Well, that's kind of an obvious statement up there. I started with that sentence about 12 years ago, and I started in the context of developing countries, but you're sitting here from every corner of the world. So if you think of a map of your country, I think you'll realize that for every country on Earth, you could draw little circles to say, "These are places where good teachers won't go." On top of that, those are the places from where trouble comes. So we have an ironic problem -- good teachers don't want to go to just those places where they're needed the most.
Beh, è una frase scontata. Ho iniziato con quella frase 12 anni fa circa, e ho iniziato nella realtà dei Paesi in via di sviluppo, ma voi seduti qui venite da ogni angolo della terra. Se pensate ad una cartina del vostro Paese, credo che ammetterete che in ogni Paese sulla terra sia possibile tracciare piccoli cerchi sulla carta geografica dei quali poter dire “Questi sono posti dove un buon insegnante non andrebbe”. Per di più, quelli sono i posti da cui vengono i problemi. Ci si pone un problema che ha del paradossale. I bravi insegnanti non vogliono andare proprio in quei posti dove sarebbero più necessari.
I started in 1999 to try and address this problem with an experiment, which was a very simple experiment in New Delhi. I basically embedded a computer into a wall of a slum in New Delhi. The children barely went to school, they didn't know any English -- they'd never seen a computer before, and they didn't know what the internet was. I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground -- turned it on and left it there. After this, we noticed a couple of interesting things, which you'll see. But I repeated this all over India and then through a large part of the world and noticed that children will learn to do what they want to learn to do.
Ho iniziato nel 1999 a cercare di risolvere questo problema con un esperimento molto semplice a New Delhi. In sostanza, ho murato un computer in un muro di uno slum di New Dehli. I bambini a malapena andavano a scuola. Non conoscevano affatto la lingua inglese. Non avevano mai visto un computer prima di allora e non sapevano cosa fosse internet. Ho attaccato una connessione internet veloce al computer – piazzato a circa un metro da terra – l'ho acceso e l'ho lasciato lì. Dopo di che, abbiamo notato un paio di cose interessanti, che vedrete. Ho ripetuto l'esperimento in tutta l’India e successivamente in molte parti del mondo e verificato che i bambini imparano a fare quello che vogliono imparare.
This is the first experiment that we did -- eight year-old boy on your right teaching his student, a six year-old girl, and he was teaching her how to browse. This boy here in the middle of central India -- this is in a Rajasthan village, where the children recorded their own music and then played it back to each other and in the process, they've enjoyed themselves thoroughly. They did all of this in four hours after seeing the computer for the first time. In another South Indian village, these boys here had assembled a video camera and were trying to take the photograph of a bumble bee. They downloaded it from Disney.com, or one of these websites, 14 days after putting the computer in their village. So at the end of it, we concluded that groups of children can learn to use computers and the internet on their own, irrespective of who or where they were.
Questo è il nostro primo esperimento – un bambino di otto anni alla vostra destra insegna alla sua studentessa, una bambina di sei anni, e le sta insegnando come navigare in internet. Questo ragazzo nel cuore dell'India centrale - questo è un villaggio del Rajasthan, dove i bambini hanno registrato la loro musica e riascoltata insieme e, nel farlo, si sono divertiti molto. Hanno fatto tutto questo in quattro ore, dopo aver visto un computer per la prima volta. In un altro villaggio nel sud dell’India, questi ragazzi avevano assemblato una videocamera e stavano cercando di fotografare un bombo. L’hanno scaricato dal sito Disney.com, o da uno di questi siti, 14 giorni dopo aver portato il computer nel loro villaggio. Così, alla fine degli esperimenti, abbiamo concluso che gruppi di bambini possono imparare ad usare il computer e internet da soli, indipendentemente da chi fossero o da dove si trovassero.
At that point, I became a little more ambitious and decided to see what else could children do with a computer. We started off with an experiment in Hyderabad, India, where I gave a group of children -- they spoke English with a very strong Telugu accent. I gave them a computer with a speech-to-text interface, which you now get free with Windows, and asked them to speak into it. So when they spoke into it, the computer typed out gibberish, so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying." So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months. Make yourself understood to the computer." So the children said, "How do we do that." And I said, "I don't know, actually." (Laughter) And I left. (Laughter) Two months later -- and this is now documented in the Information Technology for International Development journal -- that accents had changed and were remarkably close to the neutral British accent in which I had trained the speech-to-text synthesizer. In other words, they were all speaking like James Tooley. (Laughter) So they could do that on their own. After that, I started to experiment with various other things that they might learn to do on their own.
A quel punto, sono diventato un po' più ambizioso e ho deciso di scoprire cosa altro potessero fare dei bambini con un computer. Abbiamo cominciato con un esperimento a Hyderabd, India, dove un gruppo di bambini parla inglese con un forte accento Telugu. Ho dato loro un computer con un’interfaccia vocale, che si scarica gratis con Windows, e ho chiesto loro di parlare al computer. Quando hanno parlato, il computer ha tradotto cose senza senso, così hanno detto: “Non capisce niente di quello che diciamo”. Ho risposto “Lo lascerò qui due mesi. Fatevi capire dal computer.” I bambini hanno replicato “Come facciamo ?” ed io “Non saprei”. (Risate) E li ho salutati. (Risate). Due mesi dopo – è documentato nell’Information Technology for International Development journal – l’accento era cambiato ed era molto simile all’accento inglese neutrale con cui avevo impostato il sintetizzatore audio-testo. In altre parole, parlavano tutti come James Tooley. (Risate). Sono riusciti a farlo da soli. In seguito, ho iniziato a sperimentare diverse altre cose che loro avrebbero potuto imparare a fare da soli.
I got an interesting phone call once from Columbo, from the late Arthur C. Clarke, who said, "I want to see what's going on." And he couldn't travel, so I went over there. He said two interesting things, "A teacher that can be replaced by a machine should be." (Laughter) The second thing he said was that, "If children have interest, then education happens." And I was doing that in the field, so every time I would watch it and think of him.
Ho avuto una conversazione telefonica interessante da Columbo, con Arthur C. Clarke, che mi ha detto “Voglio vedere come va”. Non poteva viaggiare, così l’ho raggiunto. Mi disse due cose interessanti: “Un insegnante che può essere sostituito da una macchina, dovrebbe essere sostituito” (Risate) La seconda cosa fu che “Se un bambino è interessato, allora l’istruzione ha luogo.” Io stavo realizzando proprio quello, tanto che vorrei sempre vederlo e pensare a lui.
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely help people, because children quickly learn to navigate the web and find things which interest them. And when you've got interest, then you have education.
(Video) Arthur C. Clarke: Loro possono senza dubbio aiutare le persone, perché i bambini imparano velocemente a navigare e trovare le cose che li interessano. E quando hai catturato l’interesse, avviene anche l’istruzione.
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa. This is a 15 year-old boy.
Sugata Mitra: Ho ripetuto l’esperimento in Sudafrica. Questo ragazzo ha 15 anni.
(Video) Boy: ... just mention, I play games like animals, and I listen to music.
(video) Ragazzo: ….tanto per dire, mi piacciono I giochi con gli animali e ascolto la musica.
SM: And I asked him, "Do you send emails?" And he said, "Yes, and they hop across the ocean." This is in Cambodia, rural Cambodia -- a fairly silly arithmetic game, which no child would play inside the classroom or at home. They would, you know, throw it back at you. They'd say, "This is very boring." If you leave it on the pavement and if all the adults go away, then they will show off with each other about what they can do. This is what these children are doing. They are trying to multiply, I think. And all over India, at the end of about two years, children were beginning to Google their homework. As a result, the teachers reported tremendous improvements in their English -- (Laughter) rapid improvement and all sorts of things. They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth. (Laughter) And indeed they had. I mean, if there's stuff on Google, why would you need to stuff it into your head? So at the end of the next four years, I decided that groups of children can navigate the internet to achieve educational objectives on their own.
SM: Gli ho chiesto “Spedisci emails?” e lui “Sì, e attraversano l’oceano." Qui siamo in Cambogia, in ambito rurale – un gioco aritmetico abbastanza stupido, a cui nessun ragazzo giocherebbe in classe o a casa. Vorrebbero restituirvelo, sapete. Direbbero "Che noia!" Se lo lasciate per terra e se tutti gli adulti se ne vanno, mostreranno l’un l’altro cosa sono capaci di fare. E’ quello che stanno facendo questi ragazzi. Stanno cercando di fare delle moltiplicazioni, credo. In tutta l’India, nel giro di due anni circa, i bambini avevano cominciato a fare i compiti a casa con Google. Gli insegnanti hanno registrato uno straordinario miglioramento in inglese (Risate) un gran miglioramento generalizzato. Dicevano “Sono diventati pensatori profondi e molto altro”. (Risate) E infatti era così. Se c’è del materiale su Google, perché dovresti immagazzinarlo nella tua testa ? Alla fine dei successivi quattro anni, decisi che gruppi di bambini possono navigare in internet per raggiungere in autonomia obiettivi di conoscenza.
At that time, a large amount of money had come into Newcastle University to improve schooling in India. So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi." They said, "There's no way you're going to handle a million pounds-worth of University money sitting in Delhi." So in 2006, I bought myself a heavy overcoat and moved to Newcastle. I wanted to test the limits of the system. The first experiment I did out of Newcastle was actually done in India. And I set myself and impossible target: can Tamil speaking 12-year-old children in a South Indian village teach themselves biotechnology in English on their own? And I thought, I'll test them, they'll get a zero -- I'll give the materials, I'll come back and test them -- they get another zero, I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
In quegli anni, l’Università di Newcastle ricevette ingenti finanziamenti per migliorare il sistema scolastico in India. Mi chiamarono ed io risposi “Me ne occuperò da Delhi”. Mi risposero “Non esiste che tu ti metta a gestire un finanziamento universitario di un milione di sterline stando a Delhi”. Fu così che nel 2006 mi comprai un cappotto pesante e andai a Newcastle. Volevo testare i limiti del sistema. Il primo esperimento che feci al di fuori di Newcastle fu effettivamente in India. Mi posi un traguardo impossibile: dei bambini di 12 anni del sud dell’India che parlano Tamil possono insegnarsi a vicenda da soli la biotecnologia in inglese ? Ho pensato di verificare le loro conoscenze iniziali. Presero zero. Ho fornito loro i materiali. Sono tornato e ho rifatto il test. Presero un altro zero. Sarei tornato sui miei passi per dire: “Abbiamo bisogno di insegnanti per certe cose”.
I called in 26 children. They all came in there, and I told them that there's some really difficult stuff on this computer. I wouldn't be surprised if you didn't understand anything. It's all in English, and I'm going. (Laughter) So I left them with it. I came back after two months, and the 26 children marched in looking very, very quiet. I said, "Well, did you look at any of the stuff?" They said, "Yes, we did." "Did you understand anything?" "No, nothing." So I said, "Well, how long did you practice on it before you decided you understood nothing?" They said, "We look at it every day." So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?" So a 12 year-old girl raises her hand and says, literally, "Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule causes genetic disease, we've understood nothing else."
Ho convocato 26 bambini. Vennero tutti insieme e dissi loro che su questo computer c’era della roba molto difficile. Non sarei stato sorpreso che non avessero capito niente. E’ tutto in inglese e adesso vado via. (Risate) Li lasciai soli col computer. Tornai dopo due mesi ed i 26 bambini arrivarono camminando lentamente, in silenzio. Dissi “Allora, avete dato un’occhiata ai materiali?” Risposero “Sì”. “Avete capito qualcosa?” “No, niente”. Allora chiesi: “Per quanto tempo avete provato a capirci qualcosa prima di decidere che non ci capite niente?” Risposero “Ogni giorno”. Dissi allora “Per due mesi avete cercato di capire questa roba e non avete capito niente?”. Fu allora che una bambina di 12 anni alzò la mano e disse, letteralmente “A parte il fatto che la replicazione impropria di molecole di DNA genera malattie genetiche, non abbiamo capito niente”.
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
(Laughter)
(Risate)
It took me three years to publish that. It's just been published in the British Journal of Educational Technology. One of the referees who refereed the paper said, "It's too good to be true," which was not very nice. Well, one of the girls had taught herself to become the teacher. And then that's her over there. Remember, they don't study English. I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?" and she says, "The neuron? The neuron," and then she looked and did this. Whatever the expression, it was not very nice.
Mi ci sono voluti tre anni per pubblicare quell’esperimento. E’ appena stato pubblicato nel British Journal of Educational Technology. Uno dei referee dell’articolo mi ha detto “E’ troppo bello per essere vero”, che non era proprio un complimento. Una delle ragazze ha imparato da sola per diventare insegnante. Questa è lei. Ricordate che non studiano la lingua inglese. Ho tagliato l’ultimo pezzo quando ho chiesto “Dov’è il neurone?” E lei “Il neurone? Il neurone?” E poi ha guardato e ha fatto questo. Qualunque fosse l’espressione, non era proprio felice.
So their scores had gone up from zero to 30 percent, which is an educational impossibility under the circumstances. But 30 percent is not a pass. So I found that they had a friend, a local accountant, a young girl, and they played football with her. I asked that girl, "Would you teach them enough biotechnology to pass?" And she said, "How would I do that? I don't know the subject." I said, "No, use the method of the grandmother." She said, "What's that?" I said, "Well, what you've got to do is stand behind them and admire them all the time. Just say to them, 'That's cool. That's fantastic. What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'" She did that for two months. The scores went up to 50, which is what the posh schools of New Delhi, with a trained biotechnology teacher were getting.
I loro punteggi sono cresciuti da 0 al 30%, che è un risultato impossibile dal punto di vista dell’apprendimento in quel contesto. Ma il 30% non è la sufficienza. Ho scoperto che avevano un’amica, una giovane contabile, con la quale giocavano a football. Le ho chiesto “Insegneresti loro abbastanza biotecnologia da consentire loro di superare l’esame?” E lei “E come potrei? Non ne so niente”. Risposi “Usa il metodo della nonna” E lei “Cosa ?” Le dissi “Tutto quello che devi fare è stare dietro di loro ed ammirarli di continuo. Dì loro “Bravi! Ben fatto! E’ fantastico! Cos’è quello? Puoi farlo un’altra volta? Mi fai vedere come va avanti?” Lo fece per due mesi. Il punteggio è arrivato al 50%, che è quanto ottenevano le scuole d’élite di New Delhi, con un insegnante esperto di biotecnologia.
So I came back to Newcastle with these results and decided that there was something happening here that definitely was getting very serious. So, having experimented in all sorts of remote places, I came to the most remote place that I could think of. (Laughter) Approximately 5,000 miles from Delhi is the little town of Gateshead. In Gateshead, I took 32 children and I started to fine-tune the method. I made them into groups of four. I said, "You make your own groups of four. Each group of four can use one computer and not four computers." Remember, from the Hole in the Wall. "You can exchange groups. You can walk across to another group, if you don't like your group, etc. You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing, come back to you own group and claim it as your own work." And I explained to them that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
Tornai a Newcastle con questi risultati e decisi che stava accadendo qualcosa che avrebbe portato a conclusioni molto serie. Avendo già fatto esperimenti in tutti i tipi di posti remoti, andai nel posto più sperduto che potessi immaginare. (Risate) Circa 5.000 miglia da Delhi c’è la cittadina di Gateshead. A Gateshead presi 32 bambini ed iniziai a mettere a punto il modello. Li divisi in gruppi di quattro. Dissi “Fate i vostri gruppi di quattro. Ciascun gruppo ha a disposizione un computer e non quattro computers." Ricordate, come accadeva nel Buco nel Muro, “potete cambiare i gruppi, potete andare in un altro gruppo, se non vi piace il vostro, ecc… Potete andare in un altro gruppo, imparare da loro, vedere cosa stanno facendo, tornare al vostro gruppo e rivendicarlo come vostro lavoro”. Spiegai loro che un sacco di ricerca scientifica è fatta usando questo metodo.
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
The children enthusiastically got after me and said, "Now, what do you want us to do?" I gave them six GCSE questions. The first group -- the best one -- solved everything in 20 minutes. The worst, in 45. They used everything that they knew -- news groups, Google, Wikipedia, Ask Jeeves, etc. The teachers said, "Is this deep learning?" I said, "Well, let's try it. I'll come back after two months. We'll give them a paper test -- no computers, no talking to each other, etc." The average score when I'd done it with the computers and the groups was 76 percent. When I did the experiment, when I did the test, after two months, the score was 76 percent. There was photographic recall inside the children, I suspect because they're discussing with each other. A single child in front of a single computer will not do that. I have further results, which are almost unbelievable, of scores which go up with time. Because their teachers say that after the session is over, the children continue to Google further.
I bambini mi seguirono entusiasti e dissero “Adesso cosa dobbiamo fare?” Detti loro sei domande del testo GCSE. Il primo gruppo, il migliore, rispose a tutte le domande in 20 minuti. Il peggiore in 45. Usarono tutto quello che conoscevano - newsgroups, Google, Wikipedia, Ask Jeeves, ecc…. Gli insegnanti dissero “E’ apprendimento duraturo?” Risposi “Proviamolo. Tornerò tra due mesi. Somministreremo loro un test su carta – niente computer, niente scambio di informazioni, ecc…”. Il punteggio medio quando feci il test in gruppo con i computers fu del 76%. Quando feci l’esperimento e il test, dopo due mesi, il test cartaceo fu del 76%. I bambini richiamavano il ricordo fotografico, credo perché discutevano insieme. Un bambino solo di fronte ad un computer non lo farà. Ho ulteriori prove, quasi incredibili, di punteggi che aumentano col tempo. Perché, dicono i loro insegnanti, finita la lezione, i bambini continuavano a cercare su Google.
Here in Britain, I put out a call for British grandmothers, after my Kuppam experiment. Well, you know, they're very vigorous people, British grandmothers. 200 of them volunteered immediately. (Laughter) The deal was that they would give me one hour of broadband time, sitting in their homes, one day in a week. So they did that, and over the last two years, over 600 hours of instruction has happened over Skype, using what my students call the granny cloud. The granny cloud sits over there. I can beam them to whichever school I want to.
Qui in Gran Bretagna ho emanato un bando per nonne inglesi, dopo il mio esperimento di [non incomprensibile]. Beh, sapete che le nonne inglesi sono donne molto vigorose. 200 nonne hanno aderito immediatamente in forma volontaria. (Risate) L’accordo prevedeva che mettessero a disposizione un’ora di connessione a banda larga, stando a casa loro, un giorno la settimana. E lo fecero. Nell’arco degli ultimi due anni, oltre 600 ore di istruzione sono corse via Skype, usando quello che i miei studenti chiamano “granny cloud”, la rete delle nonne. La granny cloud sta là. Le posso collegare a qualunque scuola io desideri.
(Video) Teacher: You can't catch me. You say it. You can't catch me.
(Video) Insegnante: Non ce la fai a prendermi. Lo sai. Non ce la fai. Lo dici tu. Non mi prendi.
Children: You can't catch me.
Bambini: Non ce la fai a prendermi.
Teacher: I'm the gingerbread man.
Insegnante: Sono l’omino di pan di zenzero.
Children: I'm the gingerbread man.
Bambini: Sono l’omino di pan di zenzero.
Teacher: Well done. Very good ...
Insegnante: Bravi. Molto bene …
SM: Back at Gateshead, a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism in 15 minutes. You know, stuff which I don't know anything about. Two children watch a TEDTalk. They wanted to be footballers before. After watching eight TEDTalks, he wants to become Leonardo da Vinci.
SM: Torniamo a Gateshead, una bambina di 10 anni è catapultata nella culla dell’induismo in 15 minuti. Sono cose di cui io non so nulla. Due bambini guardano un TEDTalk. Volevano diventare calciatori fino ad allora. Dopo aver visto 8 TEDTalk, vuole diventare Leonardo da Vinci.
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
It's pretty simple stuff.
E’ roba abbastanza semplice.
This is what I'm building now -- they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments. The furniture is designed so that children can sit in front of big, powerful screens, big broadband connections, but in groups. If they want, they can call the granny cloud. This is a SOLE in Newcastle. The mediator is from Pune, India.
Questo è quello a cui sto lavorando. Si chiamano SOLEs: ambienti di apprendimento auto organizzati. I mobili sono studiati in modo che i bambini possano sedersi di fronte a grandi, potenti schermi, potenti reti per la connessione, ma in gruppo. Se vogliono, possono chiamare la loro granny cloud. Questo è un SOLE a Newcastle. Il mediatore è di [parola incomprensibile], in India.
So how far can we go? One last little bit and I'll stop. I went to Turin in May. I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students. I speak only English, they speak only Italian, so we had no way to communicate. I started writing English questions on the blackboard. The children looked at it and said, "What?" I said, "Well, do it." They typed it into Google, translated it into Italian, went back into Italian Google. Fifteen minutes later -- next question: where is Calcutta? This one, they took only 10 minutes. I tried a really hard one then. Who was Pythagoras, and what did he do? There was silence for a while, then they said, "You've spelled it wrong. It's Pitagora." And then, in 20 minutes, the right-angled triangles began to appear on the screens. This sent shivers up my spine. These are 10 year-olds. Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
Quanto possiamo spingerci oltre? Ancora un piccolo passo e mi fermo. Sono andato a Torino in Maggio. Ho mandato via tutti gli insegnanti del mio gruppo di bambini di 10 anni. Io parlo solo inglese, loro solo italiano, sicché non c’era modo di comunicare. Ho iniziato a scrivere domande in inglese alla lavagna. I bambini lessero e dissero “Cosa?” Io risposi “Beh, fatelo”. Hanno scritto le domande in Google, tradotte in italiano, tornati a Google Italia. Dopo 15 minuti … Domanda successiva: Dov’è Calcutta? Stavolta, ci sono voluti solo 10 minuti. Ho provato con una domanda davvero difficile, stavolta: “Chi era Pythagoras e cosa ha fatto?” Ci fu silenzio per un attimo, poi dissero “L’hai scritto male, si dice Petagoras”. Poi, dopo 20 minuti, il triangolo rettangolo cominciò ad apparire sugli schermi. Questo mi ha fatto venire i brividi. Sono bambini di 10 anni. In altri 30 minuti avrebbero raggiunto la Teoria della Relatività. E poi?
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
SM: So you know what's happened? I think we've just stumbled across a self-organizing system. A self-organizing system is one where a structure appears without explicit intervention from the outside. Self-organizing systems also always show emergence, which is that the system starts to do things, which it was never designed for. Which is why you react the way you do, because it looks impossible. I think I can make a guess now -- education is self-organizing system, where learning is an emergent phenomenon. It'll take a few years to prove it, experimentally, but I'm going to try. But in the meanwhile, there is a method available. One billion children, we need 100 million mediators -- there are many more than that on the planet -- 10 million SOLEs, 180 billion dollars and 10 years. We could change everything.
SM: Avete visto cosa è successo? Credo che ci siamo imbattuti in un sistema auto-organizzante. Un sistema auto-organizzante prevede che appaia una struttura senza esplicito intervento dall’esterno. I sistemi auto-organizzanti esibiscono anche proprietà emergenti, cioè, il sistema inizia a fare cose per le quali non era stato ideato. In altre parole, si reagisce in un certo modo perché sembra impossibile. Penso di poter avanzare una supposizione. L'istruzione è un sistema auto-organizzante, all’interno del quale l’apprendimento è un fenomeno emergente. Mi ci vorranno alcuni anni per provarlo, per via sperimentale, ma voglio provarci. Ma nel frattempo, c’è un metodo a disposizione. Un miliardo di bambini, hanno bisogno di 100 milioni di mediatori – ce ne sono molti di più in terra – 10 milioni di SOLEs, 180 miliardi di dollari e 10 anni. Potremmo cambiare tutto.
Thanks.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)