Well, that's kind of an obvious statement up there. I started with that sentence about 12 years ago, and I started in the context of developing countries, but you're sitting here from every corner of the world. So if you think of a map of your country, I think you'll realize that for every country on Earth, you could draw little circles to say, "These are places where good teachers won't go." On top of that, those are the places from where trouble comes. So we have an ironic problem -- good teachers don't want to go to just those places where they're needed the most.
Nado mnou vidíte, čo sa zdá byť akosi zrejmé konštatovanie. Začínal som s touto vetou asi pred 12-tými rokmi, a to v kontexte rozvíjajúcich sa krajín, ale vy tu sedíte zo všetkých kútoch sveta. Ak si teda predstavíte mapu svojej krajiny, myslím si, že si uvedomíte, že takmer každá krajina na svete ma určite miesta, o ktorých môžeme povedať, že sú to miesta, kam dobrý učitelia nepôjdu. A k tomu sú to často problémové miesta. Takže je to trochu ironické, Dobrý učitelia nechcú ísť do týchto oblasti, kde sú najviac potrebný.
I started in 1999 to try and address this problem with an experiment, which was a very simple experiment in New Delhi. I basically embedded a computer into a wall of a slum in New Delhi. The children barely went to school, they didn't know any English -- they'd never seen a computer before, and they didn't know what the internet was. I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground -- turned it on and left it there. After this, we noticed a couple of interesting things, which you'll see. But I repeated this all over India and then through a large part of the world and noticed that children will learn to do what they want to learn to do.
V roku 1999 som sa začal pokúšať vyriešiť tento problém pomocou experimentu, pomocou veľmi jednoduchého pokusu v New Delhi. V podstate som vložil počítač do steny v jednom so slamoch v Dillí. Deti tam sotva chodili do školy. Nevedeli vôbec anglicky. V živote nevideli počítač, a nevedeli ani čo je to internet. Pripojil som k nemu vysoko-rýchlostný internet. Počítač som umiestnil necelý meter nad zem, zapol a nechal ho tam. Hneď na to sme zaznamenali niekoľko zaujímavých veci, ktoré uvidíte. Rovnaký experiment som zopakoval po celej Indii, a po tom i vo veľkej časti sveta a všimol som si, že deti sa budú učiť len tomu, čomu sa samé chcú naučiť.
This is the first experiment that we did -- eight year-old boy on your right teaching his student, a six year-old girl, and he was teaching her how to browse. This boy here in the middle of central India -- this is in a Rajasthan village, where the children recorded their own music and then played it back to each other and in the process, they've enjoyed themselves thoroughly. They did all of this in four hours after seeing the computer for the first time. In another South Indian village, these boys here had assembled a video camera and were trying to take the photograph of a bumble bee. They downloaded it from Disney.com, or one of these websites, 14 days after putting the computer in their village. So at the end of it, we concluded that groups of children can learn to use computers and the internet on their own, irrespective of who or where they were.
Toto je náš prvý experiment - osem ročný chlapec napravo vyučuje svoju študentku, šesť ročné dievča, ako surfovať. Tento chlapec tu zo strednej časti Indie - toto je dedina Rajasthan, kde si deti nahrali svoju vlastnú hudbu a potom si ju navzájom púšťali, a počas tejto činnosti sa náramne bavili. Toto všetko stihli štyri hodiny po tom, čo prišli prvý krát do styku s počítačom. V ďalšej dedine na juhu Indie, dali títo chlapci dokopy videokameru a snažili sa ňou odfotografovať spleť včiel. Stiahli si to z Disney.com, alebo z podobnej stránky, a to 14 dni po umiestnení počítača do ich dediny. Na konci sme tak usúdili, že skupina deti sa môže sama naučiť používať počítač a internet, bez ohľadu na to kto ju tvoril, alebo toho, kde sa práve dana skupina nachádzala.
At that point, I became a little more ambitious and decided to see what else could children do with a computer. We started off with an experiment in Hyderabad, India, where I gave a group of children -- they spoke English with a very strong Telugu accent. I gave them a computer with a speech-to-text interface, which you now get free with Windows, and asked them to speak into it. So when they spoke into it, the computer typed out gibberish, so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying." So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months. Make yourself understood to the computer." So the children said, "How do we do that." And I said, "I don't know, actually." (Laughter) And I left. (Laughter) Two months later -- and this is now documented in the Information Technology for International Development journal -- that accents had changed and were remarkably close to the neutral British accent in which I had trained the speech-to-text synthesizer. In other words, they were all speaking like James Tooley. (Laughter) So they could do that on their own. After that, I started to experiment with various other things that they might learn to do on their own.
V ten moment som sa stal trochu viac ambiciózny a rozhodol som sa zistiť, čo ďalšieho môžu deti dokázať s počítačom. Začali sme experimentom v meste Hyderabad, v Indii, kde som dal skupine deti - ktorá rozprávala anglicky, ale s veľmi divným miestnym akcentom - počítač s programom, ktorý prevádza reč na text, a ktorý obvykle dostanete zadarmo pri kúpe Windows, a požiadal som ich aby doň rozprávali. Takže ak doň hovorili, počítač im napísal hatlaninu, a tak zistili, že nerozumie ničomu čo rozprávajú. Tak som im povedal: "Naozaj, ponechám vám ho tu teda dva mesiace. Snažte sa mu porozumieť. Deti na to: "Ako to máme spraviť?” Povedal som, že neviem. (Smiech) A odišiel som. (Smiech) O dva mesiace neskôr - a je to zdokumentované i v Žurnále pre informačné technológie a medzinárodný rozvoj - sa ich akcent zmenil, a boli nim neskutočne blízko k neutrálnemu Britskému prízvuku, ktorý som nahral do reč-text programu. Inými slovami, všetci rozprávali ako James Tooley (kolega z Newcastle Univerzity). (Smiech) Takže si s tým poradili samy. Po tom som začal experimentovať s kopou ďalších vecí, ktoré by sa mohli samé naučiť.
I got an interesting phone call once from Columbo, from the late Arthur C. Clarke, who said, "I want to see what's going on." And he couldn't travel, so I went over there. He said two interesting things, "A teacher that can be replaced by a machine should be." (Laughter) The second thing he said was that, "If children have interest, then education happens." And I was doing that in the field, so every time I would watch it and think of him.
Raz som dostal zaujímavý telefonát z Colomba (mesto na Srí lanke), od Arthura C. Clarka, ktorý mi povedal, že chce vedieť na čom presne pracujem. A keďže nemohol cestovať, tak som šiel ja za ním. Povedal dve zaujímavé veci, a to, že „ učitelia, ktorý môžu byt nahradený strojom by mali byť nahradený“. (Smiech) Druha vec, ktorú povedal je, že ,,ak deti majú záujem, vzdelanie príde samo”. A keďže som to praktizoval v praxi, tak som sa i zakaždým na to mohol dívať a premýšľať o tom.
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely help people, because children quickly learn to navigate the web and find things which interest them. And when you've got interest, then you have education.
(Video) Arthur C.Clarke: Počítače môžu definitívne pomôcť ľudom, pretože deti sa rýchlo učia ako s nimi narábať, pripojiť sa a nájsť si veci ktoré ich bavia. Ak ak mate záujem, tak ste docielili i vzdelanie.
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa. This is a 15 year-old boy.
Sugata Mitra: Spravil som experiment v Južnej Afrike. Toto je 15 ročný chlapec.
(Video) Boy: ... just mention, I play games like animals, and I listen to music.
(Video) Chlapec: …iba si spomínam, hral som hry so zvieratami, a počúval som hudbu.
SM: And I asked him, "Do you send emails?" And he said, "Yes, and they hop across the ocean." This is in Cambodia, rural Cambodia -- a fairly silly arithmetic game, which no child would play inside the classroom or at home. They would, you know, throw it back at you. They'd say, "This is very boring." If you leave it on the pavement and if all the adults go away, then they will show off with each other about what they can do. This is what these children are doing. They are trying to multiply, I think. And all over India, at the end of about two years, children were beginning to Google their homework. As a result, the teachers reported tremendous improvements in their English -- (Laughter) rapid improvement and all sorts of things. They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth. (Laughter) And indeed they had. I mean, if there's stuff on Google, why would you need to stuff it into your head? So at the end of the next four years, I decided that groups of children can navigate the internet to achieve educational objectives on their own.
SM: Opýtal som sa ho:''Posielaš emaily?" A odpovedal: "Áno, oni potom preskočia cez oceán” . Toto je v Kambodži, v jej vidieckej časti - smiešna aritmetická hra, ktorú by žiadne deti nehrali v triede alebo doma. Boli by sa vám vysmiali. Povedali by, že je to nudné. Ak ale necháte počítač tak, a ak všetci dospeli odídu, tak až potom predvedú medzi sebou čoho sú schopné. Toto je, čo tieto deti robia. Snažia sa násobiť, aspoň si myslím. A po celej Indii, na konci asi druhého roku, si deti začínajú googliť ich domáce úlohy. Výsledkom je, že ich učitelia pozorujú markantne zlepšenie ich angličtiny - (Smiech) rýchle zlepšenie a podobné veci. Vravia, že začali hlbšie premýšľať a podobne veci. (Smiech) A vskutku začali. Myslím tým, že ak niečo môžete nájsť na Googli, tak aký máte dôvod si to tlačiť do hlavy? Takže po štyroch rokov si dovolím tvrdiť, že skupina deti je pomocou internetu schopná sa sama objektívne vzdelať.
At that time, a large amount of money had come into Newcastle University to improve schooling in India. So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi." They said, "There's no way you're going to handle a million pounds-worth of University money sitting in Delhi." So in 2006, I bought myself a heavy overcoat and moved to Newcastle. I wanted to test the limits of the system. The first experiment I did out of Newcastle was actually done in India. And I set myself and impossible target: can Tamil speaking 12-year-old children in a South Indian village teach themselves biotechnology in English on their own? And I thought, I'll test them, they'll get a zero -- I'll give the materials, I'll come back and test them -- they get another zero, I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
V tom čase Univerzita v Newcastle dostala veľkú sumu peňazí určenú na podporu zlepšenia výučby v Indii. Zavolali mi, a ja som im povedal, že sa o to postarám z Dillí. Na to mi odpovedali, že nie je možne aby som mal na starosti milión libier univerzitných peňazí a riadil to všetko z Dillí. V roku 2006 som si preto kúpil poriadny kabát a presťahoval sa do Newcastle. Chcel som otestovať aké sú limity systému. Prvý experiment, ktorý som spravil z Newcastlu bol robený v Indii. Nastavil som si vysokú latku: Môže sa 12-ročné dieťa z dediny na Juhu Indie, rozprávajúc tamilštinou, samo naučiť biotechnológiu v angličtine? A pomyslel som si, že ich teda otestujem. Aj tak nebudú vedieť z toho nič. Potom im dám im všetok potrebný materiál a vrátim sa aby som ich opäť otestoval. Nebudú vedieť opäť asi nič. A tak sa asi zbalím a poviem si : “Áno, na určité veci je učiteľov potreba.“
I called in 26 children. They all came in there, and I told them that there's some really difficult stuff on this computer. I wouldn't be surprised if you didn't understand anything. It's all in English, and I'm going. (Laughter) So I left them with it. I came back after two months, and the 26 children marched in looking very, very quiet. I said, "Well, did you look at any of the stuff?" They said, "Yes, we did." "Did you understand anything?" "No, nothing." So I said, "Well, how long did you practice on it before you decided you understood nothing?" They said, "We look at it every day." So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?" So a 12 year-old girl raises her hand and says, literally, "Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule causes genetic disease, we've understood nothing else."
Zavolal som si 26 deti. Prišli všetky, a povedal som im, že na počítači je niečo dosť ťažké na naučenie sa, a že by som nebol prekvapený, ak by ničomu nerozumeli. Že je to všetko v angličtine, a že ja odchádzam. (Smiech) A tak som ich tam nechal samé. Vrátil som sa po dvoch mesiacoch, a 26 deti vpochodovali ku mne vyzerajúc vcelku pokojne. Povedal som: “Nuž, pozreli ste sa na nejakú z tých veci v počítači?“ Odpovedali, že áno. "Rozumeli ste niečomu?" "Nie, ničomu." A tak som povedal: ”Nuž, ako dlho ste sa na to pozerali, až ste sa rozhodli, že nerozumiete ničomu?“ Odpovedali:” Pozerali sme sa na to každý deň." Povedal som: ”Dve mesiace ste sa pozerali na veci, ktorým ste nerozumeli?“ A v tom 12-ročné dieťa zdvihlo ruku a vraví, doslovne: ” Ohliadnuc od faktu, že nevhodná replikácia DNA molekuly spôsobuje genetické choroby, sme ničomu inému nerozumeli.“
(Laughter)
(Smiech)
(Applause)
(Potlesk)
(Laughter)
(Smiech)
It took me three years to publish that. It's just been published in the British Journal of Educational Technology. One of the referees who refereed the paper said, "It's too good to be true," which was not very nice. Well, one of the girls had taught herself to become the teacher. And then that's her over there. Remember, they don't study English. I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?" and she says, "The neuron? The neuron," and then she looked and did this. Whatever the expression, it was not very nice.
Trvalo mi to tri roky než mi to publikovali. Práve to bolo publikované v Britskom žurnále o vzdelávacích technológiách. Jeden z referentov, ktorý revidoval článok povedal: “Je to príliš dobré, aby to bola pravda.” Nebolo to od neho príliš milé. Nuž, jedno z dievčat sa sama vzdelala na to, aby sa mohla stať učiteľkou. A tamto tam, to je ona. Majte na pamäti, že neštudovali angličtinu. Vynechal som taktiež malú časť, kde som sa jej pýtal, kde je neurón, a kde mi odpovedala: „Neurón? Neurón?“ A potom sa na mňa pozrela a urobila toto. Čokoľvek to znamenalo, nebolo to veľmi zreteľné.
So their scores had gone up from zero to 30 percent, which is an educational impossibility under the circumstances. But 30 percent is not a pass. So I found that they had a friend, a local accountant, a young girl, and they played football with her. I asked that girl, "Would you teach them enough biotechnology to pass?" And she said, "How would I do that? I don't know the subject." I said, "No, use the method of the grandmother." She said, "What's that?" I said, "Well, what you've got to do is stand behind them and admire them all the time. Just say to them, 'That's cool. That's fantastic. What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'" She did that for two months. The scores went up to 50, which is what the posh schools of New Delhi, with a trained biotechnology teacher were getting.
Takže ich bodové skóre vzrástlo z nuly na 30 percent, čo sa zdá byt takmer nemožné vzhľadom k daným okolnostiam. Ale 30 percent nestačí aby prešli testom. Zistil som teda, že majú kamarátku, miestnu účtovníčku, mladé dievča, s ktorou zvyknú hrávať futbal. Požiadal som ju, či by dané deti nenaučila biotechnológiu tak aby prešli testom? Spýtala sa ma: ,,Ako to mám spraviť? Neviem o nej nič.“ Povedal som, nech použije ,,metódu starej mamy“. Opýtala sa ma: ,,A to je čo?“ Odpovedal som: ,,Nuž, jedine čo budeš musieť urobiť je stáť za ich chrbtom a obdivovať ich po celu dobu. A vravieť im veci, ako to je skvelé, to je fantastické. Čo to je? Vedel by si to zopakovať? Môžeš mi ukázať trochu viac?“ Robila tak po dobu dvoch mesiacov. Hodnotenie následne vzrástlo na 50 percent, čo je toľko, koľko dosiahnu i v nóbl školách v Dillí, a to so školenými učiteľmi na biotechnológie.
So I came back to Newcastle with these results and decided that there was something happening here that definitely was getting very serious. So, having experimented in all sorts of remote places, I came to the most remote place that I could think of. (Laughter) Approximately 5,000 miles from Delhi is the little town of Gateshead. In Gateshead, I took 32 children and I started to fine-tune the method. I made them into groups of four. I said, "You make your own groups of four. Each group of four can use one computer and not four computers." Remember, from the Hole in the Wall. "You can exchange groups. You can walk across to another group, if you don't like your group, etc. You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing, come back to you own group and claim it as your own work." And I explained to them that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
Do Newcastle som sa vrátil s týmito výsledkami a uvedomil som si, že sa začína niečo diať, a schyľuje sa k niečomu veľmi vážnemu. Experimentujúc v rôznych odľahlých miestach som sa vrátil do jedného z najzapadnutejších. (Smiech) Približne 5000 míľ od Delhi je malé mestečko Gateshead. V tomto meste som si zavolal 32 detí, a začal som vylepšovať svoju metódu. Rozdelil som deti do skupín po štyroch. Povedal som im : "Spravte si ale svoje vlastne skupiny, pričom v každej skupine budete mať k dispozícií len jeden počítač.” Majte na pamäti, že členov skupiny si môžete kedykoľvek obmieňať, a môžete prejsť k inej skupine, ak sa vám vaša skupina nepozdáva., atď. Môžete navštíviť inú skupinu, zízať im cez rameno, pozerať čo robia, vrátiť sa k svojej skupine a prehlásiť, že je to vaša vlastná myšlienka.“ Vysvetlil som im, že veľa vedeckého výskumu je robeného podobným spôsobom.
(Laughter)
(Smiech)
(Applause)
(Potlesk)
The children enthusiastically got after me and said, "Now, what do you want us to do?" I gave them six GCSE questions. The first group -- the best one -- solved everything in 20 minutes. The worst, in 45. They used everything that they knew -- news groups, Google, Wikipedia, Ask Jeeves, etc. The teachers said, "Is this deep learning?" I said, "Well, let's try it. I'll come back after two months. We'll give them a paper test -- no computers, no talking to each other, etc." The average score when I'd done it with the computers and the groups was 76 percent. When I did the experiment, when I did the test, after two months, the score was 76 percent. There was photographic recall inside the children, I suspect because they're discussing with each other. A single child in front of a single computer will not do that. I have further results, which are almost unbelievable, of scores which go up with time. Because their teachers say that after the session is over, the children continue to Google further.
Deti za mnou nadšene prišli a povedali: "Tak, a čo od nás chcete aby sme urobili?“ Položil som im šesť otázok. Prvá skupina, ta najlepšia, ich zodpovedala za 20 minút. Najhoršia za 45 minút. Využili pri tom všetko čo len vedeli - skupinové diskusie, Google, Wikipediu. Použili Ask Jeeves, atď. Učitelia vraveli: "Je toto učenie do hĺbky?” A ja na to: "Vyskúšajme a uvidíme. Ja vrátim sa za dva mesiace. Dáme im potom písomný test a to bez možnosti využiť počítač, či komunikovať medzi sebou navzájom, atď., a uvidíme“. Priemerne skóre bolo 76 percent, ak mohli využívať počítače a rozprávať sa medzi sebou navzájom. Kde som ich otestoval po dvoch mesiacoch, tak skóre zostalo nezmenené, 76 percent. Deťom sa dané vedomosti fotograficky vybavili, a predpokladám, že to bolo hlavne vďaka tomu, že im prvotné bolo umožnené diskutovať medzi sebou navzájom. Dieťa sediace pred vlastným počítačom nič také robiť nebude. Mam i ďalšie výsledky, ktoré sú takmer neuveriteľné, a to, že ich bodové hodnotenie časom rastie. A to preto, že i potom, čo im ich učitelia povedia, že hodina skončila, tak deti pokračujú v googlení.
Here in Britain, I put out a call for British grandmothers, after my Kuppam experiment. Well, you know, they're very vigorous people, British grandmothers. 200 of them volunteered immediately. (Laughter) The deal was that they would give me one hour of broadband time, sitting in their homes, one day in a week. So they did that, and over the last two years, over 600 hours of instruction has happened over Skype, using what my students call the granny cloud. The granny cloud sits over there. I can beam them to whichever school I want to.
Tu v Británii som po mojom experimente oslovil britské staré mami. Nuž, viete, sú to energické osoby, tie britské babičky. 200 z nich sa dobrovoľné prihlásilo. (Smiech) Dohodli sme sa, že poskytnú hodinu svojho ,,vysielacieho“ času, sediac doma, a to raz týždne. A tak sa i stalo. A za posledné dva roky sa uskutočnilo 600 hodín inštrukcií cez Skype za pomoci, čo moji študenti radi volajú, mračien babičiek. Mračien babičiek sediacich za počítačom. Môžem ich vysielať do ktorejkoľvek školy chcem.
(Video) Teacher: You can't catch me. You say it. You can't catch me.
(Video) Učiteľ: Nemôžete ma chytiť. Zopakujte to. Nemôžete ma chytiť.
Children: You can't catch me.
Deti: Nemôžete ma chytiť.
Teacher: I'm the gingerbread man.
Učiteľ: Som perníkový mužík.
Children: I'm the gingerbread man.
Deti: Som perníkový mužík.
Teacher: Well done. Very good ...
Učiteľ: Dobra práca. Veľmi dobre...
SM: Back at Gateshead, a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism in 15 minutes. You know, stuff which I don't know anything about. Two children watch a TEDTalk. They wanted to be footballers before. After watching eight TEDTalks, he wants to become Leonardo da Vinci.
SM: Späť v Gateshead sa 10-ročne dievča dostáva do tajov hinduizmu za necelých 15 minút. Viete, to je vec o ktorej ja nič neviem. Dve deti pozerajú TED prednášku. Predtým chceli byť futbalisti, ale po pozretí si 8 TED videí sa chcú stať Leonardom da Vincim.
(Laughter)
(Smiech)
(Applause)
(Potlesk)
It's pretty simple stuff.
Je to v celku jednoduché.
This is what I'm building now -- they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments. The furniture is designed so that children can sit in front of big, powerful screens, big broadband connections, but in groups. If they want, they can call the granny cloud. This is a SOLE in Newcastle. The mediator is from Pune, India.
Toto je to, čo práve budujem. Nazývam to SOLE: Samo-organizované Vzdelávacie Prostredia. Nábytok je navrhnutý tak aby deti mohli sedieť pred veľkými, výkonnými obrazovkami, s vysokopásmovým pripojeným, ale v skupinách. Ak budú chcieť môžu zavolať ,,babičke“. Toto je SOLE v Newcastle. Sprostredkovateľ je z Indie.
So how far can we go? One last little bit and I'll stop. I went to Turin in May. I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students. I speak only English, they speak only Italian, so we had no way to communicate. I started writing English questions on the blackboard. The children looked at it and said, "What?" I said, "Well, do it." They typed it into Google, translated it into Italian, went back into Italian Google. Fifteen minutes later -- next question: where is Calcutta? This one, they took only 10 minutes. I tried a really hard one then. Who was Pythagoras, and what did he do? There was silence for a while, then they said, "You've spelled it wrong. It's Pitagora." And then, in 20 minutes, the right-angled triangles began to appear on the screens. This sent shivers up my spine. These are 10 year-olds. Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
Ako ďaleko s tým môžeme zájsť? Ešte vám niečo ukážem a tým to ukončím. V máji som odišiel do Turína. Poslal som mimo všetkých učiteľov mojej skupiny 10-ročných detí. Ja rozprávam iba anglicky, oni zase len taliansky, takže medzi nami bola komunikačná bariéra. Začal som písať na tabuľu otázky v angličtine. Deti sa na to pozreli a povedali: ,,Čo?“ Odpovedal som im: ,,Nuž, pustíte sa do práce.“ Prepísali to do Google prekladača, nechali preložiť do taliančiny, a vrátili sa späť do talianskeho Google. O 15 minút neskôr som im dal ďalšiu otázku: Kde je Kalkata? Trvalo im iba 10 minút kým našli odpoveď. Pokúsil som sa preto o ťažšiu otázku. Kto to bol Pythagoras, a čo urobil? Nejakú dobu bolo ticho, a potom povedali: “Napísal ste to zle. Správne malo byť Petagoras.” A potom, za 20 minút, sa začali na monitoroch objavovať pravouhlé trojuholníky. Prebehol mi z toho mraz po chrbte. Je reč o 10-ročných deťoch. Text: Za ďalších 30 minút by boli zodpovedali teóriu relativity. A čo potom?
(Laughter)
(Smiech)
(Applause)
(Potlesk)
SM: So you know what's happened? I think we've just stumbled across a self-organizing system. A self-organizing system is one where a structure appears without explicit intervention from the outside. Self-organizing systems also always show emergence, which is that the system starts to do things, which it was never designed for. Which is why you react the way you do, because it looks impossible. I think I can make a guess now -- education is self-organizing system, where learning is an emergent phenomenon. It'll take a few years to prove it, experimentally, but I'm going to try. But in the meanwhile, there is a method available. One billion children, we need 100 million mediators -- there are many more than that on the planet -- 10 million SOLEs, 180 billion dollars and 10 years. We could change everything.
SM: Viete čo sa stalo? Myslím, že sme narazili na samoorganizovateľný systém. Je to systém, ktorý sa usporadúva sám bez explicitných zásahov z vonku. Samoorganizovateľný systém taktiež vždy vykazuje známky vývinu, pod čím rozumieme to, že systém začína robiť veci, pre ktoré nebol navrhnutý. To je dôvod, prečo reagujete spôsobom akým reagujete, ak sa niečo javí byť nemožné. Myslím, že sa môžem teraz domnievať, že i vzdelanie je samoorganizovateľný systém, kde učenie predstavuje vyvíjajúci sa fenomén. Bude mi to trvať ďalších 5 rokov než to dokážem, experimentálne, ale pokúsim sa. Ale medzitým mame k dispozícii návod. Na jednu miliarda deti budeme potrebovať 100 miliónov prostredníkov - a na zemi je ich viac než len toľko - 10 miliónov SOLE, 180 miliárd dolárov a 10 rokov. S tým by sa nám mohlo podariť zmeniť všetko.
Thanks.
(Ďakujem)
(Applause)
(Potlesk)