Well, that's kind of an obvious statement up there. I started with that sentence about 12 years ago, and I started in the context of developing countries, but you're sitting here from every corner of the world. So if you think of a map of your country, I think you'll realize that for every country on Earth, you could draw little circles to say, "These are places where good teachers won't go." On top of that, those are the places from where trouble comes. So we have an ironic problem -- good teachers don't want to go to just those places where they're needed the most.
זו מין הצהרה ברורה מאליו הכתובה כאן. התחלתי עם המשפט הזה לפני כ-12 שנה, והתחלתי בהקשר של מדינות מתפתחות, אבל אתם כאן באים מכל פינה בעולם. אם תחשבו על מפת ארציכם, אני סבור שתגלו שבמפת כל מדינה בעולם, ניתן לצייר עיגולים קטנים האומרים, "למקומות האלה מורים טובים לא ילכו." ובנוסף לכל זה, אלה הם המקומות שמהם באות הצרות. כך שיש לנו כאן אירוניה. מורים טובים לא רוצים ללכת בדיוק לאותם המקומות בהם הם הכי דרושים.
I started in 1999 to try and address this problem with an experiment, which was a very simple experiment in New Delhi. I basically embedded a computer into a wall of a slum in New Delhi. The children barely went to school, they didn't know any English -- they'd never seen a computer before, and they didn't know what the internet was. I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground -- turned it on and left it there. After this, we noticed a couple of interesting things, which you'll see. But I repeated this all over India and then through a large part of the world and noticed that children will learn to do what they want to learn to do.
התחלתי ב-1999 לנסות ולהתמודד עם בעיה זו באמצעות ניסוי, שהיה ניסוי פשוט מאוד בניו-דלהי. פשוט שיבצתי מחשב בתוך קיר של שכונת עוני בניו-דלהי. הילדים בקושי הלכו לבית-ספר. הם לא ידעו אנגלית. מעולם הם לא ראו מחשב לפני זה, והם לא ידעו מה זה אינטרנט. חיברתי למחשב אינטרנט מהיר -- כל זה היה כמטר מהריצפה -- הפעלתי והשארתי אותו שם. אחרי זה, הבחננו בכמה דברים מעניינים שאתם תראו. חזרתי על זה בכל הודו ולאחר מכן גם בחלק גדול של העולם ושמנו לב שילדים ילמדו לעשות דברים שהם רוצים ללמוד לעשות.
This is the first experiment that we did -- eight year-old boy on your right teaching his student, a six year-old girl, and he was teaching her how to browse. This boy here in the middle of central India -- this is in a Rajasthan village, where the children recorded their own music and then played it back to each other and in the process, they've enjoyed themselves thoroughly. They did all of this in four hours after seeing the computer for the first time. In another South Indian village, these boys here had assembled a video camera and were trying to take the photograph of a bumble bee. They downloaded it from Disney.com, or one of these websites, 14 days after putting the computer in their village. So at the end of it, we concluded that groups of children can learn to use computers and the internet on their own, irrespective of who or where they were.
זהו הניסוי הראשון שעשינו -- ילד בן שמונה מצד ימין מלמד את תלמידתו, ילדה בת שש, כיצד לגלוש. ילד זה באמצע ממרכז הודו -- זה בכפר בראג'סטאן, שם הילדים הקליטו את המוזיקה שלהם ואז ניגנו אותה האחד בשביל השני, ובתהליך זה, הם מאוד נהנו. הם עשו את כל זה בתוך 4 שעות, לאחר שראו את המחשב בפעם הראשונה. בכפר אחר בדרום הודו, הילדים כאן הרכיבו מצלמת וידאו וניסו לצלם דבורה מזמזמת. הם הורידו אותה מאתר של דיסני, או אתר דומה אחר, 14 יום לאחר הרכבת המחשב בכפר שלהם. בסוף הניסוי, הסקנו שקבוצות של ילדים יכולות ללמוד באופן עצמאי להשתמש במחשבים ובאינטרנט, ללא קשר למי שהם או היכן הם נמצאים.
At that point, I became a little more ambitious and decided to see what else could children do with a computer. We started off with an experiment in Hyderabad, India, where I gave a group of children -- they spoke English with a very strong Telugu accent. I gave them a computer with a speech-to-text interface, which you now get free with Windows, and asked them to speak into it. So when they spoke into it, the computer typed out gibberish, so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying." So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months. Make yourself understood to the computer." So the children said, "How do we do that." And I said, "I don't know, actually." (Laughter) And I left. (Laughter) Two months later -- and this is now documented in the Information Technology for International Development journal -- that accents had changed and were remarkably close to the neutral British accent in which I had trained the speech-to-text synthesizer. In other words, they were all speaking like James Tooley. (Laughter) So they could do that on their own. After that, I started to experiment with various other things that they might learn to do on their own.
בנקודה זו, השאפתנות שלי עלתה והחלטתי לבדוק מה עוד הילדים יכולים לעשות עם מחשב. התחלנו עם ניסוי בהיידרבאד, הודו, בו נתתי לקבוצת ילדים -- הם דיברו אנגלית עם מבטא חזק של טלוגו (שפה אחת בהודו). נתתי להם מחשב שהכיל ממשק דיבור-טקסט, שהיום מקבלים אותו חינם עם חלונות, וביקשתי מהם לדבר לתוכו. כאשר הם דיברו לתוכו, המחשב הדפיס ג'בריש, אז הם אמרו, "המחשב לא מבין כלום ממה שאנחנו אומרים." אז אמרתי, "אני אשאיר את זה כאן למשך חודשיים. תגרמו למחשב להבין אתכם." הילדים שאלו, "איך נעשה זאת." ואני אמרתי, "אני בעצם לא יודע." (צחוק) ועזבתי. (צחוק) חודשיים מאוחר יותר -- וזה היום מתועד בכתב-עת לטכנולוגיית מידע למען פיתוח עולמי -- המבטא השתנה והיה קרוב במידה ניכרת למבטא הבריטי הטבעי שאליו כיוונתי את הסינתיסייזר של תוכנת הדיבור-טקסט. במילים אחרות, הם כולם דיברו כמו ג'יימס טולי. (צחוק) את זה הם יכלו לעשות בעצמם. לאחר-מכן, התחלתי לערוך ניסויים עם דברים שונים שהם עשויים היו ללמוד לבצע בעצמם.
I got an interesting phone call once from Columbo, from the late Arthur C. Clarke, who said, "I want to see what's going on." And he couldn't travel, so I went over there. He said two interesting things, "A teacher that can be replaced by a machine should be." (Laughter) The second thing he said was that, "If children have interest, then education happens." And I was doing that in the field, so every time I would watch it and think of him.
קיבלתי שיחת טלפון מעניינת מקולומבו, מ ארתור ס. קלארק המנוח, שאמר "אני רוצה לראות מה קורה כאן." אבל הוא לא יכול היה לנסוע, אז נסעתי אליו. הוא אמר שני דברים מעניינים, "מורה שניתן להחליפו במכונה, יש להחליפו." (צחוק) הדבר השני שהוא אמר היה, "אם לילדים יש עניין, החינוך מתרחש." ואני עשיתי זאת בשטח, כך שבכל פעם שאצפה בזה אחשוב עליו.
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely help people, because children quickly learn to navigate the web and find things which interest them. And when you've got interest, then you have education.
(סרטון) ארתור ס. קלארק: וזה לבטח יכול לעזור לאנשים, מפני שילדים לומדים לגלוש במהירות ואז להיכנס ולמצוא דברים שמעניינים אותם. וכאשר יש לך עניין, יש חינוך.
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa. This is a 15 year-old boy.
סוגאטה מיטרה: לקחתי את הניסוי לדרום-אפריקה. זהו ילד בן 15.
(Video) Boy: ... just mention, I play games like animals, and I listen to music.
(סרטון) ילד: ...רק אומר, אני משחק משחקים כגון חיות, ומאזין למוזיקה.
SM: And I asked him, "Do you send emails?" And he said, "Yes, and they hop across the ocean." This is in Cambodia, rural Cambodia -- a fairly silly arithmetic game, which no child would play inside the classroom or at home. They would, you know, throw it back at you. They'd say, "This is very boring." If you leave it on the pavement and if all the adults go away, then they will show off with each other about what they can do. This is what these children are doing. They are trying to multiply, I think. And all over India, at the end of about two years, children were beginning to Google their homework. As a result, the teachers reported tremendous improvements in their English -- (Laughter) rapid improvement and all sorts of things. They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth. (Laughter) And indeed they had. I mean, if there's stuff on Google, why would you need to stuff it into your head? So at the end of the next four years, I decided that groups of children can navigate the internet to achieve educational objectives on their own.
ס.מ.: ושאלתי אותו, "האם אתה שולח אי-מיילים?" והוא ענה: "כן, והם מדלגים על-פני האוקיינוס." זה בקמבודיה, קמבודיה כפרית -- משחק חשבונאי די פשוט, שאף ילד לא ישחק בכיתה או בבית. הם יחזירו אותו לך ויאמרו שהוא משעמם. אם תשאירו אותו על מדרכה, ולא יהיו בסביבה מבוגרים, הם יתפארו אחד מול השני על מה שהם יכולים לעשות. זה מה שהילדים האלו עושים. הם מנסים להכפיל, אני חושב. ובכל רחבי הודו, בסופם של כשנתיים, ילדים החלו להיעזר בגוגל לעשיית שיעורי-הבית. כתוצאה מזה, המורים דיווחו על שיפור עצום באנגלית שלהם -- (צחוק) שיפור בולט ועוד דברים כאלה. הם אמרו שהילדים ממש הפכו לבעלי חשיבה מעמיקה וכו'. (צחוק) והם באמת הפכו לכאלה. אני מתכוון, אם כל החומר נמצא בגוגל, מדוע צריך למלא איתו את הראש? וכך בסופם של ארבע השנים שבאו, הסקתי שקבוצות של ילדים יכולות לגלוש באינטרנט כדי להגיע למטרות חינוכיות באופן עצמאי.
At that time, a large amount of money had come into Newcastle University to improve schooling in India. So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi." They said, "There's no way you're going to handle a million pounds-worth of University money sitting in Delhi." So in 2006, I bought myself a heavy overcoat and moved to Newcastle. I wanted to test the limits of the system. The first experiment I did out of Newcastle was actually done in India. And I set myself and impossible target: can Tamil speaking 12-year-old children in a South Indian village teach themselves biotechnology in English on their own? And I thought, I'll test them, they'll get a zero -- I'll give the materials, I'll come back and test them -- they get another zero, I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
באותה תקופה, סכום כסף גדול נכנס לאוניברסיטת ניוקאסל למען קידום בתי-ספר בהודו. קיבלתי טלפון מניוקאסל. אמרתי שאעשה זאת מניו-דלהי. הם אמרו, "אין סיכוי שתטפל בסכום של מיליון פאונד השייך לאוניברסיטה בזמן שאתה יושב בדלהי." לכן ב-2006, קניתי לעצמי מעיל עבה ועברתי לניוקאסל. רציתי לבדוק את גבולות המערכת. הניסוי הראשון שערכתי מחוץ לניוקאסל היה בהודו. הצבתי לעצמי מטרה בלתי-אפשרית: האם ילדים בני 12 הדוברים שפה טמילית בכפר בדרום הודו, יכולים ללמד את עצמם ביו-טכנולוגיה בשפה האנגלית? וחשבתי לעצמי שאם אבחן אותם הם יקבלו אפס. אתן להם את החומר, אחזור ואבחן אותם ואז שוב הם יקבלו אפס. ואז אוכל להגיד שבדברים מסויימים אנחנו כן זקוקים למורים.
I called in 26 children. They all came in there, and I told them that there's some really difficult stuff on this computer. I wouldn't be surprised if you didn't understand anything. It's all in English, and I'm going. (Laughter) So I left them with it. I came back after two months, and the 26 children marched in looking very, very quiet. I said, "Well, did you look at any of the stuff?" They said, "Yes, we did." "Did you understand anything?" "No, nothing." So I said, "Well, how long did you practice on it before you decided you understood nothing?" They said, "We look at it every day." So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?" So a 12 year-old girl raises her hand and says, literally, "Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule causes genetic disease, we've understood nothing else."
אספתי 26 ילדים. אמרתי להם שיש ממש חומר קשה במחשב הזה. שלא אהיה מופתע אם לא תבינו כלום. הכל באנגלית, ושאני עוזב. (צחוק) ואז השארתי אותם לבד. חזרתי לאחר חודשיים, והילדים הגיעו ונראו מאוד מאוד שקטים. ושאלתי אותם אם הם התעניינו בחומר? הם ענו שכן. "האם הבנתם משהו?" והם ענו שלא. אז שאלתי, "כמה זמן ניסיתם ללמוד לפני שהחלטתם שאינכם מבינים כלום?" הם ענו שהם ניסו כל יום. אז שאלתי, "במשך חודשיים הסתכלתם על חומר שלא הבנתם?" ילדה בת 12 הרימה את ידה ואמרה, ממש כך, "מלבד העובדה ששיכפול לקוי של מולקולת DNA גורם למחלה תורשתית, לא הבננו כלום."
(Laughter)
(צחוק)
(Applause)
(מחיאות כפיים)
(Laughter)
(צחוק)
It took me three years to publish that. It's just been published in the British Journal of Educational Technology. One of the referees who refereed the paper said, "It's too good to be true," which was not very nice. Well, one of the girls had taught herself to become the teacher. And then that's her over there. Remember, they don't study English. I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?" and she says, "The neuron? The neuron," and then she looked and did this. Whatever the expression, it was not very nice.
לקח לי שלוש שנים לפרסם את זה. זה פורסם בכתב-עת בריטי לטכנולוגיה חינוכית. אחד מבוחני המאמר התיחס לזה ואמר, "זה טוב מדי בכדי שיהיה אמיתי," דבר שלא היה יפה כל-כך להגיד. אחת הבנות הכשירה את עצמה להיות מורה. זו היא שם. זיכרו שהם לא לומדים אנגלית. ערכתי את הקטע האחרון שבו אני שואל, "היכן נמצא הניורון?" והיא עונה, "הניורון? הניורון?" ואז היא עשתה ככה. לא משנה מה הביטוי, הוא לא כל-כך נחמד.
So their scores had gone up from zero to 30 percent, which is an educational impossibility under the circumstances. But 30 percent is not a pass. So I found that they had a friend, a local accountant, a young girl, and they played football with her. I asked that girl, "Would you teach them enough biotechnology to pass?" And she said, "How would I do that? I don't know the subject." I said, "No, use the method of the grandmother." She said, "What's that?" I said, "Well, what you've got to do is stand behind them and admire them all the time. Just say to them, 'That's cool. That's fantastic. What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'" She did that for two months. The scores went up to 50, which is what the posh schools of New Delhi, with a trained biotechnology teacher were getting.
אז התוצאות עלו מאפס ל-30 אחוז, זה בלתי-אפשרי חינוכית בכל נסיבות שהן. אבל 30 אחוז זה לא עובר. אז גיליתי שהיתה להם חברה, רואת-חשבון מקומית, בחורה צעירה, והם נהגו לשחק איתה כדורגל. שאלתי אותה, "האם תלמדי אותם ביו-טכנולוגיה כדי שהם יעברו?" אבל היא אמרה, "כיצד אעשה זאת? איני מכירה את הנושא." אמרתי לה, "אין דבר, רק תשתמשי בשיטה של סבתא." היא שאלה מה זה. אמרתי לה שמה שהיא צריכה לעשות זה לעמוד מאחוריהם ולהתפעל מהם כל הזמן. רק תגידי להם, "זה יפה. זה נהדר. מה זה? האם תוכל לעשות זת שוב? האם תוכל להראות לי עוד דברים?" היא עשתה זאת במשך חודשיים. הציונים שלהם עלו עד ל-50, למה שמגיעים בבתי-ספר עשירים בניו-דלהי עם מורים מיומנים בביו-טכנולוגיה.
So I came back to Newcastle with these results and decided that there was something happening here that definitely was getting very serious. So, having experimented in all sorts of remote places, I came to the most remote place that I could think of. (Laughter) Approximately 5,000 miles from Delhi is the little town of Gateshead. In Gateshead, I took 32 children and I started to fine-tune the method. I made them into groups of four. I said, "You make your own groups of four. Each group of four can use one computer and not four computers." Remember, from the Hole in the Wall. "You can exchange groups. You can walk across to another group, if you don't like your group, etc. You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing, come back to you own group and claim it as your own work." And I explained to them that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
חזרתי לניוקאסל עם התוצאות והחלטתי שמשהו קורה כאן שבהחלט נראה רציני. לאחר שערכתי ניסויים בכל מיני מקומות שכוחי-אל, הגעתי למקום הכי עזוב שניתן להעלות על הדעת. (צחוק) כ-5,000 מייל מדלהי נמצאת עיר קטנה בשם גייטסהד. בגייטסהד אספתי 32 ילדים והתחלתי לבצע תיקונים קטנים בשיטה. רציתי אותם בקבוצות של 4. אמרתי, "תתחלקו בעצמכם לקבוצות של ארבעה. כל קבוצה יכולה להשתמש במחשב אחד ולא בארבעה." זוכרים, מה"חור בקיר". "תוכלו להחליף קבוצות. אפשר לעבור לקבוצה אחרת, אם לא אוהבים את הקבוצה שלכם וכו'. ניתן לגשת לקבוצה אחרת, להציץ במה שהם עושים, ולחזור חזרה לקבוצה שלך ולהגיד שזה רעיון שלך." והסברתי להם שמחקר מדעי רב מתבצע בשיטה זו.
(Laughter)
(צחוק)
(Applause)
(מחיאות כפיים)
The children enthusiastically got after me and said, "Now, what do you want us to do?" I gave them six GCSE questions. The first group -- the best one -- solved everything in 20 minutes. The worst, in 45. They used everything that they knew -- news groups, Google, Wikipedia, Ask Jeeves, etc. The teachers said, "Is this deep learning?" I said, "Well, let's try it. I'll come back after two months. We'll give them a paper test -- no computers, no talking to each other, etc." The average score when I'd done it with the computers and the groups was 76 percent. When I did the experiment, when I did the test, after two months, the score was 76 percent. There was photographic recall inside the children, I suspect because they're discussing with each other. A single child in front of a single computer will not do that. I have further results, which are almost unbelievable, of scores which go up with time. Because their teachers say that after the session is over, the children continue to Google further.
הילדים ניגשו אליי בהתלהבות ושאלו, "מה אתה רוצה שנעשה עכשיו?" נתתי להם שש שאלות GCSE. הקבוצה הראשונה שהיתה הכי טובה, פתרה הכל תוך 20 דקות, וההכי פחות טובה, תוך 45 דקות. הם השתמשו בכל הידע שלהם -- קבוצות אחרות, גוגל, ויקיפדיה, Ask Jeeves וכו'. המורים תהו אם זה לימוד מעמיק. אני אמרתי שכדאי לנסות, ושאני אחזור בעוד חודשיים ואז נעשה להם בחינה בכתב -- ללא מחשבים, ללא התייעצויות וכו'. הציון הממוצע כאשר עשיתי זאת עם המחשבים והקבוצות היה 76 אחוז. כאשר ערכתי את הניסוי, כאשר עשיתי את הבחינה, לאחר חודשיים, הציון היה 76 אחוז. היתה שם חזרה מדוייקת אצל הילדים, אני חושד שזה בגלל שהם התייעצו אחד עם השני. ילד בודד מול מחשב יחיד לא יעשה זאת. יש לי תוצאות נוספות, שהן כמעט בלתי ייאמנות, של ציונים העולים עם הזמן. על-פי מוריהם, זה בגלל שלאחר סיום הלימודים, הילדים ממשיכים לחפש בגוגל.
Here in Britain, I put out a call for British grandmothers, after my Kuppam experiment. Well, you know, they're very vigorous people, British grandmothers. 200 of them volunteered immediately. (Laughter) The deal was that they would give me one hour of broadband time, sitting in their homes, one day in a week. So they did that, and over the last two years, over 600 hours of instruction has happened over Skype, using what my students call the granny cloud. The granny cloud sits over there. I can beam them to whichever school I want to.
כאן בבריטניה, אני הזמנתי סבתות בריטיות, לאחר הניסוי.... שלי. טוב, אתם יודעים שהן מאוד נמרצות, הסבתות הבריטיות. 200 מהן התנדבו מייד. (צחוק) ההסכם היה שהן תקדשנה בשבילי שעה אחת של גלישה בפס רחב, כאשר הן בביתן, יום אחד בשבוע. ואז הן עשו זאת. ובמשך השנתיים האחרונות, יותר מ-600 שעות הוראה נוצרו דרך סקייפ, בעזרת מה שהתלמידים מכנים "ענן של סבתות". הענן של סבתות יושב שם איפה שהוא. אני יכול לכוון אותו לאיזה בית-ספר שאני רוצה.
(Video) Teacher: You can't catch me. You say it. You can't catch me.
(סרטון) מורה: אינך יכול לתפוס אותי. תאמרו זאת אתם. אינך יכול לתפוס אותי.
Children: You can't catch me.
ילדים: אינך יכול לתפוס אותי.
Teacher: I'm the gingerbread man.
מורה: אני איש עוגיית הזנגביל.
Children: I'm the gingerbread man.
ילדים: אני איש עוגיית הזנגביל.
Teacher: Well done. Very good ...
מורה: יפה מאוד...
SM: Back at Gateshead, a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism in 15 minutes. You know, stuff which I don't know anything about. Two children watch a TEDTalk. They wanted to be footballers before. After watching eight TEDTalks, he wants to become Leonardo da Vinci.
ס.מ.: בחזרה לגייטסהד, ילדה בת 10 נכנסת ללב ההינדואיזם בתוך 15 דקות. דברים שאיני יודע כלום עליהם. שני ילדים צופים בהרצאות TED. לפני זה הם רצו להיות כדורגלנים. לאחר צפיה ב-8 הרצאות TED, הוא רוצה להיות ליאונרדו דה-וינצי.
(Laughter)
(צחוק)
(Applause)
(מחיאות כפיים)
It's pretty simple stuff.
אלה דברים די פשוטים.
This is what I'm building now -- they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments. The furniture is designed so that children can sit in front of big, powerful screens, big broadband connections, but in groups. If they want, they can call the granny cloud. This is a SOLE in Newcastle. The mediator is from Pune, India.
זה מה שאני יוצר כעת. אלה נקראים "סולס": סביבות לימוד בהתארגנות עצמית. הריהוט מעוצב כך שהילדים יוכלו לשבת מול מסכים גדולים וחזקים, חיבורי פס-רחב, אבל בקבוצות. אם הם רוצים, הם יכולים לקרוא לענן הסבתות. זהו סול בניוקסל. המדריך מהודו.
So how far can we go? One last little bit and I'll stop. I went to Turin in May. I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students. I speak only English, they speak only Italian, so we had no way to communicate. I started writing English questions on the blackboard. The children looked at it and said, "What?" I said, "Well, do it." They typed it into Google, translated it into Italian, went back into Italian Google. Fifteen minutes later -- next question: where is Calcutta? This one, they took only 10 minutes. I tried a really hard one then. Who was Pythagoras, and what did he do? There was silence for a while, then they said, "You've spelled it wrong. It's Pitagora." And then, in 20 minutes, the right-angled triangles began to appear on the screens. This sent shivers up my spine. These are 10 year-olds. Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
אז עד כמה רחוק נוכל להגיע? עוד משהו ואני אסיים. נסעתי לטורין במאי. הרחקתי את כל המורים מהקבוצה שלי של תלמידים בני 10. דיברתי רק אנגלית, הם דיברו רק איטלקית, כך שלא ניתן היה לתקשר. התחלתי לכתוב על הלוח שאלות באנגלית. הילדים הביטו ואמרו, "מה?" אמרתי, "תעשו מה שכתוב." הם הקלידו בגוגל את מה שכתבתי, תירגמו לאיטלקית, חזרו לגוגל האיטלקי. 15 דקות יותר מאוחר.... שאלה הבאה: איפה נמצאת כלכתה? עכשיו זה לקח להם רק 10 דקות. ניסיתי שאלה קשה. מי היה פיתגורס ומה הוא עשה? השתרר שקט לזמן מה, ואז הם אמרו, "כתבת לא נכון. זה פטגורס." ואז, בתוך 20 דקות, החלו להופיע משולשי ישר-זוית על הצגים. זה שילח בי רעד של התרגשות. אלה ילדים בני 10. טקסט: בעוד 30 דקות הם יגיעו לתורת היחסות. ומה אז?
(Laughter)
(צחוק)
(Applause)
(מחיאות כפיים)
SM: So you know what's happened? I think we've just stumbled across a self-organizing system. A self-organizing system is one where a structure appears without explicit intervention from the outside. Self-organizing systems also always show emergence, which is that the system starts to do things, which it was never designed for. Which is why you react the way you do, because it looks impossible. I think I can make a guess now -- education is self-organizing system, where learning is an emergent phenomenon. It'll take a few years to prove it, experimentally, but I'm going to try. But in the meanwhile, there is a method available. One billion children, we need 100 million mediators -- there are many more than that on the planet -- 10 million SOLEs, 180 billion dollars and 10 years. We could change everything.
ס.מ.:אז מה אתם חושבים שקורה כאן? אני חושב שנתקלנו במערכת בעלת יכולת התארגנות עצמית. מערכת בעלת יכולת התארגנות עצמית היא זו אשר בה מופיעים מבנים ללא התערבות חיצונית ברורה. מערכות המתארגנות עצמאית גם מראות תמיד ביצועים חדשים, כלומר המערכת מתחילה לבצע דברים שהיא כביכול לא בנויה לבצעם. זו הסיבה שאתם מגיבים בצורה בה הגבתם, מכיוון שזה נראה בלתי אפשרי. אני מעלה עכשיו השערה. חינוך הוא מערכת בעלת יכולת התארגנות עצמית, שבה למידה היא תופעה מתהווה. יקח כמה שנים להוכיח זאת ניסויית, אבל אני הולך לנסות. אבל בינתיים, יש שיטה זמינה. מיליארד ילדים, אנו זקוקים ל-100 מיליון מדריכים -- יש הרבה יותר מזה בעולם -- 10 מיליון סולס, 180 מיליארד דולר ו-10 שנים. נוכל לשנות הכל.
Thanks.
תודה.
(Applause)
(מחיאות כפים)