حسنا، لدينا هناك تقرير واضح. لقد بدأت بهذه الجملة قبل حوالي 12 عاما، وبدأت في سياق بلدان نامية، ولكنّكم اليوم هنا من كلّ أنحاء العالم. ولكن إذا كنت تفكر في وضع خريطة لبلدك، أعتقد أنّك سَتُدرك أن لكل بلد على وجه الأرض، يمكنك رسم دوائر صغيرة للقوْل : "هذه هي الأماكن التي يرفض المعلّمون الجيّدون الذهاب إليها". وعلاوة على ذلك ، من تلك الأماكن بالذات تأتي المشاكل. لذلك لدينا مشكلة مثيرة للسّخرية. المعلمين الجيّدون لا يريدون الذهاب لتلك الأماكن بالذات حيث الحاجة إليهم ماسّة.
Well, that's kind of an obvious statement up there. I started with that sentence about 12 years ago, and I started in the context of developing countries, but you're sitting here from every corner of the world. So if you think of a map of your country, I think you'll realize that for every country on Earth, you could draw little circles to say, "These are places where good teachers won't go." On top of that, those are the places from where trouble comes. So we have an ironic problem -- good teachers don't want to go to just those places where they're needed the most.
لقد بدأت في عام 1999 في محاولة لمعالجة هذه المشكلة بتجربة، والتي كانت تجربة بسيطة جدا في نيودلهي. قُمْت بوضع جهاز كمبيوتر في جدار إحدى الأحياء الفقيرة في نيودلهي. نادرا ما يذهب الأطفال إلى المدرسة. ولا يتكلّمون الإنجليزية. ولم يسبق لهم أن شاهدوا جهاز كمبيوتر من قبل، وهم لا يعرفون ما هي الانترنت. قمت بِوَصْلِهِ بأنترنت عالية السّرعة -- وهو على عُلوّ نحو ثلاثة أقدام -- قمت بتشغيله وتركته هناك. بعد ذلك، لاحظنا بعض الأشياء المثيرة للاهتمام ، والتي سنشاهدها. ولكنّي قمت بتكرير هذه التّجربة في جميع أنحاء الهند ومن ثم من خلال جزء كبير من العالم ولاحظت أن الأطفال سيتعلمون القيام بما يريدون تَعَلُّمَ القيام به.
I started in 1999 to try and address this problem with an experiment, which was a very simple experiment in New Delhi. I basically embedded a computer into a wall of a slum in New Delhi. The children barely went to school, they didn't know any English -- they'd never seen a computer before, and they didn't know what the internet was. I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground -- turned it on and left it there. After this, we noticed a couple of interesting things, which you'll see. But I repeated this all over India and then through a large part of the world and noticed that children will learn to do what they want to learn to do.
هذه هي التجربة الأولى التي قمنا به -- صبيّ في الثامنة من عمره على يمينك بصدد تدريس تلميذته، طفلة في السادسة من العمر، وكان بصدد تعليمها كيفيّة التصفح. هذا الفتى هنا في وسط الهند -- هذا في قرية راجستان ، حيث يسجّل الأطفال الموسيقى الخاصة بها وبعد ذلك يسمعونها لبعضهم البعض، وفي هذه العملية، هم أنفسهم استمتعوا جيدا. قاموا بكلّ ذلك بعد مُضيّ أربع ساعات. من مشاهدتهم جهاز كمبيوتر للمرة الأولى. وفي قرية أخرى جنوب الهند ، قام هؤلاء الصبية هنا بتجميع كاميرا فيديو وكانوا يحاولون أخذ صورة نحلة. قاموا بتحميلها من موقع "Disney.com"، أو أحد تلك المواقع، بعد 14 يوما من وضع جهاز الكمبيوتر في قريتهم. وفي نهاية ذلك، وخلصنا إلى أن بإمكان مجموعات من الأطفال تعلّم استخدام الكمبيوتر وشبكة الانترنت لوحدهم، بغض النظر عن هويّتهم أو مكان تواجدهم.
This is the first experiment that we did -- eight year-old boy on your right teaching his student, a six year-old girl, and he was teaching her how to browse. This boy here in the middle of central India -- this is in a Rajasthan village, where the children recorded their own music and then played it back to each other and in the process, they've enjoyed themselves thoroughly. They did all of this in four hours after seeing the computer for the first time. In another South Indian village, these boys here had assembled a video camera and were trying to take the photograph of a bumble bee. They downloaded it from Disney.com, or one of these websites, 14 days after putting the computer in their village. So at the end of it, we concluded that groups of children can learn to use computers and the internet on their own, irrespective of who or where they were.
في تلك المرحلة ، أصبحت أكثر طموحا وقررت أن أستكشف المزيد ممّا يمكن أن يقوم به الأطفال مع جهاز كمبيوتر. بدأنا مع تجربة في حيدر أباد ، في الهند ، حيث قمت بإستدعاء مجموعة من الأطفال -- كانوا يتحدثون الانجليزية بلكنة "التيلجو". أعطيتهم جهاز كمبيوتر مع واجهة تحوّل الكلام إلى نصّ، والتي نحصل عليها الآن مجانا مع مشغّل "ويندوز"، وطلبت منهم أن يتكلّموا من خلاله. وعندما تكلّموا خلاله، كتب الكمبيوتر كلاما غير مفهوم، فقالوا : "حسنا ، إنّه لا يفهم شيئا ممّا نقوله". فقلت : "نعم ، سوف أتركه هنا لمدة شهرين. اجعلوا ما تقولونه مفهوما لجهاز الكمبيوتر ". فأردف الأطفال قائلين : "ولكن ما السّبيل لتحقيق ذلك". فأجبتهم: "في الواقع، أنا لا أعرف." (ضحك) ثمّ غادرت. (ضحك) بعد مرور شهرين -- وقد جرى توثيق هذا الآن في تقنية المعلومات في مجلة التنمية الدولية -- أنّ اللّهجة قد تغيّرت وأصبحت قريبة بشكل ملحوظ من اللهجة البريطانية المحايدة والتي كنت قد درّبت عليها برنامج بحويل الكلام إلى نَصّ. وبعبارة أخرى، كانوا جميعا يتكلّمون مثل "جيمس تولاي". (ضحك) لذلك فقد تمكّنوا من أن يفعلوا ذلك بأنفسهم. بعد ذلك، بدأت التجربة مع أشياء أخرى مختلفة رّبما كانوا قادرين على تعلّمها من تلقاء أنفسهم.
At that point, I became a little more ambitious and decided to see what else could children do with a computer. We started off with an experiment in Hyderabad, India, where I gave a group of children -- they spoke English with a very strong Telugu accent. I gave them a computer with a speech-to-text interface, which you now get free with Windows, and asked them to speak into it. So when they spoke into it, the computer typed out gibberish, so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying." So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months. Make yourself understood to the computer." So the children said, "How do we do that." And I said, "I don't know, actually." (Laughter) And I left. (Laughter) Two months later -- and this is now documented in the Information Technology for International Development journal -- that accents had changed and were remarkably close to the neutral British accent in which I had trained the speech-to-text synthesizer. In other words, they were all speaking like James Tooley. (Laughter) So they could do that on their own. After that, I started to experiment with various other things that they might learn to do on their own.
حصلت ذات مرّة على إتصال هاتفيّ مثيرة للاهتمام من "كولومبو"، من "آرثر كلارك"، والذي قال : "أريد أن أرى ما يحدث." وقال أنّه لا يستطيع السفر ، لذلك ذهبت بنفسي إلى هناك. وقال أمرين اثنين مثيرين للاهتمام ، "المُعلّم الذي يمكن أن تحلّ محلّه آلة ينبغي أن نُعوّضه بها." (ضحك) والشيء الثاني الذي قاله كان، "إذا أبدى الأطفال إهتماما، فإنّ التَّعَلُّمَ سيحدث حتما". وقد قمت بتطبيق ذلك على أرض الواقع، وهكذا في كل مرة كنت أشاهده وأُفكّر فيه.
I got an interesting phone call once from Columbo, from the late Arthur C. Clarke, who said, "I want to see what's going on." And he couldn't travel, so I went over there. He said two interesting things, "A teacher that can be replaced by a machine should be." (Laughter) The second thing he said was that, "If children have interest, then education happens." And I was doing that in the field, so every time I would watch it and think of him.
(فيديو) "آرثر سي كلارك": ويمكنهم بالتأكيد مساعدة الناس، لأن الأطفال يتعلمون الإبحار بسرعة والتعمّق في ذلك والعثور على الأشياء التي تثير اهتمامهم. وعندما يكون هناك إهتمام، عندها يكون هناك تعلّم.
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely help people, because children quickly learn to navigate the web and find things which interest them. And when you've got interest, then you have education.
"سوغاتا ميترا": أخذت هذه التجربة إلى جنوب افريقيا. هذا صبي عمره 15 عاما.
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa. This is a 15 year-old boy.
(فيديو) الولد :... أذكر ، وأنا ألعب بألعاب مثل الحيوانات ، وأستمع الى الموسيقى.
(Video) Boy: ... just mention, I play games like animals, and I listen to music.
"سوغاتا ميترا" : وسألته : "هل يمكنك إرسال رسائل البريد الإلكتروني؟" فقال : "نعم، وهي تقفز عبر المحيط". هذا في كمبوديا، في المناطق الريفية في كمبوديا -- لعبة حسابية سخيفة إلى حد ما، والتي لن يلعبها أيّ طفل داخل غرفة الصف أو في المنزل. وكانوا، كما تعلمون ، سيرمونها لكم. كانوا يقولون : "هذا مملّ للغاية". إذا قمت بتركه على الرصيف، وإنصرف جميع البالغين، فإنّهم سوف يستعرضون مع بعضهم البعض ما يمكن القيام به. هذا ما يقوم به هؤلاء الأطفال. انهم يحاولون القيام بعمليّة ضرب، أعتقد ذلك. وفي جميع أنحاء الهند، في غضون عامين تقريبا، بدأ الأطفال باستعمال "جوجل" للقيام بواجباتهم المدرسية. ونتيجة لذلك ، حسبما ذكر المعلّمون حدث تطوّر هائل في لغتهم الإنجليزية -- (ضحك) تحسن سريع على جميع المستويات. وقالوا : "لقد أصبحوا مفكّرين عميقين وهلم جرا وهكذا دواليك. (ضحك) وقد أصبحوا بالتأكيد كذلك. يعني إذا كانت هناك معلومات في "جوجل"، فلماذا تحتاج إلى حفظها في دماغك؟ في نهاية السنوات الأربعة التّالية، قررت أن مجموعات من الأطفال يمكنهم الإبحار عبر الأنترنت لإنجاز الأهداف التعليمية بأنفسهم.
SM: And I asked him, "Do you send emails?" And he said, "Yes, and they hop across the ocean." This is in Cambodia, rural Cambodia -- a fairly silly arithmetic game, which no child would play inside the classroom or at home. They would, you know, throw it back at you. They'd say, "This is very boring." If you leave it on the pavement and if all the adults go away, then they will show off with each other about what they can do. This is what these children are doing. They are trying to multiply, I think. And all over India, at the end of about two years, children were beginning to Google their homework. As a result, the teachers reported tremendous improvements in their English -- (Laughter) rapid improvement and all sorts of things. They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth. (Laughter) And indeed they had. I mean, if there's stuff on Google, why would you need to stuff it into your head? So at the end of the next four years, I decided that groups of children can navigate the internet to achieve educational objectives on their own.
في ذلك الوقت، كانت كمية كبيرة من المال حصلت عليها جامعة نيوكاسل لتحسين التعليم في الهند. لذلك هاتفوني من "نيوكاسل". فقلت : "سأقوم بذلك من دلهي." قالوا : "لا سبيل لذلك، ستتعامل مع مليون جنيه من ميزانيّة الجامعة وأنت جالس في 'دلهي'." وفي عام 2006، اشتريت لنفسي معطفا ثقيلا وانتقلت الى "نيوكاسل". كنت أريد أن اختبر حدود هذا النظام. قمت بالتجربة الأولى خارج "نيوكاسل" وقد تمّت بالفعل في الهند. ووضعت لنفسي هدفا مستحيلا : هل يُمكن لِأطفال يتكلّمون لغة "التَّامِيل" يبلغون من العمر 12 عاما في قرية من جنوب الهند تعليم أنفسهم التكنولوجيا الحيوية باستعمال اللّغة الإنجليزية لوحدهم؟ وفكرت أنّي سوف أقوم باختبارهم. وسوف يحصلون على علامة صفر. ثمّ سوف أوفّر الموادّ. سأعود واختبرهم. وسيحصلون على صفر آخر. ثمّ سوف أعود وأقول : "نعم ، في بعض الأحيان نكون بحاجة إلى المعلمين."
At that time, a large amount of money had come into Newcastle University to improve schooling in India. So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi." They said, "There's no way you're going to handle a million pounds-worth of University money sitting in Delhi." So in 2006, I bought myself a heavy overcoat and moved to Newcastle. I wanted to test the limits of the system. The first experiment I did out of Newcastle was actually done in India. And I set myself and impossible target: can Tamil speaking 12-year-old children in a South Indian village teach themselves biotechnology in English on their own? And I thought, I'll test them, they'll get a zero -- I'll give the materials, I'll come back and test them -- they get another zero, I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
دعوت 26 طفلا. وقدموا جميعا إلى هناك، وقلت لهم ان هناك بعض الاشياء الصعبة حقا في هذا الكمبيوتر. ولن أفاجأ إذا لم تتمكّنوا من فهم شيء. إنّها باللّغة الانكليزية ، أمّا أنا فَسَأُغادر. (ضحك) وتركتهم معها. وعدت بعد شهرين ، وقام الأطفال جميعا بالبحث، بصورة هادئة جدا. قلت : "حسنا ، هل اشتغلتم على أيّ من تلك الأشياء؟" قالوا : "نعم ، قمنا بذلك". "هل تمكّنتم من فهم أي شيء؟" "لا، لا شيء". فقلت ، "حسنا ، كم من الوقت اشتغلتم عليه قبل أن تقرّروا أنّكم لم تفهموا شيئا؟ " وقالوا : "كنّا نبحث في الأمر كل يوم." فقلت : "طوال شهرين، كنتم تبحثون في أشياء لم تفهموها؟" فرفعت فتاة تبلغ من العمر 12 عاما يدها وقالت : حرفيا ، "بخلاف حقيقة أنّ التّناسخ الخاطئ لِجُزئيّات الحمض النوويّ يُسبّب أمراضا وراثيّة، لم نفهم أيّ شيء آخر".
I called in 26 children. They all came in there, and I told them that there's some really difficult stuff on this computer. I wouldn't be surprised if you didn't understand anything. It's all in English, and I'm going. (Laughter) So I left them with it. I came back after two months, and the 26 children marched in looking very, very quiet. I said, "Well, did you look at any of the stuff?" They said, "Yes, we did." "Did you understand anything?" "No, nothing." So I said, "Well, how long did you practice on it before you decided you understood nothing?" They said, "We look at it every day." So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?" So a 12 year-old girl raises her hand and says, literally, "Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule causes genetic disease, we've understood nothing else."
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
(ضحك)
(Laughter)
استغرق نشر ذلك مني ثلاث سنوات. وقد تمّ نشرها للتو في الدّوريّة البريطانيّة لتكنولوجيا التعليم. أحد الحكّام الذيّن راجعوا الورقة العلمية قال، "إنّه أمر مثاليّ ولايمكن أن يكون واقعيّا،" ولم يكن ما قاله لطيفا بالمرّة. حسنا ، إحدى الفتيات درّبت نفسها لتُصبح مُدَرّسة. وها هي هناك. تذكروا، لم يسبق لهم أن درسوا اللغة الإنجليزية. وصلت معهم إلى الآخر عندما سألت : "أين هي الخلايا العصبية؟" فقالت : "الخلايا العصبية؟ الخلايا العصبية؟" وبعد ذلك ونظرت وفعلت هكذا. وأيا كان التعبير ، لم يكن لطيف جدا.
It took me three years to publish that. It's just been published in the British Journal of Educational Technology. One of the referees who refereed the paper said, "It's too good to be true," which was not very nice. Well, one of the girls had taught herself to become the teacher. And then that's her over there. Remember, they don't study English. I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?" and she says, "The neuron? The neuron," and then she looked and did this. Whatever the expression, it was not very nice.
لذلك فقد ارتفعت علاماتهم من صفر إلى 30 في المئة ، وذلك أمر مستحيل في ظل الظروف التعليمية. لكن 30 في المئة لا تكفي. وجدت أن لديهم صديق، محاسبة محليّة ، فتاة صغيرة ، وكانت تلعب معهم كرة القدم. سألت تلك الفتاة ، "هل تستطيعين أن تعليمهم التكنولوجيا الحيوية بما يكفي ليتمكّنوا من النّجاح؟ " فقالت : "كيف يمكن لي أن أفعل ذلك؟ أنا لا أعرف هذا الموضوع". فقلت لها : "لا، إستخدمي أسلوب الجَدَّةِ." فقالت : "وكيف ذلك؟" قلت : "حسنا ، كلّ ما عليكِ القيام به هو الوقوف وراءهم وأظهري إعجابك بهم طول الوقت. فقط قولي لهم ، 'هذا جميل. هذا رائع. ما هذا؟ هل يمكنك أن تفعل ذلك مرة أخرى؟ هل يمكنك أن تريني المزيد؟ " وقامت بذلك لمدة شهرين. وإرتفعت العلامات لتصل الى 50 ، وهو ما كانت تحصل عليه المدارس الفاخرة في "نيودلهي"، مع أستاذ تكنولوجيا حيوية مدرّب.
So their scores had gone up from zero to 30 percent, which is an educational impossibility under the circumstances. But 30 percent is not a pass. So I found that they had a friend, a local accountant, a young girl, and they played football with her. I asked that girl, "Would you teach them enough biotechnology to pass?" And she said, "How would I do that? I don't know the subject." I said, "No, use the method of the grandmother." She said, "What's that?" I said, "Well, what you've got to do is stand behind them and admire them all the time. Just say to them, 'That's cool. That's fantastic. What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'" She did that for two months. The scores went up to 50, which is what the posh schools of New Delhi, with a trained biotechnology teacher were getting.
ثمّ عدت إلى "نيوكاسل" مع هذه النتائج وقررت إن كان ثمّة شيء يحدث هنا وكان على درجة كبيرة من الأهميّة. لذلك ، بعد أن قمت بالتّجارب في شتّى الأماكن النّائية، جئت إلى المكان الأكثر بُعدا الذي كنت أفكر فيه. (ضحك) ما يقرب من 5000 ميلا من "دلهي" هي بلدة "غيتسهيد" الصغيرة. في غيتسهيد ، قمت بإختيار 32 طفلا ، وبدأت بصقل ذلك الأسلوب. أردتهم مقسّمين على مجموعات من أربع. وقلت: "قوموا بتقسيم أنفسكم إلى مجموعات ذات أربع أفراد. كل مجموعة من أربعة يمكنها استخدام جهاز كمبيوتر واحد وليس أربعة أجهزة كمبيوتر. " تذكروا، من مشروع "فتحة على الحائط". "يمكنكم تغيير المجموعات. يمكنك الإنتقال إلى مجموعة أخرى، إذا كنت لا تحب مجموعتك، الخ. يمكنك التّوجّه إلى مجموعة أخرى، و تُحدّق من خلال أكتافهم ، لترى ما يفعلونه، ثمّ تعود لمجموعتك وتدّعي أنّ ذلك من ثمرة عملك الخاصّ. " وشرحت لهم أنّ الكثير من البحوث العلمية يتمّ انجازها باستخدام هذا الأسلوب.
So I came back to Newcastle with these results and decided that there was something happening here that definitely was getting very serious. So, having experimented in all sorts of remote places, I came to the most remote place that I could think of. (Laughter) Approximately 5,000 miles from Delhi is the little town of Gateshead. In Gateshead, I took 32 children and I started to fine-tune the method. I made them into groups of four. I said, "You make your own groups of four. Each group of four can use one computer and not four computers." Remember, from the Hole in the Wall. "You can exchange groups. You can walk across to another group, if you don't like your group, etc. You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing, come back to you own group and claim it as your own work." And I explained to them that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
سألني الأطفال بحماس قائلين، "والآن ، ماذا تريد منا أن نفعل؟" أعطيتهم ستة أسئلة من شهادة الثانوية العامة ، المجموعة الأولى ، الأفضل من بينهم، حلّت كل المسائل في 20 دقيقة. الأسوأ ، في 45. واستخدموا كل ما يعرفونه -- المجموعات الإخبارية ، "جوجل" ، "ويكيبيديا"، "أسك جيفيس" ، الخ. وسأل المعلّمون:"هل هذا هو التعليم العميق؟" فقلت : "حسنا ، دعونا نحاول ذلك. سأعود بعد شهرين. سوف نعطيهم ورقة الاختبار -- بدون السّماح لهم باستخدام أجهزة كمبيوتر، ولا بالحديث لبعضهم البعض، الخ." متوسط الدرجات التي حصلوا عليها باستعمال أجهزة الكمبيوتر والمجموعات كان 76 في المئة. عندما قمت بالتجربة ، عندما قمت بالإختبار، بعد شهرين ، كانت النّتيجة 76 في المئة. لقد طُبِعَتْ تلك المعلومات في ذاكرة الأطفال، ظَننت أنّ ذلك حصل نتيجة نِقاشهم مع بعضهم البعض. وأنّه إذا أخذنا كلّ طفل بمفرده أمام جهاز كمبيوتر واحد فلن يتمكّنوا من فعل ذلك. و حصلت على المزيد من النتائج ، التي تكاد تكون غير معقولة ، لدرجات ترتفع مع مرور الوقت. لأن معلّميهم قالوا أنّ بعد إنتهاء الدّرس، يواصل الأطفال استخدام "جوجل"
The children enthusiastically got after me and said, "Now, what do you want us to do?" I gave them six GCSE questions. The first group -- the best one -- solved everything in 20 minutes. The worst, in 45. They used everything that they knew -- news groups, Google, Wikipedia, Ask Jeeves, etc. The teachers said, "Is this deep learning?" I said, "Well, let's try it. I'll come back after two months. We'll give them a paper test -- no computers, no talking to each other, etc." The average score when I'd done it with the computers and the groups was 76 percent. When I did the experiment, when I did the test, after two months, the score was 76 percent. There was photographic recall inside the children, I suspect because they're discussing with each other. A single child in front of a single computer will not do that. I have further results, which are almost unbelievable, of scores which go up with time. Because their teachers say that after the session is over, the children continue to Google further.
قمت هنا في بريطانيا بإجراء مكالمة للجدّات البريطانيّات، بعد تجربتي هذه. حسنا ، كما تعلمون ، هؤلاء الجدات البريطانية مُفعمات بالحيوية. تطوّع 200 منهم على الفور. (ضحك) كان الإتّفاق أن تعطينَنِي ساعة واحدة من البثّ، يجلسن في بيوتهنّ، ليوم واحد في الأسبوع. فكان ذلك ما فعلن. وعلى مدى العامين الماضيين ، تمّ تقديم أكثر من 600 ساعة من التدريس عبر "سكايب"، باستخدام ما كان طلابي يدعونه جدة السّحاب. كانت جدة السّحاب تجلس هناك. وإمكاني أن أربطها بأيّة مدرسة أريد.
Here in Britain, I put out a call for British grandmothers, after my Kuppam experiment. Well, you know, they're very vigorous people, British grandmothers. 200 of them volunteered immediately. (Laughter) The deal was that they would give me one hour of broadband time, sitting in their homes, one day in a week. So they did that, and over the last two years, over 600 hours of instruction has happened over Skype, using what my students call the granny cloud. The granny cloud sits over there. I can beam them to whichever school I want to.
(فيديو) المُدَرّسة : لا يمكنك إمساكي. أعيدوا ورائي. لا يمكنك إمساكي.
(Video) Teacher: You can't catch me. You say it. You can't catch me.
الأطفال : لا يمكنك إمساكي.
Children: You can't catch me.
المعلم : أنا بائع خبز الزنجبيل.
Teacher: I'm the gingerbread man.
أطفال : أنا بائع خبز الزنجبيل.
Children: I'm the gingerbread man.
المعلم : أحسنتم. جيد جدا...
Teacher: Well done. Very good ...
سوغاتا ميترا : بالعودة إلى "غيتسهيد"، تدخل فتاة ذات 10 أعوام في قلب الهندوسية في 15 دقيقة. تعلمون ، أشياء لا أعرف أيّ شيء عنها. يقوم طفلان بمشاهدة أحاديث "تد". كانا من قبل يحلمان أن يصبحا لاعبا كرة قدم. بعد مشاهدة 8 محادثات "تيد"، صار حلمهم أن يصبحوا "ليوناردو دا فينشي".
SM: Back at Gateshead, a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism in 15 minutes. You know, stuff which I don't know anything about. Two children watch a TEDTalk. They wanted to be footballers before. After watching eight TEDTalks, he wants to become Leonardo da Vinci.
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
إنها أشياء بسيطة جدا.
It's pretty simple stuff.
هذا ما أنا بصدد بناءه الآن. يطلق عليها إسم "SOLE": بيئات التعلّم المنظّمة ذاتيّا . تم تصميم الأثاث بحيث يمكن للأطفال الجلوس أمام شاشات كبيرة ، اتصالات عالية السّعة ، وفي مجموعات. يمكنهم الاتصال بالجدّة السحابة اذا كانوا يريدون ذلك، هذا أحدها في نيوكاسل. الوسيط من الهند.
This is what I'm building now -- they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments. The furniture is designed so that children can sit in front of big, powerful screens, big broadband connections, but in groups. If they want, they can call the granny cloud. This is a SOLE in Newcastle. The mediator is from Pune, India.
إلى أين يمكن ان نصل؟ أمر صغير أخير، ثمّ سأتوقف. ذهبت الى "تورينو" في شهر مايو. قمت بفصل جميع المعلمين عن مجموعتي من الطلاب ذوي العشر سنوات من العمر. أنا أتكلم اللغة الإنجليزية فقط ، وهم يتحدثون الايطالية فقط، لذلك لم تكن لدينا أيّة طريقة للتواصل. بدأت بكتابة الأسئلة باللّغة الإنجليزية على السبورة. نظر الأطفال إليها ، وقالوا : "ماذا؟" قلت : "حسنا ، إبدؤوا العمل". قاموا بكتابتها في "جوجل"، وترجمتها إلى الإيطالية ، عادوا إلى النّسخة الإيطاليّة لجوجل. بعد 15 دقيقة ... السؤال التالي : أين تقع "كلكتا"؟ استغرقت الإجابة على هذا السّؤال عشرة دقائق. ثمّ طرحت عليهم سؤالا صعبا جدّا. من كان "بيثاغورس"، وماذا الذي كان يفعله؟ ساد الصمت لفترة من الوقت ، ثمّ قالوا: "لقد كَتَبْتَهَا بشكل خاطئ. الكلمة الصحيحة هي 'فيثاغورس' ". ومن ثم ، وفي غضون 20 دقيقة، بدأت المثلثات القائمة الزاوية في الظهور على الشاشات. لقد جعلني هذا أرتعش. هؤلاء يبلغون من العمر عشر سنوات. النص : بعد 30 دقيقة إضافيّة سيتمكّنون من الوصول إلى نظريّة النسبيّة. وبعد ذلك؟
So how far can we go? One last little bit and I'll stop. I went to Turin in May. I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students. I speak only English, they speak only Italian, so we had no way to communicate. I started writing English questions on the blackboard. The children looked at it and said, "What?" I said, "Well, do it." They typed it into Google, translated it into Italian, went back into Italian Google. Fifteen minutes later -- next question: where is Calcutta? This one, they took only 10 minutes. I tried a really hard one then. Who was Pythagoras, and what did he do? There was silence for a while, then they said, "You've spelled it wrong. It's Pitagora." And then, in 20 minutes, the right-angled triangles began to appear on the screens. This sent shivers up my spine. These are 10 year-olds. Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
سوغاتا ميترا : هل تعلمون ماذا حدث؟ أعتقد أنّنا عثرنا للتوّ على نظام ذاتيّ التنظيم. في النظام ذاتي التنظيم يظهر الهيكل بدون تدخّل واضح من الخارج. ودائما ما يُنتج النظام الذاتي التنظيم أيضا أمورا طارئة، وهي أنّ النّظام يبدأ بتحقيق أشياء، لم يكن قد صُمّم من أجلها. وهذا هو السبب الذي يجعلك تتفاعل مع ما تقوم به، لأنه يبدو مستحيلا. أعتقد أنني أستطيع الآن القيام بتخمين. التعليم هو نظام ذاتيّ التنظيم، حيث التعلّم هو ظاهرة طارئة. وسوف يستغرق إثبات ذلك بصورة تطبيقيّة بضع سنوات، ولكنّني سأقوم بالمحاولة. ولكن في الوقت نفسه ، هناك طريقة متاحة. لمليار طفل ، نحن بحاجة لمئة مليون وسيط -- هناك أكثر من ذلك على هذا الكوكب -- عشرة ملايين بيئة تعلّم منظّمة ذاتيّا، 180 مليار دولار و 10 سنوات. يمكننا تغيير كل شيء.
SM: So you know what's happened? I think we've just stumbled across a self-organizing system. A self-organizing system is one where a structure appears without explicit intervention from the outside. Self-organizing systems also always show emergence, which is that the system starts to do things, which it was never designed for. Which is why you react the way you do, because it looks impossible. I think I can make a guess now -- education is self-organizing system, where learning is an emergent phenomenon. It'll take a few years to prove it, experimentally, but I'm going to try. But in the meanwhile, there is a method available. One billion children, we need 100 million mediators -- there are many more than that on the planet -- 10 million SOLEs, 180 billion dollars and 10 years. We could change everything.
شكرا.
Thanks.
(تصفيق)
(Applause)