวกเขา พวกเขาก็คงจะได้ศูนย์คะแนน ผมจะให้เนื้อหาต่างๆ แก่พวกเขา และเมื่อกลับมาทดสอบอีกครั้ง พวกเขาก็จะได้ศูนย์คะแนนอีก แล้วผมก็จะบอกว่า "ใช่ เราคงต้องการครูในบางเรื่อง"
I called in 26 children. They all came in there, and I told them that there's some really difficult stuff on this computer. I wouldn't be surprised if you didn't understand anything. It's all in English, and I'm going. (Laughter) So I left them with it. I came back after two months, and the 26 children marched in looking very, very quiet. I said, "Well, did you look at any of the stuff?" They said, "Yes, we did." "Did you understand anything?" "No, nothing." So I said, "Well, how long did you practice on it before you decided you understood nothing?" They said, "We look at it every day." So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?" So a 12 year-old girl raises her hand and says, literally, "Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule causes genetic disease, we've understood nothing else."
ผมเรียกเด็กทั้ง 26 คนมา มากันครบแล้ว ผมก็บอกเขาว่า มีสิ่งที่ยากมากๆ อยู่ในคอมพิวเตอร์นี้ ฉันจะไม่แปลกใจ ถ้าพวกเธอจะไม่เข้าใจมันเลย ทั้งหมดเป็นภาษาอังกฤษ และฉันต้องไปล่ะ (หัวเราะ) แล้วผมก็ปล่อยให้พวกเขาอยู่กับมัน หลังจากนั้นสองเดือนผมกลับไปที่นั่น เด็กๆ ทั้ง 26 คนเข้ามาหาผม ท่าทางเงียบงัน ผมพูดว่า "พวกเธอได้ดูมันไหม?" พวกเขาตอบว่า "ได้ดู"♫ "พวกเธอพอจะเข้าใจอะไรไหม?" "ไม่ ไม่เลย" แล้วผมก็พูดว่า "อืมม์ พวกเธอใช้เวลากับมันนานแค่ไหน ก่อนที่เธอจะตัดสินใจว่าเธอไม่เข้าใจมันเลย" พวกเขาตอบว่า "เราดูมันทุกๆ วัน" "พวกเธอดูมัน ทั้งที่ไม่เข้าใจมันเลย ทุกๆ วันเป็นเวลานานสองเดือนเหรอ?" แล้วเด็กผู้หญิงอายุ 12 ปี คนหนึ่งก็ยกมือขึ้นแล้วพูดทีละคำ คำค่อคำ "นอกจากความจริงที่ว่า การทำสำเนา DNA ของโมเลกุลที่บกพร่อง ทำให้เกิดโรคทางพันธุกรรมแล้ว พวกเราไม่เข้าใจอะไรเลย"
(Laughter)
(หัวเราะ)
(Applause)
(ปรบมือ)
(Laughter)
(หัวเราะ)
It took me three years to publish that. It's just been published in the British Journal of Educational Technology. One of the referees who refereed the paper said, "It's too good to be true," which was not very nice. Well, one of the girls had taught herself to become the teacher. And then that's her over there. Remember, they don't study English. I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?" and she says, "The neuron? The neuron," and then she looked and did this. Whatever the expression, it was not very nice.
ผมใช้เวลาสามปี กว่าจะตีพิมพ์เรื่องนี้ มันเพิ่งถูกเผยแพร่ในวารสารเทคโนโลยีทางการศึกษาของอังกฤษ หนึ่งในคณะกรรมการผู้ตัดสินกล่าวว่า "มันไม่น่าเป็นไปได้" ซึ่งไม่ค่อยน่ารักเท่าไหร่ อย่างไรก็ตาม เด็กผู้หญิงคนหนึ่งได้สอนตัวเอง ให้กลายเป็นครู และเธออยู่ที่นั่น อย่าลืมว่าพวกเขาไม่รู้ภาษาอังกฤษ เมื่อผมถามเธอว่า "เซลล์ประสาทอยู่ที่ไหน?" เธอพูดว่า "เซลล์ประสาท? เซลล์ประสาท?" และเธอก็มองผมและทำอย่างนี้ ไม่ว่าจะหมายถึงอะไร ดูจะไม่ค่อยสบายเท่าไหร่
So their scores had gone up from zero to 30 percent, which is an educational impossibility under the circumstances. But 30 percent is not a pass. So I found that they had a friend, a local accountant, a young girl, and they played football with her. I asked that girl, "Would you teach them enough biotechnology to pass?" And she said, "How would I do that? I don't know the subject." I said, "No, use the method of the grandmother." She said, "What's that?" I said, "Well, what you've got to do is stand behind them and admire them all the time. Just say to them, 'That's cool. That's fantastic. What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'" She did that for two months. The scores went up to 50, which is what the posh schools of New Delhi, with a trained biotechnology teacher were getting.
คะแนนทดสอบของพวกเขาเพิ่มจากศูนย์เป็น 30 เปอร์เซนต์ ซึ่งไม่น่าเป็นไปได้เลยในการศึกษาภายใต้สภาพการณ์เช่นนั้น แต่ 30 เปอร์เซนต์นี่ก็ถือว่าไม่ผ่าน แล้วผมก็พบว่าพวกเด็กๆ มีเพื่อนอยู่คนหนึ่ง เป็นพนักงานบัญชีท้องถิ่น เป็นเด็กผู้หญิง พวกเขาเล่นฟุตบอลด้วยกัน ผมบอกเธอว่า "เธอจะช่วยสอน วิชาเทคโนโลยีชีวภาพจนสอบผ่านได้ไหม?" เธอพูดว่า "ฉันจะทำได้ยังไง? ฉันไม่รู้จักวิชาที่ว่าเลย?" ผมบอกว่า "ไม่เป็นไร แค่ใช้วิธีที่คุณยายเคยใช้" เธอพูดว่า "มันคืออะไร?" ผมพูดว่า "สิ่งที่คุณต้องทำ ก็เพียงแต่ ยืนอยู่หลังพวกเขา และชมเชยพวกเขา แค่พูดกับพวกเขาว่า "เจ๋ง เยี่ยมมาก นั่นอะไรหรือ? ทำอีกครั้งได้ไหม? มีอะไรให้ดูอีกไหม? เธอทำตามที่ว่าเป็นเวลาสองเดือน คะแนนทดสอบเพิ่มขึ้นเป็น 50 และเป็นสิ่งที่โรงเรียนอันยอดเยี่ยมในกรุงนิวเดลฮี ได้รับจากคุณครูที่ได้รับการอมรมในวิชาเทคโนโลยีทางชีวภาพ
So I came back to Newcastle with these results and decided that there was something happening here that definitely was getting very serious. So, having experimented in all sorts of remote places, I came to the most remote place that I could think of. (Laughter) Approximately 5,000 miles from Delhi is the little town of Gateshead. In Gateshead, I took 32 children and I started to fine-tune the method. I made them into groups of four. I said, "You make your own groups of four. Each group of four can use one computer and not four computers." Remember, from the Hole in the Wall. "You can exchange groups. You can walk across to another group, if you don't like your group, etc. You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing, come back to you own group and claim it as your own work." And I explained to them that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
ผมกลับมายังนิวคาสเซิล พร้อมกับผลการทดลองเหล่านี้ และตัดสินใจว่า มีบางสิ่งกำลังเกิดขึ้น ที่มันจะจริงจังขึ้นเรื่อยๆ อย่างแน่นอน ดังนั้น เพื่อที่จะทดลองในที่ๆ ห่างไกล ผมไปยังที่ๆ ห่างไกลที่สุดเท่าที่ผมจะนึกออก (หัวเราะ) ที่ๆ ห่างจากเดลฮี ประมาณ 5,000 ไมล์ เป็นที่ตั้งของเมืองเล็กๆ ชื่อ เกตส์เฮด ที่เกตส์เฮด ผมใช้เด็ก 32 คน และปรับแต่งวิธีทดลอง ผมแบ่งเด็กเป็นกลุ่มละสี่คน ผมบอกว่า "พวกเธอแบ่งกันเองเป็นกลุ่ม กลุ่มละสี่คน แต่ละกลุ่มใช้คอมพิวเตอร์หนึ่งตัว" จำได้ไหม คอมพิวเตอร์ที่ฝังไว้ในกำแพง "พวกเธอสามารถเปลี่ยนกลุ่ม สามารถเดินไปดูกลุ่มอื่นๆ ถ้าเธอไม่ชอบกลุ่มของเธอ ฯลฯ เธอสามารถไปที่กลุ่มอื่นๆ แอบมอง ดูว่าพวกเขากำลังทำอะไรกัน กลับมาที่กลุ่มของเธอและอ้างสิ่งที่เธอเห็นมาว่าเป็นผลงานของเธอ" และผมอธิบายให้พวกเขาฟังว่า พวกเธอรู้ใช่ไหมว่า การทดลองทางวิทยาศาสตร์ก็ทำกันอย่างนี้ทั้งนั้น
(Laughter)
(หัวเราะ)
(Applause)
(ปรบมือ)
The children enthusiastically got after me and said, "Now, what do you want us to do?" I gave them six GCSE questions. The first group -- the best one -- solved everything in 20 minutes. The worst, in 45. They used everything that they knew -- news groups, Google, Wikipedia, Ask Jeeves, etc. The teachers said, "Is this deep learning?" I said, "Well, let's try it. I'll come back after two months. We'll give them a paper test -- no computers, no talking to each other, etc." The average score when I'd done it with the computers and the groups was 76 percent. When I did the experiment, when I did the test, after two months, the score was 76 percent. There was photographic recall inside the children, I suspect because they're discussing with each other. A single child in front of a single computer will not do that. I have further results, which are almost unbelievable, of scores which go up with time. Because their teachers say that after the session is over, the children continue to Google further.
เด็กๆ กระตือรือร้นและพูดกับผมว่า "คุณต้องการให้พวกเราทำอะไร" ผมให้ข้อสอบระดับมัธยม จำนวนหกข้อแก่พวกเขา กลุ่มแรก กลุ่มที่ดีที่สุด ตอบได้ภายใน 20 นาที ที่แย่สุด ใช้เวลา 45 นาที พวกเขาใช้ทุกอย่างที่เขารู้ -- นิวส์กรุ๊ป กูเกิล วิกิพีเดีย ถามจีฟ ฯลฯ พวกครูพูดว่า "แล้วจะเรียนรู้ได้จริงๆ มั้ย" ผมบอกว่า "เรามาดูกัน อีกสองเดือนผมจะกลับมา เราจะให้ข้อสอบเขาทำ --- ไม่มีคอมพิวเตอร์ ไม่มีการคุยกัน ฯลฯ" คะแนนเฉลี่ยเมื่อผมทดสอบโดยมีคอมพิวเตอร์และกลุ่ม คือ 76 เปอร์เซนต์ เมื่อผมทดลอง ทำการทดสอบ ตามที่ว่า หลังจากนั้นอีกสองเดือน คะแนนก็คือ 76 เปอร์เซนต์ มันมีการระลึกเป็นภาพ ภายในตัวเด็ก ผมคิดว่าเป็นเพราะพวกเขามีการถกเถียงกัน เด็กเพียงคนเดียวหน้าคอมพิวเตอร์หนึ่งตัว จะไม่ทำอย่างนั้น ผมมีผลลัพธ์ต่อจากนั้น ซึ่งแทบจะไม่น่าเชื่อเลย เกี่ยวกับคะแนนสอบที่เพิ่มขึ้นตามเวลาที่ผ่านไป♫ เพราะครูของพวกเด็กบอกว่า หลังจากการทดสอบจบไป เด็กๆ ก็ยังคงใช้กูเกิลอย่างต่อเนื่อง
Here in Britain, I put out a call for British grandmothers, after my Kuppam experiment. Well, you know, they're very vigorous people, British grandmothers. 200 of them volunteered immediately. (Laughter) The deal was that they would give me one hour of broadband time, sitting in their homes, one day in a week. So they did that, and over the last two years, over 600 hours of instruction has happened over Skype, using what my students call the granny cloud. The granny cloud sits over there. I can beam them to whichever school I want to.
กลับมาที่อังกฤษ ผมโทรศัพท์ ไปยังคุณยายชาวอังกฤษ หลังการทดลองที่ยังไม่ชัดเจนนัก ครับ พวกคุณคงจะรู้ว่า คุณยายชาวอังกฤษนั้นเป็นกลุ่มที่กระตือรือร้นมากๆ มีคนยินดีเป็นอาสาสมัครในทันที 200 คน (หัวเราะ) ข้อตกลงก็คือทุกคนจะต้องสละ เวลาหนึ่งชั่วโมงเชื่อมต่อกับอินเทอร์เน็ตความเร็วสูง จากที่บ้าน อาทิตย์ละวัน ทั้งหมดทำตามนั้น ตลอดเวลาสองปีที่ผ่านมา กว่า 600 ชั่วโมงที่มีการเรียนการสอน ผ่าน Skype โดยใช้สิ่งที่พวกนักเรียนของผมเรียกว่า กลุ่มเมฆคุณยาย กลุ่มเมฆคุณยายอยู่ที่นั่น ผมสามารถยิงคุณยายเหล่านี้ไปยังโรงเรียนไหนก็ได้ที่ผมต้องการ
(Video) Teacher: You can't catch me. You say it. You can't catch me.
(วีดีโอ) ครู: You can't catch me พวกเธอลองพูดตาม You can't catch me
Children: You can't catch me.
เด็กๆ: You can't catch me
Teacher: I'm the gingerbread man.
ครู: I'm the gingerbread man
Children: I'm the gingerbread man.
เด็กๆ: I'm the gingerbread man.
Teacher: Well done. Very good ...
ครู: ดี ดีมาก ...
SM: Back at Gateshead, a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism in 15 minutes. You know, stuff which I don't know anything about. Two children watch a TEDTalk. They wanted to be footballers before. After watching eight TEDTalks, he wants to become Leonardo da Vinci.
SM: กลับไปที่เกตส์เฮด เด็กหญิงอายุ 10 ขวบเข้าถึงแก่นแท้ของฮินดู ภายใน 15 นาที เรื่องที่ผมไม่รู้เรื่องเอาเสียเลย เด็กสองคนได้มีโอกาสดู TEDTalk ก่อนหน้านั้นพวกเขาอยากเป็นนักฟุตบอล หลังจากดู TEDTalks ไปแปดตอน ตอนนี้เขาอยากเป็น ลีโอนาโด ดาวินชี่
(Laughter)
(หัวเราะ)
(Applause)
(ปรบมือ)
It's pretty simple stuff.
มันเป็นเรื่องง่ายๆ
This is what I'm building now -- they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments. The furniture is designed so that children can sit in front of big, powerful screens, big broadband connections, but in groups. If they want, they can call the granny cloud. This is a SOLE in Newcastle. The mediator is from Pune, India.
นี่คือสิ่งที่ผมกำลังสร้าง เราเรียกมันว่า SOLEs: Self Organized Learning Environments มีการออกแบบเฟอร์นิเจอร์ ให้เด็กๆ เป็นกลุ่มๆ สามารถนั่งและมองเห็นจอ เชื่อมต่อด้วยอินเทอร์เน็ตความเร็วสูง ถ้าต้องการ พวกเขาก็สามารถติดต่อกลุ่มเมฆคุณยาย นี่คือ SOLE ในนิวคาสเซิล ผู้ดำเนินการสนทนาอยู่ที่อินเดีย
So how far can we go? One last little bit and I'll stop. I went to Turin in May. I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students. I speak only English, they speak only Italian, so we had no way to communicate. I started writing English questions on the blackboard. The children looked at it and said, "What?" I said, "Well, do it." They typed it into Google, translated it into Italian, went back into Italian Google. Fifteen minutes later -- next question: where is Calcutta? This one, they took only 10 minutes. I tried a really hard one then. Who was Pythagoras, and what did he do? There was silence for a while, then they said, "You've spelled it wrong. It's Pitagora." And then, in 20 minutes, the right-angled triangles began to appear on the screens. This sent shivers up my spine. These are 10 year-olds. Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
เราคืบหน้าไปไกลแค่ไหน? อีกนิดก่อนที่จะจบ ผมไปที่ตูริน (เมืองในอิตาลี) เมื่อเดือนพฤกษภาคม ผมกันครูทุกคนออกไปจากกลุ่มเด็กนักเรียนอายุ 10 ขวบ ผมใช้ภาษาอังกฤษ พวกเด็กๆ ใช้ภาษาอิตาเลี่ยน ดังนั้น ไม่มีทางที่เราสื่อสารกันได้ ผมเริ่มเขียนคำถามเป็นภาษาอังกฤษบนกระดาน เด็กๆ มองดูมันแล้วพุดว่า "อะไร?" ผมบอกว่า "ลงมือได้" พวกเขาพิมพ์มันลงในกูเกิล ให้กูเกิลแปลเป็นภาษาอิตาเลี่ยน กลับไปค้นหาด้วยกูเกิลภาษาอิตาเลี่ยน 15 นาทีผ่านไป .... คำถามต่อมา: คาลกัตตาอยู่ที่ไหน? คำถามนี้ใช้เวลาตอบเพียง 10 นาที ผมลองคำถามที่ยากอีก ใครคือพิธากอรัส (Pythagoras) และเขาทำอะไร? เงียบไปชั่วครู่ แล้วเด็กๆ ก็บอกว่า "คุณสะกดผิด" มันต้องเป็น Pitagora (ภาษาอิตาเลี่ยน) แล้ว ในเวลา 20 นาที สามเหลี่ยมมุมฉากก็ปรากฏขึ้นบนจอ ผมเสียวสันหลังวาบ นี่คือเด็กอายุ 10 ขวบ [ข้อความ] ในอีก 30 นาที พวกเขาคงจะไปถึงทฤษฎีสัมพันธภาพ แล้วก็?
(Laughter)
(หัวเราะ)
(Applause)
(ปรบมือ)
SM: So you know what's happened? I think we've just stumbled across a self-organizing system. A self-organizing system is one where a structure appears without explicit intervention from the outside. Self-organizing systems also always show emergence, which is that the system starts to do things, which it was never designed for. Which is why you react the way you do, because it looks impossible. I think I can make a guess now -- education is self-organizing system, where learning is an emergent phenomenon. It'll take a few years to prove it, experimentally, but I'm going to try. But in the meanwhile, there is a method available. One billion children, we need 100 million mediators -- there are many more than that on the planet -- 10 million SOLEs, 180 billion dollars and 10 years. We could change everything.
SM: ดังนั้นพวกคุณทราบแล้วใช่ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น? ผมคิดว่าพวกเราเพิ่งเจอเข้ากับ ระบบจัดการด้วยตนเอง ระบบจัดการด้วยตนเองคือระบบ ที่โครงสร้างปรากฏ โดยปราศจากการแทรกแซงจากภายนอก ระบบจัดการตนเองยังแสดงถึงการวิวัฒนาการ ที่ระบบจะเริ่มทำงานเมื่อเผชิญ กับสิ่งที่ไม่เคยถูกออกแบบมาก่อน ซึ่งก็เหมือนกับที่ทำไมคุณมีปฏิกิริยาตอบสนองกับสิ่งต่างๆ เพราะว่ามันดูไม่น่าเป็นไปได้ ผมคิดว่าตอนนี้ผมพอจะเดาได้ว่า การศึกษาแบบระบบจัดการด้วยตนเอง ซึ่งมีการเรียนรู้ เป็นปรากฏการณ์ของการวิวัฒนาการ มันคงจะต้องใช้เวลาอีกสองสามปีเพื่อพิสูจน์โดยการทดลอง แต่ผมจะพยายาม แล้วในระหว่างนั้น ก็จะมีวิธีให้ใช้ได้อยู่ เราต้องการผู้ดำเนินการสนทนาหนึ่งร้อยล้านคน ต่อเด็กๆ หนึ่งพันล้านคน โลกเรามีคนจำนวนมากกว่านั้นเยอะ SOLEs 10 ล้านเครื่อง เงินจำนวน หนึ่งแสนแปดหมื่นล้านดอลลาร์ และเวลาสิบปี เราสามารถเปลี่ยนแปลงทุกอย่างได้
Thanks.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(ตบมือ)