Well, that's kind of an obvious statement up there. I started with that sentence about 12 years ago, and I started in the context of developing countries, but you're sitting here from every corner of the world. So if you think of a map of your country, I think you'll realize that for every country on Earth, you could draw little circles to say, "These are places where good teachers won't go." On top of that, those are the places from where trouble comes. So we have an ironic problem -- good teachers don't want to go to just those places where they're needed the most.
Et bien, voilà une déclaration plutôt évidente qui s'affiche. J'ai commencé avec cette déclaration il y a 12 ans, et j'ai commencé dans le contexte de pays en développement mais vous êtes assis là et venez de tous les coins du monde. Alors si vous pensez à une carte de votre pays, je pense que vous vous rendrez compte que pour chaque pays sur terre, on pourrait dessiner des petits cercles pour dire, "Voici les endroits où les bons enseignants n'iront pas." En plus de cela, ce sont les endroits d'où viennent les problèmes. Nous avons donc un problème ironique. Les bons enseignants ne veulent pas aller précisément dans ces endroits où on a le plus besoin d'eux.
I started in 1999 to try and address this problem with an experiment, which was a very simple experiment in New Delhi. I basically embedded a computer into a wall of a slum in New Delhi. The children barely went to school, they didn't know any English -- they'd never seen a computer before, and they didn't know what the internet was. I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground -- turned it on and left it there. After this, we noticed a couple of interesting things, which you'll see. But I repeated this all over India and then through a large part of the world and noticed that children will learn to do what they want to learn to do.
J'ai commencé en 1999 à essayer de résoudre ce problème avec une expérimentation, qui était une expérience très simple à New Delhi. En gros, j'ai encastré un ordinateur dans le mur d'un bidonville à New Delhi. Les enfants allaient très peu à l'école. Il ne connaissaient pas l'anglais. Ils n'avaient jamais vu un ordinateur, et il ne savaient pas ce qu'était internet. J'ai mis une connexion haut débit sur l'ordinateur -- il est à environ un mètre du sol -- je l'ai allumé et je l'ai laissé là. Après ça, nous avons remarqué deux ou trois choses intéressantes, que vous allez voir. Mais j'ai répété cette expérience dans toute l'Inde et puis dans une grande partie du monde et j'ai remarqué que les enfants apprennent à faire ceux qu'ils veulent apprendre à faire.
This is the first experiment that we did -- eight year-old boy on your right teaching his student, a six year-old girl, and he was teaching her how to browse. This boy here in the middle of central India -- this is in a Rajasthan village, where the children recorded their own music and then played it back to each other and in the process, they've enjoyed themselves thoroughly. They did all of this in four hours after seeing the computer for the first time. In another South Indian village, these boys here had assembled a video camera and were trying to take the photograph of a bumble bee. They downloaded it from Disney.com, or one of these websites, 14 days after putting the computer in their village. So at the end of it, we concluded that groups of children can learn to use computers and the internet on their own, irrespective of who or where they were.
Voici la première expérience que nous avons faite -- un garçon de huit ans à votre droite qui apprend à son élève, une fille de six ans, et il lui apprenait à surfer. Ce garçon ici en plein dans le centre de l'Inde -- c'est un village du Rajasthan, où les enfants enregistraient leur propre musique et se la jouaient les uns aux autres, et en faisant ça, il s'amusaient beaucoup. Ils ont fait tout ça dans les quatre heures après avoir découvert l'ordinateur pour la première fois. Dans un autre village du sud de l'Inde, ces garçons ici avaient assemblé un caméscope et essayaient de photographier un bourdon. Ils l'ont téléchargé depuis Disney.com, ou un site similaire, 14 jours après qu'on ait mis l'ordinateur dans leur village. Donc, à la fin de l'expérience, nous avons conclu que des groupes d'enfants peuvent apprendre à utiliser des ordinateurs et internet seuls, peu importe qui ils étaient et où ils étaient.
At that point, I became a little more ambitious and decided to see what else could children do with a computer. We started off with an experiment in Hyderabad, India, where I gave a group of children -- they spoke English with a very strong Telugu accent. I gave them a computer with a speech-to-text interface, which you now get free with Windows, and asked them to speak into it. So when they spoke into it, the computer typed out gibberish, so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying." So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months. Make yourself understood to the computer." So the children said, "How do we do that." And I said, "I don't know, actually." (Laughter) And I left. (Laughter) Two months later -- and this is now documented in the Information Technology for International Development journal -- that accents had changed and were remarkably close to the neutral British accent in which I had trained the speech-to-text synthesizer. In other words, they were all speaking like James Tooley. (Laughter) So they could do that on their own. After that, I started to experiment with various other things that they might learn to do on their own.
A ce stade, je suis devenu un peu plus ambitieux et j'ai décidé de voir ce que des enfants pouvaient faire d'autre avec un ordinateur. Nous avons commencé par une expérience à Hyderabad, en Inde, où nous avons donné à un groupe d'enfants -- ils parlaient anglais avec un fort accent Telugu. Je leur ai donné un ordinateur avec une interface de synthèse vocale, qui est maintenant livrée gratuitement avec Windows, et je leur ai demandé de lui parler. Et quand ils lui parlaient, l'ordinateur tapait du charabia, alors ils ont dit, "Bon, il ne comprend rien de ce qu'on lui dit." Et j'ai répondu, "Oui, je vais le laisser ici pendant deux mois. Faites-vous comprendre de l'ordinateur." Alors les enfants ont dit, "Comment on fait ça?" et j'ai répondu, "Je ne sais pas, en fait." (Rires) et je suis parti. (Rires) Deux mois plus tard -- et c'est maintenant documenté dans la revue Information Technology for International Development -- que les accents avaient changé et étaient remarquablement proches de l'accent britannique neutre auquel j'avais entraîné la synthèse vocale. En d'autres termes, ils parlaient tous comme James Tooley. (Rires) Et donc ils pouvaient faire ça tout seuls. Après ça, j'ai commencé l'expérience avec différentes choses qu'ils pourraient apprendre à faire tout seuls.
I got an interesting phone call once from Columbo, from the late Arthur C. Clarke, who said, "I want to see what's going on." And he couldn't travel, so I went over there. He said two interesting things, "A teacher that can be replaced by a machine should be." (Laughter) The second thing he said was that, "If children have interest, then education happens." And I was doing that in the field, so every time I would watch it and think of him.
J'ai reçu un coup de fil intéressant un jour de Columbo, de feu Arthur C. Clarke, qui m'a dit, " Je veux voir ce qui se passe." Et il ne pouvait pas se déplacer, alors j'y suis allé. Il a dit deux choses intéressantes, "Un enseignant qui peut être remplacé par une machine devrait l'être." (Rires) La deuxième chose qu'il a dite était que, "Si les enfants sont intéressés, alors l'éducation se produit," Et je faisais ça sur le terrain, et chaque fois j'observais et je pensais à lui.
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely help people, because children quickly learn to navigate the web and find things which interest them. And when you've got interest, then you have education.
(Video) Arthur C. Clarke : Et ils peuvent effectivement aider les gens, parce que les enfants apprennent vite à naviguer et vont trouver les choses qui les intéressent. Et quand vous avez l'intérêt, vous avez l'éducation.
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa. This is a 15 year-old boy.
Sugata Mitra : J'ai porté l'expérience en Afrique du Sud. Voici un garçon de 15 ans.
(Video) Boy: ... just mention, I play games like animals, and I listen to music.
(Video) Garçon : ...pour dire, je joue à des jeux comme les animaux, et j'écoute de la musique.
SM: And I asked him, "Do you send emails?" And he said, "Yes, and they hop across the ocean." This is in Cambodia, rural Cambodia -- a fairly silly arithmetic game, which no child would play inside the classroom or at home. They would, you know, throw it back at you. They'd say, "This is very boring." If you leave it on the pavement and if all the adults go away, then they will show off with each other about what they can do. This is what these children are doing. They are trying to multiply, I think. And all over India, at the end of about two years, children were beginning to Google their homework. As a result, the teachers reported tremendous improvements in their English -- (Laughter) rapid improvement and all sorts of things. They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth. (Laughter) And indeed they had. I mean, if there's stuff on Google, why would you need to stuff it into your head? So at the end of the next four years, I decided that groups of children can navigate the internet to achieve educational objectives on their own.
SM : Et je lui ai demandé, "Tu envoies des emails?" et il a dit, "Oui, et ils traversent l'océan." C'est au Cambodge, dans la campagne cambodgienne -- un jeu arithmétique plutôt simple, auquel pas un enfant ne jouerait en classe ou à la maison. Ils vous le rejetteraient. Ils diraient, "C'est très ennuyeux." Si vous le laissez sur le trottoir, et si les adultes s'en vont, et ils vont frimer les uns avec les autres à propos de ce qu'ils peuvent faire. C'est ce que ces enfants sont en train de faire. Ils essaient de faire des multiplications, je crois. Et dans toute l'Inde, au bout de deux ans environ, des enfants commençaient à utiliser Google pour faire leurs devoirs. Et le résultat c'est que les enseignants ont rapporté des améliorations énormes dans leur anglais -- (rires) des progrès rapides et toutes sortes de choses. Ils disaient, "Ils sont devenus de vrais penseurs etc. (Rires) Et c'était bien vrai. Je veux dire, s'il y a des choses sur Google, pourquoi auriez-vous besoin de les bourrer dans votre tête? Donc au bout des quatre années suivantes, j'ai décidé que des groupes d'enfants peuvent naviguer sur internet pour atteindre des objectifs éducatifs tout seuls.
At that time, a large amount of money had come into Newcastle University to improve schooling in India. So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi." They said, "There's no way you're going to handle a million pounds-worth of University money sitting in Delhi." So in 2006, I bought myself a heavy overcoat and moved to Newcastle. I wanted to test the limits of the system. The first experiment I did out of Newcastle was actually done in India. And I set myself and impossible target: can Tamil speaking 12-year-old children in a South Indian village teach themselves biotechnology in English on their own? And I thought, I'll test them, they'll get a zero -- I'll give the materials, I'll come back and test them -- they get another zero, I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
A l'époque, une grosse somme d'argent avait été donnée par l'Université de Newcastle pour améliorer la scolarité en Inde. Alors Newcastle m'a appelé. J'ai dit, "Je le ferai depuis Delhi." Ils ont dit, "Il n'est pas question que vous gériez un million de livres de subvention universitaire en restant à Delhi." Donc en 2006, je me suis acheté un pardessus bien épais et j'ai déménagé à Newcastle Je voulais tester les limites du système. La première expérience que j'ai faite depuis Newcastle s'est en fait déroulée en Inde. Et je me suis fixé un objectif impossible : est-ce que des enfants de 12 ans qui parlent tamoul dans un village du sud de l'Inde peuvent apprendre seuls la biotechnologie en anglais? Et je me suis dit, je vais les tester. Ils auront un zéro. je vais fournir le matériel, je reviendrai les tester. Ils auront un autre zéro. Je reviendrai et je dirai, "Oui, nous avons besoin d'enseignants pour certaines choses."
I called in 26 children. They all came in there, and I told them that there's some really difficult stuff on this computer. I wouldn't be surprised if you didn't understand anything. It's all in English, and I'm going. (Laughter) So I left them with it. I came back after two months, and the 26 children marched in looking very, very quiet. I said, "Well, did you look at any of the stuff?" They said, "Yes, we did." "Did you understand anything?" "No, nothing." So I said, "Well, how long did you practice on it before you decided you understood nothing?" They said, "We look at it every day." So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?" So a 12 year-old girl raises her hand and says, literally, "Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule causes genetic disease, we've understood nothing else."
J'ai fait venir 26 enfants. Ils sont venus et je leur ai dit qu'il y avait des trucs vraiment difficiles sur cet ordinateur. Je ne serai pas surpris si vous ne comprenez rien. C'est tout en anglais, et je m'en vais. (Rires) Et je les ai laissés là. je suis revenu deux mois plus tard, et les 26 enfants sont entrés et avaient l'air très très calmes, j'ai dit," Et bien, avez-vous regardé ces trucs?" Ils ont dit, "Oui." "Vous avez compris quelque chose?" "Non, rien." Alors j'ai dit, "Et bien combien de temps avez-vous passé à vous entraîner avant de décider que vous n'aviez rien compris?" Ils ont dit," On le regarde tous les jours." Alors j'ai dit, " Depuis deux mois, vous avez regardé des trucs que vous ne compreniez pas?" Alors une fille de 12 ans a levé la main et a dit, littéralement, "A part le fait qu'une mauvaise réplication de l'a molécule d'ADN provoque des maladies génétiques, nous n'avons rien compris."
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
(Laughter)
(Rires)
It took me three years to publish that. It's just been published in the British Journal of Educational Technology. One of the referees who refereed the paper said, "It's too good to be true," which was not very nice. Well, one of the girls had taught herself to become the teacher. And then that's her over there. Remember, they don't study English. I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?" and she says, "The neuron? The neuron," and then she looked and did this. Whatever the expression, it was not very nice.
Il m'a fallu trois ans pour publier ça. Le British journal of Education Technology vient juste de le publier. Un des arbitres qui a arbitré la publication a dit, "C'est trop beau pour être vrai," ce qui n'était pas très gentil. Et bien une des filles avait appris toute seule à devenir l'enseignant. Et puis c'est elle là-bas. Rappelez-vous, ils n'étudient pas l'anglais. J'ai coupé au montage le dernier passage quand j'ai dit, "Où est le neurone?" et elle dit, "Le neurone? Le neurone?" Et ensuite elle a regardé et fait ça. Quelle que soit l'expression, ce n'était pas très sympa.
So their scores had gone up from zero to 30 percent, which is an educational impossibility under the circumstances. But 30 percent is not a pass. So I found that they had a friend, a local accountant, a young girl, and they played football with her. I asked that girl, "Would you teach them enough biotechnology to pass?" And she said, "How would I do that? I don't know the subject." I said, "No, use the method of the grandmother." She said, "What's that?" I said, "Well, what you've got to do is stand behind them and admire them all the time. Just say to them, 'That's cool. That's fantastic. What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'" She did that for two months. The scores went up to 50, which is what the posh schools of New Delhi, with a trained biotechnology teacher were getting.
Donc leurs scores étaient passés de zéro à 30 %, ce qui est impossible du point de vue éducatif avec ces circonstances. Mais 30 % n'est pas la moyenne. Alors j'ai trouvé qu'ils avaient une amie, un comptable local, une jeune fille, et ils jouaient au football avec elle. J'ai demandé à cette fille, "Voudriez-vous leur apprendre assez de biotechnologie pour qu'ils aient la moyenne?" Et elle a dit, "Comment ferais-je ça? je ne connais pas le sujet." J'ai dit, "Non, utilisez la méthode de la grand-mère." Elle a dit, "Qu'est-ce que c'est?" J'ai dit, "Et bien, ce que vous devez faire c'est de rester derrière eux et admirez-les tout le temps. Dites-leur simplement, "C'est bien, c'est fantastique. Qu'est-ce que c'est? Peux-tu le refaire? Peux-tu m'en montrer plus?" Elle a fait ça pendant deux mois. Les scores sont montés jusqu'à 50 %, ce qui est ce que les écoles chic de Delhi, obtenaient avec un professeur de biotechnologie qualifié.
So I came back to Newcastle with these results and decided that there was something happening here that definitely was getting very serious. So, having experimented in all sorts of remote places, I came to the most remote place that I could think of. (Laughter) Approximately 5,000 miles from Delhi is the little town of Gateshead. In Gateshead, I took 32 children and I started to fine-tune the method. I made them into groups of four. I said, "You make your own groups of four. Each group of four can use one computer and not four computers." Remember, from the Hole in the Wall. "You can exchange groups. You can walk across to another group, if you don't like your group, etc. You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing, come back to you own group and claim it as your own work." And I explained to them that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
Alors je suis retourné à Newcastle avec ces résultats et j'ai décidé que quelque chose se passait ici qui devenait vraiment très sérieux. Et donc, après avoir expérimenté dans tous les types d'endroits reculés, je suis arrivé dans l'endroit le plus reculé que je pouvais imaginer. (Rires) A environ 7500 kilomètres de Delhi se trouve la petite ville de Gateshead. A Gateshead, j'ai pris 32 enfants, et j'ai commencé à affiner la méthode. Je les ai mis par groupe de quatre. J'ai dit, "Faites vos propres groupes de quatre. Chaque groupe de quatre peut utiliser un ordinateur et pas quatre ordinateurs." Souvenez-vous, dans l'expérience "hole in the Wall". "Vous pouvez changer les groupes. Vous pouvez aller dan un autre groupe, si vous n'aimez pas votre groupe, etc. Vous pouvez aller dans un autre groupe, regarder par dessus leur épaule, voir ce qu'ils font, revenir dans votre propre groupe et dire que c'est votre travail." Et je leur ai expliqué que beaucoup de recherches scientifiques se font selon cette méthode.
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
The children enthusiastically got after me and said, "Now, what do you want us to do?" I gave them six GCSE questions. The first group -- the best one -- solved everything in 20 minutes. The worst, in 45. They used everything that they knew -- news groups, Google, Wikipedia, Ask Jeeves, etc. The teachers said, "Is this deep learning?" I said, "Well, let's try it. I'll come back after two months. We'll give them a paper test -- no computers, no talking to each other, etc." The average score when I'd done it with the computers and the groups was 76 percent. When I did the experiment, when I did the test, after two months, the score was 76 percent. There was photographic recall inside the children, I suspect because they're discussing with each other. A single child in front of a single computer will not do that. I have further results, which are almost unbelievable, of scores which go up with time. Because their teachers say that after the session is over, the children continue to Google further.
Les enfants m'ont suivi avec enthousiasme et ont dit, "Maintenant, qu'attendez-vous de nous?" Je leur ai posé 6 questions d'examen (GCSE). Le premier groupe, le meilleur, a trouvé la solution en 20 minutes. Le pire, en 45. Ils se sont servis de tout ce qu'ils connaissaient -- des news groups, Google, Wikipedia, Ask Jeeves, etc. Les professeurs ont dit, "Est-ce de l'apprentissage profond?" J'ai dit, " Et bien essayons." Je reviendrais dans deux mois. Nous leur donnerons un contrôle -- pas d'ordinateur, pas d'échange verbal, etc." Le score moyen quand je l'avais fait avec les ordinateurs et les groupes était de 76%. Quand j'ai fait l'expérience, quand j'ai fait le contrôle, deux mois plus tard, le score était de 76%. Les enfants avaient une mémoire photographique. Je le présume parce qu'ils discutent entre eux. Un seul enfant devant un seul ordinateur ne fera pas ça. J'ai plus de résultats, qui sont presque incroyables, de scores qui augmentent dans le temps. Parce que leurs professeurs disent que quand la séance est terminée, les enfants continuent à chercher sur Google.
Here in Britain, I put out a call for British grandmothers, after my Kuppam experiment. Well, you know, they're very vigorous people, British grandmothers. 200 of them volunteered immediately. (Laughter) The deal was that they would give me one hour of broadband time, sitting in their homes, one day in a week. So they did that, and over the last two years, over 600 hours of instruction has happened over Skype, using what my students call the granny cloud. The granny cloud sits over there. I can beam them to whichever school I want to.
Ici en Grande-Bretagne, j'ai fait appel à des grand-mères britanniques, après mon expérience. Et bien, vous savez, ce sont des personnes très vigoureuses, les grand-mères britanniques. 200 d'entre elles se sont immédiatement portées volontaires. (Rires) L'accord était qu'elles me donneraient une heure de leur temps de bande passante, assises chez elles, un jour par semaine, Et elles l'ont fait. Et pendant ces deux dernières années, plus de 600 heures d'instruction ont eu lieu par le biais de Skype, en se servant de ce que mes élèves appellent le nuage de mamies. Le nuage de mamies se trouve là. Je peux les téléporter dans n'importe quelle école de mon choix.
(Video) Teacher: You can't catch me. You say it. You can't catch me.
(Vidéo) Professeur : Vous ne pouvez pas m'attraper. Répétez. Vous ne pouvez pas m'attraper.
Children: You can't catch me.
Les enfants : Vous ne pouvez pas m'attrapper.
Teacher: I'm the gingerbread man.
Professeur : Je suis le bonhomme en pain d'épice.
Children: I'm the gingerbread man.
Les enfants : Je suis le bonhomme en pain d'épice
Teacher: Well done. Very good ...
Professeur : Bravo, très bien.
SM: Back at Gateshead, a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism in 15 minutes. You know, stuff which I don't know anything about. Two children watch a TEDTalk. They wanted to be footballers before. After watching eight TEDTalks, he wants to become Leonardo da Vinci.
SM : De retour à Gateshead, Une fille de 10 ans va au coeur de l'Hindouisme en 15 minutes. Vous savez, ces trucs dont je ne sais rien. Deux enfants ont regardé une conférence TED. Ils voulaient être footballeurs avant. Après avoir regardé 8 conférences TED, il veut devenir Leonard de Vinci.
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
It's pretty simple stuff.
C'est très simple.
This is what I'm building now -- they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments. The furniture is designed so that children can sit in front of big, powerful screens, big broadband connections, but in groups. If they want, they can call the granny cloud. This is a SOLE in Newcastle. The mediator is from Pune, India.
C'est ce que je suis en train de construire. Ca s'appelle SOLEs : Environnements d'Auto-apprentissage. Le mobilier est conçu pour que les enfants puissent s'asseoir devant de grands écrans puissants, avec des connexions haut-débit, mais en groupe. Si ils le veulent, ils peuvent appeler le nuage de mamies. Voici un SOLE à Newcastle. Le médiateur est de [confus] en Inde.
So how far can we go? One last little bit and I'll stop. I went to Turin in May. I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students. I speak only English, they speak only Italian, so we had no way to communicate. I started writing English questions on the blackboard. The children looked at it and said, "What?" I said, "Well, do it." They typed it into Google, translated it into Italian, went back into Italian Google. Fifteen minutes later -- next question: where is Calcutta? This one, they took only 10 minutes. I tried a really hard one then. Who was Pythagoras, and what did he do? There was silence for a while, then they said, "You've spelled it wrong. It's Pitagora." And then, in 20 minutes, the right-angled triangles began to appear on the screens. This sent shivers up my spine. These are 10 year-olds. Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
Jusqu'où pouvons-nous aller? Encore un petit peu et je m'arrête. Je suis allé à Turin en mai. J'ai renvoyé tous les enseignants de mon groupe d'élèves de 10 ans Je ne parle qu'anglais, ils ne parlent qu'italien, nous n'avions donc aucun moyen de communiquer. J'ai commencé à écrire en anglais des questions au tableau. Les enfants ont regardé et ont dit, "Quoi?" J'ai dit, " Et bien faites-le." Ils ont tapé dans Google, l'ont traduit en italien, sont retournés dans le Google italien et 15 minutes plus tard ... Question suivante : Où est Calcutta? Celle-là, il leur a fallu seulement 10 minutes. J'ai essayé avec une question difficile. Qui était Pythagore, et qu'est-ce qu'il a fait? Il y a eu un moment de silence, et ils ont dit, "Vous l'avez mal écrit. C'est Pitagora." Et alors, en 20 minutes, les triangles isocèles ont commencé à apparaitre sur les écrans. Ca m'a donné des frissons. Ce sont des enfants de 10 ans. Texte : Dans 30 minutes, ils arriveront à la théorie de la relativité. Et ensuite?
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
SM: So you know what's happened? I think we've just stumbled across a self-organizing system. A self-organizing system is one where a structure appears without explicit intervention from the outside. Self-organizing systems also always show emergence, which is that the system starts to do things, which it was never designed for. Which is why you react the way you do, because it looks impossible. I think I can make a guess now -- education is self-organizing system, where learning is an emergent phenomenon. It'll take a few years to prove it, experimentally, but I'm going to try. But in the meanwhile, there is a method available. One billion children, we need 100 million mediators -- there are many more than that on the planet -- 10 million SOLEs, 180 billion dollars and 10 years. We could change everything.
SM : Alors vous savez ce qui s'est passé? Je crois que nous sommes tombés sur un système auto-organisé. Un système auto-organisé est un système où une structure apparait sans intervention explicite de l'extérieur. Les systèmes qui s'auto-organisent montrent toujours de l'émergence c'est-à-dire que le système commence à faire des choses, pour lesquelles il n'a jamais été conçu. C'est pour ça que vous réagissez comme vous le faites, parce que ça semble impossible. Je pense que je peux présumer à présent, que l'éducation est un système qui s'auto-organise, dans lequel l'apprentissage est un phénomène émergent. Il faudra quelques années pour le prouver par l'expérimentation mais je vais essayer. Mais pendant ce temps, la méthode est disponible. Un milliards d'enfants, nous avons besoin de 100 millions de médiateurs -- il y en a bien plus que ça sur la planète -- 10 millions de SOLEs, 180 milliards de dollars et 10 ans. Nous pourrions tout changer.
Thanks.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)