Well, that's kind of an obvious statement up there. I started with that sentence about 12 years ago, and I started in the context of developing countries, but you're sitting here from every corner of the world. So if you think of a map of your country, I think you'll realize that for every country on Earth, you could draw little circles to say, "These are places where good teachers won't go." On top of that, those are the places from where trouble comes. So we have an ironic problem -- good teachers don't want to go to just those places where they're needed the most.
Este o propoziție evidentă acolo. Am început de la acea propoziție cu 12 ani în urmă, și am început în contextul țărilor în curs de dezvoltare, dar voi ați venit aici din toate colțurile lumii. Dacă vă gândiți la o hartă a țării voastre, cred că veți realiza că pentru orice țară de pe Pământ, puteți desena mici cercuri și spune: "Acestea sunt locuri în care profesorii buni nu vor merge." În plus, acelea sunt locurile care produc probleme. Avem deci o problemă ironică. Profesorii buni nu vor să meargă în exact acele locuri în care este cel mai mult nevoie de ei.
I started in 1999 to try and address this problem with an experiment, which was a very simple experiment in New Delhi. I basically embedded a computer into a wall of a slum in New Delhi. The children barely went to school, they didn't know any English -- they'd never seen a computer before, and they didn't know what the internet was. I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground -- turned it on and left it there. After this, we noticed a couple of interesting things, which you'll see. But I repeated this all over India and then through a large part of the world and noticed that children will learn to do what they want to learn to do.
Am început în 1999 să încerc să studiez această problemă, cu un experiment, care era un experiment foarte simplu în New Delhi. Practic am introdus un calculator într-un zid al unui cartier sărac din New Delhi. Copiii nu prea mergeau la școală. Nu știau engleză. Nu văzuseră vreun calculator înainte, și nu știau ce este Internetul. Am conectat la el Internet de mare viteză -- este cam la un metru înălțime -- l-am pornit și l-am lăsat acolo. După asta, am observat câteva lucruri interesante, veți vedea. Dar am repetat asta în toată India și apoi într-o mare parte a lumii și am observat că copiii vor învăța să facă ce vor să învețe să facă.
This is the first experiment that we did -- eight year-old boy on your right teaching his student, a six year-old girl, and he was teaching her how to browse. This boy here in the middle of central India -- this is in a Rajasthan village, where the children recorded their own music and then played it back to each other and in the process, they've enjoyed themselves thoroughly. They did all of this in four hours after seeing the computer for the first time. In another South Indian village, these boys here had assembled a video camera and were trying to take the photograph of a bumble bee. They downloaded it from Disney.com, or one of these websites, 14 days after putting the computer in their village. So at the end of it, we concluded that groups of children can learn to use computers and the internet on their own, irrespective of who or where they were.
Acesta este primul experiment făcut de noi -- băiatul de 8 ani din dreapta instruindu-și elevul, o fată de 6 ani, și o învăța cum să navigheze pe Internet. Băiatul acesta din mijloc, din India centrală -- acesta este un sat din Rajasthan, unde copiii au înregistrat muzica produsă de ei și apoi au reascultat-o, și în timpul acestui proces, s-au amuzat copios. Au făcut toate astea în 4 ore. După ce au văzut un calculator pentru prima dată. Într-un alt sat sud-indian, acești băieți au montat o cameră video și încercau să fotografieze o albină. Au descărcat-o de pe Disney.com, sau un site asemănător, 14 zile după așezarea calculatorului în satul lor. Așadar la sfârșit, am tras concluzia că grupuri de copii pot învăța singuri să folosească calculatoarele și Internetul, indiferent cine sau unde erau.
At that point, I became a little more ambitious and decided to see what else could children do with a computer. We started off with an experiment in Hyderabad, India, where I gave a group of children -- they spoke English with a very strong Telugu accent. I gave them a computer with a speech-to-text interface, which you now get free with Windows, and asked them to speak into it. So when they spoke into it, the computer typed out gibberish, so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying." So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months. Make yourself understood to the computer." So the children said, "How do we do that." And I said, "I don't know, actually." (Laughter) And I left. (Laughter) Two months later -- and this is now documented in the Information Technology for International Development journal -- that accents had changed and were remarkably close to the neutral British accent in which I had trained the speech-to-text synthesizer. In other words, they were all speaking like James Tooley. (Laughter) So they could do that on their own. After that, I started to experiment with various other things that they might learn to do on their own.
În acel moment am devenit mai ambițios și am vrut să văd ce altceva puteau face copiii cu un calculator. Am început cu un experiment în Hyderabad, India, unde am dat unui grup de copii -- vorbeau engleză cu un accent Telugu foarte puternic. Le-am dat un calculator cu o interfață vorbire-text, care vine acum inclusă în Windows, și le-am cerut să vorbească în ea. Când au vorbit calculatorul tipărea text neinteligibil, și mi-au spus "Nu înțelege nimic din ce-i spunem." Le-am zis: "Da, am să-l las aici două luni. Faceți-l pe calculator să vă înțeleagă." Iar ei mi-au răspuns: "Cum să-l facem?" Și am spus: "De fapt, nu știu." (Râsete) Și am plecat. (Râsete) Două luni mai târziu -- și acest fapt este acum documentat în revista "Infomation Technology for International Development" -- accentul lor s-a schimbat și era remarcabil de apropiat de accentul britanic neutru pe care l-am folosit pentru antrenarea programului vorbire-text. Cu alte cuvinte, toți vorbeau ca James Tooley. (Râsete) Deci au putut face asta singuri. După aceea, am început să experimentez cu diferite alte lucruri pe care le-ar putea învăța singuri.
I got an interesting phone call once from Columbo, from the late Arthur C. Clarke, who said, "I want to see what's going on." And he couldn't travel, so I went over there. He said two interesting things, "A teacher that can be replaced by a machine should be." (Laughter) The second thing he said was that, "If children have interest, then education happens." And I was doing that in the field, so every time I would watch it and think of him.
Am primit un telefon interesant din Columbo, de la regretatul Arthur C. Clarke, care mi-a spus, "Vreau să văd ce se întâmplă." Nu putea călători așa că am mers eu acolo. A spus două lucruri interesante, "Un profesor care poate fi înlocuit de o mașină, ar trebui să fie." (Râsete) Al doilea lucru pe care l-a spus a fost: "Dacă copiii sunt interesați, apare educația." Și am făcut toate astea pe teren, gândindu-mă la el de fiecare dată când observam asta.
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely help people, because children quickly learn to navigate the web and find things which interest them. And when you've got interest, then you have education.
(video) Arthur C. Clarke: Și poate ajuta oamenii cu siguranță deoarece copiii învață rapid să navigheze și să găsească lucrurile care-i interesează. Și când ai interes, ai educație.
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa. This is a 15 year-old boy.
Sugata Mitra: Am dus experimentul în Africa de Sud. Acesta este un băiat de 15 ani.
(Video) Boy: ... just mention, I play games like animals, and I listen to music.
(video) Băiatul: ... spun doar, joc jocuri cu animale, și ascult muzică.
SM: And I asked him, "Do you send emails?" And he said, "Yes, and they hop across the ocean." This is in Cambodia, rural Cambodia -- a fairly silly arithmetic game, which no child would play inside the classroom or at home. They would, you know, throw it back at you. They'd say, "This is very boring." If you leave it on the pavement and if all the adults go away, then they will show off with each other about what they can do. This is what these children are doing. They are trying to multiply, I think. And all over India, at the end of about two years, children were beginning to Google their homework. As a result, the teachers reported tremendous improvements in their English -- (Laughter) rapid improvement and all sorts of things. They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth. (Laughter) And indeed they had. I mean, if there's stuff on Google, why would you need to stuff it into your head? So at the end of the next four years, I decided that groups of children can navigate the internet to achieve educational objectives on their own.
SM: L-am întrebat: "Trimiți mail-uri?" A răspuns: "Da, și ele țopăie până dincolo de ocean." Aceasta este Cambogia, zona rurală -- un joc aritmetic relativ prostuț, pe care nici un copil nu l-ar juca în clasă sau acasă. Știți, v-ar refuza pe loc. Ar spune: "E foarte plictisitor." Dacă l-ai lăsa pe jos, și toți adulții ar pleca, și-ar demonstra unii altora ce pot face. Asta fac acești copii. Încearcă să facă înmulțiri, cred. Și în toată India, după aproximativ 2 ani, copiii au început să-și caute temele pe Google. Ca rezultat, profesorii au raportat îmbunătățiri teribile ale englezei lor -- (Râsete) îmbunătățiri rapide și tot felul de lucruri. Spuneau, "Au devenit gânditori profunzi" și așa mai departe. (Râsete) Și era adevărat. Adică, dacă toate sunt pe Google, de ce ai vrea să ți le îndeși în cap? Astfel, la sfârșitul următorilor 4 ani, am hotărât că grupuri de copii pot naviga pe net pentru a atinge singuri obiective educaționale.
At that time, a large amount of money had come into Newcastle University to improve schooling in India. So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi." They said, "There's no way you're going to handle a million pounds-worth of University money sitting in Delhi." So in 2006, I bought myself a heavy overcoat and moved to Newcastle. I wanted to test the limits of the system. The first experiment I did out of Newcastle was actually done in India. And I set myself and impossible target: can Tamil speaking 12-year-old children in a South Indian village teach themselves biotechnology in English on their own? And I thought, I'll test them, they'll get a zero -- I'll give the materials, I'll come back and test them -- they get another zero, I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
Atunci, o mare sumă de bani a fost primită de Universitatea Newcastle pentru îmbunătățirea învățământului în India. Newcastle mi-a dat un telefon. Am spus "Voi participa din Delhi." Mi-au răspuns "Nu vei putea administra un milion de lire din banii Universității, stând în Delhi." Așa că, în 2006, mi-am cumpărat o pelerină și m-am mutat în Newcastle. Am vrut să testez limitele sistemului. Primul experiment făcut din Newcastle a fost de fapt în India. Și mi-am propus o țintă imposibilă: pot copii de 12 ani vorbitori de tamil dintr-un sat din sudul Indiei să învețe singuri biotehnologie în engleză, fără ajutor? Și mă gândeam, am să-i testez. Vor obține zero. Le voi da materialele. Mă voi întoarce și-i voi testa din nou. Vor obține alt zero. Voi merge înapoi și voi spune "Da, ne trebuie profesori pentru anumite lucruri."
I called in 26 children. They all came in there, and I told them that there's some really difficult stuff on this computer. I wouldn't be surprised if you didn't understand anything. It's all in English, and I'm going. (Laughter) So I left them with it. I came back after two months, and the 26 children marched in looking very, very quiet. I said, "Well, did you look at any of the stuff?" They said, "Yes, we did." "Did you understand anything?" "No, nothing." So I said, "Well, how long did you practice on it before you decided you understood nothing?" They said, "We look at it every day." So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?" So a 12 year-old girl raises her hand and says, literally, "Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule causes genetic disease, we've understood nothing else."
Am chemat 26 de copii. Au venit toți și le-am spus că sunt niște lucruri foarte dificile pe acest calculator. Nu aș fi surprins dacă nu ați înțelege nimic. Toate sunt în engleză și eu plec. (Râsete) Și i-am lăsat cu ele. M-am întors după două luni, și cei 26 de copii au intrat foarte, foarte tăcuți. I-am întrebat: "Ei, ați studiat ceva?" Au răspuns: "Da". "Ați înțeles ceva?" "Nu, nimic." Le-am spus: "Cât timp ați încercat înainte să decideți că nu înțelegeți nimic?" Au spus: "Le-am privit zilnic." Am spus: "Două luni ați privit lucruri pe care nu le-ați înțeles?" O fetiță de 12 ani a ridicat mâna și a răspuns, literal, "În afară de faptul că replicarea incorectă a moleculei de ADN" provoacă boli genetice, nu am înțeles nimic."
(Laughter)
(Râsete)
(Applause)
(Aplauze)
(Laughter)
(Râsete)
It took me three years to publish that. It's just been published in the British Journal of Educational Technology. One of the referees who refereed the paper said, "It's too good to be true," which was not very nice. Well, one of the girls had taught herself to become the teacher. And then that's her over there. Remember, they don't study English. I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?" and she says, "The neuron? The neuron," and then she looked and did this. Whatever the expression, it was not very nice.
Mi-a luat 3 ani să public asta. Tocmai am publicat-o în "The British Journal of Educational Technology". Unul dintre referenții care a studiat lucrarea a spus, "E prea bună ca să fie adevărată", ceea ce nu a fost prea amabil. Una dintre fete s-a învățat să devină profesoara. Este cea de acolo. Amintiți-vă, ei nu studiază engleză. Nu am inclus ultima parte în care am întrebat "Unde e neuronul?" și ea a răspuns "Neuronul? Neuronul?" Apoi m-a privit și a făcut așa. Sau o expresie asemănătoare, nu foarte drăguță.
So their scores had gone up from zero to 30 percent, which is an educational impossibility under the circumstances. But 30 percent is not a pass. So I found that they had a friend, a local accountant, a young girl, and they played football with her. I asked that girl, "Would you teach them enough biotechnology to pass?" And she said, "How would I do that? I don't know the subject." I said, "No, use the method of the grandmother." She said, "What's that?" I said, "Well, what you've got to do is stand behind them and admire them all the time. Just say to them, 'That's cool. That's fantastic. What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'" She did that for two months. The scores went up to 50, which is what the posh schools of New Delhi, with a trained biotechnology teacher were getting.
Notele lor au crescut de la zero la 30%, o imposibilitate educațională, date fiind circumstanțele. Dar 30% nu este o notă de trecere. Așa că am aflat că au o prietenă, o contabilă tânără, cu care jucau fotbal. Am întrebat-o: "Vrei să-i înveți suficientă biotehnologie ca promoveze?" Ea a răspuns: "Cum să fac? Nu știu materia aceasta." I-am spus: "Folosește metoda bunicii." "Cum?" a întrebat ea. I-am răspuns: "Ce ai de făcut este să stai în spatele lor și să-i admiri tot timpul." Spune-le doar: "Excelent. Fantastic. Ce este asta? Poți să o faci din nou? Îmi arăți și altceva?" A făcut asta două luni. Notele au urcat la 50%, ceea ce obțin școli elegante din New Delhi, cu profesor specializat în biotehnologie.
So I came back to Newcastle with these results and decided that there was something happening here that definitely was getting very serious. So, having experimented in all sorts of remote places, I came to the most remote place that I could think of. (Laughter) Approximately 5,000 miles from Delhi is the little town of Gateshead. In Gateshead, I took 32 children and I started to fine-tune the method. I made them into groups of four. I said, "You make your own groups of four. Each group of four can use one computer and not four computers." Remember, from the Hole in the Wall. "You can exchange groups. You can walk across to another group, if you don't like your group, etc. You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing, come back to you own group and claim it as your own work." And I explained to them that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
Am revenit în Newcastle cu aceste rezultate și am decis că se întâmplă aici ceva care devine foarte serios. După ce am experimentat în tot felul de locuri, am mers în cel mai îndepărtat loc la care m-am putut gândi. (Râsete) La aproximativ 5.000 de mile de Delhi, peste râul Tamisa este micul oraș Gateshead. În Gateshead am luat 32 de copii, și am început să perfecționez metoda. I-am împărțit în grupuri de câte 4. Le-am spus "Faceți grupurile cum doriți. Fiecare grup poate folosi un singur calculator." Vă amintiți, "Gaura din zid". "Puteți schimba grupul. Puteți merge în alt grup, dacă nu vă place al vostru, etc. Puteți să mergeți la alt grup, să priviți peste umărul lor și să vedeți ce fac, apoi să reveniți la grupul vostru și să spuneți că este munca voastră." Le-am explicat că, în prezent, mare parte din cercetarea științifică se face astfel.
(Laughter)
(Râsete)
(Applause)
(Aplauze)
The children enthusiastically got after me and said, "Now, what do you want us to do?" I gave them six GCSE questions. The first group -- the best one -- solved everything in 20 minutes. The worst, in 45. They used everything that they knew -- news groups, Google, Wikipedia, Ask Jeeves, etc. The teachers said, "Is this deep learning?" I said, "Well, let's try it. I'll come back after two months. We'll give them a paper test -- no computers, no talking to each other, etc." The average score when I'd done it with the computers and the groups was 76 percent. When I did the experiment, when I did the test, after two months, the score was 76 percent. There was photographic recall inside the children, I suspect because they're discussing with each other. A single child in front of a single computer will not do that. I have further results, which are almost unbelievable, of scores which go up with time. Because their teachers say that after the session is over, the children continue to Google further.
Copiii m-au urmat entuziaști întrebând "Ce vrei să facem?" Le-am dat 6 întrebări GCSE. Primul grup, cel mai bun, a rezolvat tot în 20 de minute. Cel mai slab, în 45. Au folosit tot ce au știut -- grupuri de știri, Google, Wikipedia, Ask Jeeves, etc. Profesorul m-a întrebat "Este o învățare temeinică?" Am pus "Hai să testăm. Voi reveni peste două luni. Și le vom da o lucrare de control -- fără calculatoare, fără să vorbească între ei, etc." Nota medie obținută cu calculatoare și în grupuri a fost 76%. Când am făcut experimentul, testul, după două luni, nota a fost 76%. S-a produs o memorare fotografică la copii, cred, pentru că au discutat între ei. Un singur copil în fața unui singur calculator nu va face asta. Am alte rezultate, care sunt aproape incredibile, de note care cresc în timp. Deoarece profesorii spun că după ce lecția e gata, copiii continuă să caute informații.
Here in Britain, I put out a call for British grandmothers, after my Kuppam experiment. Well, you know, they're very vigorous people, British grandmothers. 200 of them volunteered immediately. (Laughter) The deal was that they would give me one hour of broadband time, sitting in their homes, one day in a week. So they did that, and over the last two years, over 600 hours of instruction has happened over Skype, using what my students call the granny cloud. The granny cloud sits over there. I can beam them to whichever school I want to.
Aici în Marea Britanie, am solicitat ajutorul bunicilor britanice, după experimentul [neclar]. Și, să știți, formează un grup viguros, bunicile britanice. 200 s-au oferit voluntare imediat. (Râsete) Înțelegerea a fost că-mi vor acorda o oră de conexiune, lucrând de acasă, o zi pe săptămână. Și așa au făcut. În ultimii doi ani, peste 600 de ore de instruire au avut loc folosind Skype, și ceea ce studenții mei numesc "norul de bunici". Norul de bunici este acolo. Și pot să-l teleportez în ce școală doresc.
(Video) Teacher: You can't catch me. You say it. You can't catch me.
(video) Profesor: Nu mă poți prinde. Spuneți voi. Nu mă poți prinde.
Children: You can't catch me.
Copii: Nu mă poți prinde.
Teacher: I'm the gingerbread man.
Profesor: Eu sunt omul din turtă dulce.
Children: I'm the gingerbread man.
Copii: Eu sunt omul din turtă dulce.
Teacher: Well done. Very good ...
Profesor: Bravo. Foarte bine ...
SM: Back at Gateshead, a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism in 15 minutes. You know, stuff which I don't know anything about. Two children watch a TEDTalk. They wanted to be footballers before. After watching eight TEDTalks, he wants to become Leonardo da Vinci.
SM: La Gateshead, o fetiță de 10 ani explică esența Hinduismului în 15 minute. Știți, subiect despre care nu știu nimic. Doi copii privesc o prezentare TEDTalk. Vroiau să fie fotbaliști înainte. După vizionarea a 8 prezentări, el vrea să fie Leonardo da Vinci.
(Laughter)
(Râsete)
(Applause)
(Aplauze)
It's pretty simple stuff.
Este simplu.
This is what I'm building now -- they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments. The furniture is designed so that children can sit in front of big, powerful screens, big broadband connections, but in groups. If they want, they can call the granny cloud. This is a SOLE in Newcastle. The mediator is from Pune, India.
Asta construiesc acum. Se numesc SOLE: medii educationale cu auto-organizare. Mobila e proiectată astfel încât copiii stau în fața unor ecrane uriașe, folosind conexiuni performante, dar în grupuri. Dacă vor, pot apela norul de bunici. Acesta e un SOLE în Newcastle. Mediatorul este din Umed, India.
So how far can we go? One last little bit and I'll stop. I went to Turin in May. I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students. I speak only English, they speak only Italian, so we had no way to communicate. I started writing English questions on the blackboard. The children looked at it and said, "What?" I said, "Well, do it." They typed it into Google, translated it into Italian, went back into Italian Google. Fifteen minutes later -- next question: where is Calcutta? This one, they took only 10 minutes. I tried a really hard one then. Who was Pythagoras, and what did he do? There was silence for a while, then they said, "You've spelled it wrong. It's Pitagora." And then, in 20 minutes, the right-angled triangles began to appear on the screens. This sent shivers up my spine. These are 10 year-olds. Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
Cât de departe putem merge? Încă puțin și mă opresc. Am mers la Torino, în luna mai. Am îndepărtat toți profesorii de un grup de elevi de 10 ani. Eu vorbesc doar engleză, ei doar italiană. nu puteam comunica nicicum. Am început să scriu întrebări pe tablă, în engleză. Copiii le priveau și spuneau, "Ce?" Le-am spus, "Răspundeți". Ei le-au tastat în Google, le-au tradus în italiană, au revenit la Google în italiană. 15 minute după ... Următoarea întrebare: unde e Calcuta? Aceasta le-a luat 10 minute. Am încercat una grea. Cine a fost Pythagoras și ce a făcut? A fost tăcere pentru un timp, apoi au spus "Ai scris greșit. Este Pitagora, nu Pythagoras." Apoi, în 20 de minute, triunghiurile dreptunghice au început să apară pe ecrane. Am simțit fiori pe șira spinării. Acești copii au 10 ani. Text: În alte 30 de minute vor ajunge la Teoria Relativității. Și apoi?
(Laughter)
(Râsete)
(Applause)
(Aplauze)
SM: So you know what's happened? I think we've just stumbled across a self-organizing system. A self-organizing system is one where a structure appears without explicit intervention from the outside. Self-organizing systems also always show emergence, which is that the system starts to do things, which it was never designed for. Which is why you react the way you do, because it looks impossible. I think I can make a guess now -- education is self-organizing system, where learning is an emergent phenomenon. It'll take a few years to prove it, experimentally, but I'm going to try. But in the meanwhile, there is a method available. One billion children, we need 100 million mediators -- there are many more than that on the planet -- 10 million SOLEs, 180 billion dollars and 10 years. We could change everything.
SM: Deci ce s-a întâmplat? Cred că am dat peste un sistem cu auto-organizare. Într-un astfel de sistem o structură apare fără intervenții din exterior. Sistemele cu auto-organizare întotdeauna prezintă emergență, adică sistemul începe să facă lucruri pentru care nu a fost proiectat. De aceea reacționați astfel, pentru că pare imposibil. Cred că acum pot emite o ipoteză. Educația este un sistem auto-organizant, în care învățarea este un fenomen emergent. Sunt necesari câţiva ani pentru a dovedi asta experimental, dar voi încerca. Între timp, există o metodă. Un miliard de copii, ne trebuie 100 de milioane de mediatori -- sunt mult mai mulți pe planetă -- 10 milioane de SOLE, 180 de miliarde de dolari și 10 ani. Putem schimba totul.
Thanks.
Mulțumesc.
(Applause)
(Aplauze)