I have a tough job to do. You know, when I looked at the profile of the audience here, with their connotations and design, in all its forms, and with so much and so many people working on collaborative and networks, and so on, that I wanted to tell you, I wanted to build an argument for primary education in a very specific context. In order to do that in 20 minutes, I have to bring out four ideas -- it's like four pieces of a puzzle. And if I succeed in doing that, maybe you would go back with the thought that you could build on, and perhaps help me do my work.
Мне предстоит нелегкая задача. Знаете, когда я посмотрел сведения о тех, кто сидит в этом зале, с такими разнообразными проектами и разработками, которые так много работают в сфере создания сетевых проектов, я захотел рассказать вам, я захотел последовательно доказать вам полезность довольно специфического начального образования. Чтобы уложиться в 20 минут, я поделюсь с вами 4-мя главными мыслями, они как четыре части головоломки. И, если у меня все получится, возможно, вы вернетесь домой с мыслью о том, что вы можете тоже сложить её и помочь мне.
The first piece of the puzzle is remoteness and the quality of education. Now, by remoteness, I mean two or three different kinds of things. Of course, remoteness in its normal sense, which means that as you go further and further away from an urban center, you get to remoter areas. What happens to education? The second, or a different kind of remoteness is that within the large metropolitan areas all over the world, you have pockets, like slums, or shantytowns, or poorer areas, which are socially and economically remote from the rest of the city, so it's us and them. What happens to education in that context? So keep both of those ideas of remoteness.
Первая часть головоломки - удаленность и качество образования. Под удаленностью я подразумеваю несколько вещей. Во-первых, это обычное явление, означающее, что вы уходите все дальше и дальше от центра города и попадаете в удаленные районы. Что происходит с образованием? Второй или другой тип удаленности значит, что в больших городах по всему миру есть такие районы, трущобы, случайные поселения, бедные кварталы, которые в экономическом и социальном смысле удалены от остального города.То есть есть "мы" и "они". Что происходит с образованием в таком контексте? Теперь соедините вместе две эти идеи.
We made a guess. The guess was that schools in remote areas do not have good enough teachers. If they do have, they cannot retain those teachers. They do not have good enough infrastructure. And if they had some infrastructure, they have difficulty maintaining it. But I wanted to check if this is true. So what I did last year was we hired a car, looked up on Google, found a route into northern India from New Delhi which, you know, which did not cross any big cities or any big metropolitan centers. Drove out about 300 kilometers, and wherever we found a school, administered a set of standard tests, and then took those test results and plotted them on a graph. The graph was interesting, although you need to consider it carefully. I mean, this is a very small sample; you should not generalize from it. But it was quite obvious, quite clear, that for this particular route that I had taken, the remoter the school was, the worse its results seemed to be. That seemed a little damning, and I tried to correlate it with things like infrastructure, or with the availability of electricity, and things like that.
Мы предположили, что в школах в удаленных районах недостает хороших учителей. Если же они там есть, то таких учителей сложно удержать, потому что там нет достаточно хорошей инфраструктуры. А если бы у них и была инфраструктура, то у них наверняка возникли бы сложности с её поддержанием. Но я захотел проверить, так ли это. Поэтому в прошлом году я взял машину, посмотрел в Гугле маршрут в северную часть Индии от Нью-Дели, который бы не проходил ни по одному крупному городу или большому центру.Мы проехали около 300 км, и где бы мы ни находили школу, мы проводили там ряд стандартных тестов, а затем заносили результаты тестов в таблицу. Результаты были любопытными, хотя их и нужно внимательно изучать. Я имею в виду, это лишь пример, нельзя подводить под него всё. Но было вполне очевидно, достаточно ясно, что по этому отдельно взятому маршруту, чем отдаленнее была школа, тем хуже оказывались результаты. Это показалось мне несколько несправедливым, и я постарался соотнести данные с такими параметрами, как инфраструктура, или наличие электроснабжения, или чем-то еще в этом роде.
To my surprise, it did not correlate. It did not correlate with the size of classrooms. It did not correlate with the quality of the infrastructure. It did not correlate with the poverty levels. It did not correlate. But what happened was that when I administered a questionnaire to each of these schools, with one single question for the teachers -- which was, "Would you like to move to an urban, metropolitan area?" -- 69 percent of them said yes. And as you can see from that, they say yes just a little bit out of Delhi, and they say no when you hit the rich suburbs of Delhi -- because, you know, those are relatively better off areas -- and then from 200 kilometers out of Delhi, the answer is consistently yes. I would imagine that a teacher who comes or walks into class every day thinking that, I wish I was in some other school, probably has a deep impact on what happens to the results. So it looked as though teacher motivation and teacher migration was a powerfully correlated thing with what was happening in primary schools, as opposed to whether the children have enough to eat, and whether they are packed tightly into classrooms and that sort of thing. It appears that way.
К моему удивлению, данные не соотносились. Ни с размером классов. Ни с качеством инфраструктуры. Ни с уровнем жизни. Не коррелировали. Но, когда я проводил опрос в этих школах, задавая учителям всего один вопрос: "Вы бы хотели переехать в большой город?" 69 % ответили: "Да". И, вы понимаете, что они отвечают так, находясь совсем близко к Дели. В более богатых пригородах Дели учителя отвечали отрицательно, потому что, как известно, это относительно лучшие районы. А вот за 200 км от столицы "Да" - это единственный ответ. Я думаю, что учитель, который каждый день, заходя в класс, думает: "Как бы я хотел работать в другой школе!" - оказывает огромное влияние на результаты, которые получаются в конце. Похоже, что проблемы начальной школы возникают не столько из-за того, что дети голодают, и не потому, что классы переполнены, а из-за низкой мотивации и миграции учителей. Видимо, дело было именно в этом.
When you take education and technology, then I find in the literature that, you know, things like websites, collaborative environments -- you've been listening to all that in the morning -- it's always piloted first in the best schools, the best urban schools, and, according to me, biases the result. The literature -- one part of it, the scientific literature -- consistently blames ET as being over-hyped and under-performing. The teachers always say, well, it's fine, but it's too expensive for what it does. Because it's being piloted in a school where the students are already getting, let's say, 80 percent of whatever they could do. You put in this new super-duper technology, and now they get 83 percent. So the principal looks at it and says, 3 percent for 300,000 dollars? Forget it. If you took the same technology and piloted it into one of those remote schools, where the score was 30 percent, and, let's say, took that up to 40 percent -- that will be a completely different thing. So the relative change that ET, Educational Technology, would make, would be far greater at the bottom of the pyramid than at the top, but we seem to be doing it the other way about.
Когда мы говорим об образовании и технологиях, например, вебсайтах, создании условий для групповой работы, вы слушали об этом выступления все утро, в первую очередь, новые идеи пробуют в лучших городских школах, что, на мой взгляд, искажает результат. Научная литература (один из элементов инноваций) постоянно обвиняет образовательные технологии в сверхвостребованности и недостаточной результативности. Учителя соглашаются, но говорят: "Отлично, но это слишком высокая цена за то, чего мы достигнем". Потому что такие проекты проходят опробацию в школах, где ученики уже получают процентов 80 из того, что они могли бы. Вы применяете эту супер-пупер новую технологию - и результат повышается до 83%. Директор смотрит на это и говорит: "3% за 300 тысяч долларов? Даже не думайте об этом". А вот если ту же технологию применить в одной из отдаленных школ, где результат был 30%, и стал, скажем, 40% - это совсем другое дело. Получается, что значительные изменения в подготовленности учащихся будут куда значительнее в основании пирамиды, а не наверху. Но, сейчас мы, кажется, действуем наоборот.
So I came to this conclusion that ET should reach the underprivileged first, not the other way about. And finally came the question of, how do you tackle teacher perception? Whenever you go to a teacher and show them some technology, the teacher's first reaction is, you cannot replace a teacher with a machine -- it's impossible. I don't know why it's impossible, but, even for a moment, if you did assume that it's impossible -- I have a quotation from Sir Arthur C. Clarke, the science fiction writer whom I met in Colombo, and he said something which completely solves this problem. He said a teacher than can be replaced by a machine, should be. So, you know, it puts the teacher into a tough bind, you have to think. Anyway, so I'm proposing that an alternative primary education, whatever alternative you want, is required where schools don't exist, where schools are not good enough, where teachers are not available or where teachers are not good enough, for whatever reason. If you happen to live in a part of the world where none of this applies, then you don't need an alternative education. So far I haven't come across such an area, except for one case. I won't name the area, but somewhere in the world people said, we don't have this problem, because we have perfect teachers and perfect schools. There are such areas, but -- anyway, I'd never heard that anywhere else.
Так я пришел к выводу, что технологии надо доводить сначала до менее привилегированных, а не наоборот. И в итоге, возник вопрос - как изменить восприятие учителем новшеств? Когда приходишь к учителю и показываешь какую-то технологию, первая реакция учителя - нельзя заменить учителя на машину. Это невозможно. Я не вижу в этом ничего невозможного, но если на мгновенье представить, что это все-таки невозможно, вот цитата сэра Артура Кларка, писателя-фантаста, которого я встретил в Коломбо. То, что он мне сказал, полностью решило эту проблему. Он сказал: "Того учителя, которого можно заменить машиной, надо заменить". Вы скажете, что это ставит учителя в жесткие рамки. В любом случае, я выступаю за то, что альтернативное начальное образование, неважно, какую альтернативу вы выбираете, необходимо там, где нет школ; там, где школы недостаточно хороши, где нет учителей или там, где учителя недостаточно хороши. Если случилось так, что вы живете там, где нет таких проблем, вам не нужно альтернативное образование. Пока что мне не встретилось такое место. За исключением одного. Я не назову его, но где-то люди сказали:"У нас нет такой проблемы, потому что у нас идеальные школы и учителя". .Есть такие места на планете, но..
I'm going to talk about children and self-organization, and a set of experiments which sort of led to this idea of what might an alternative education be like. They're called the hole-in-the-wall experiments. I'll have to really rush through this. They're a set of experiments. The first one was done in New Delhi in 1999. And what we did over there was pretty much simple. I had an office in those days which bordered a slum, an urban slum, so there was a dividing wall between our office and the urban slum. They cut a hole inside that wall -- which is how it has got the name hole-in-the-wall -- and put a pretty powerful PC into that hole, sort of embedded into the wall so that its monitor was sticking out at the other end, a touchpad similarly embedded into the wall, put it on high-speed Internet, put the Internet Explorer there, put it on Altavista.com -- in those days -- and just left it there.
Я хочу поговорить о детях, самоорганизации и ряде экспериментов, которые привели к идее, каким может быть альтернативное образование. Это эксперимент под названием "Отверстие в стене". Мне придется рассказать о нем быстро. Это ряд экспериментов. Первый провели в Нью-Дели в 1999 году. Мы сделали очень простую вещь. Тогда наш офис находился на самой границе с трущобами, нас разделяла только стена. И мы сделали дырку в этой стене, поэтому эксперимент и получил такое название. В эту дырку мы установили компьютер, он как бы встроен туда, монитор был виден снаружи, а тачпад просто встроен в стену. На тот момент, к нему был подключен интернет, установлен Internet Explorer, Altavista.com.. И мы просто оставили его там.
And this is what we saw. So that was my office in IIT. Here's the hole-in-the-wall. About eight hours later, we found this kid. To the right is this eight-year-old child who -- and to his left is a six-year-old girl, who is not very tall. And what he was doing was, he was teaching her to browse. So it sort of raised more questions than it answered. Is this real? Does the language matter, because he's not supposed to know English? Will the computer last, or will they break it and steal it -- and did anyone teach them? The last question is what everybody said, but you know, I mean, they must have poked their head over the wall and asked the people in your office, can you show me how to do it, and then somebody taught him.
И вот, что мы увидели. Итак, это мой офис. А вот "дырка в стене". Примерно через восемь часов мы увидели там этого мальчишку. Справа 8-летний мальчик, а слева - 6-летняя девочка, та, что не очень высокая. И он учил ее пользоваться интернетом. Так возникло больше вопросов, чем ответов. Это реально? А язык имеет значение? Ведь он не знает английского? Компьютер останется на месте, или они его разобьют, украдут? Кто-то их научил, как им пользоваться? Последний вопрос задавали чаще всего, но, знаете, дело в том, что в таком случае, им бы пришлось просунуть голову в офис и попросить тех, кто там, научить их этому.
So I took the experiment out of Delhi and repeated it, this time in a city called Shivpuri in the center of India, where I was assured that nobody had ever taught anybody anything. (Laughter) So it was a warm day, and the hole in the wall was on that decrepit old building. This is the first kid who came there; he later on turned out to be a 13-year-old school dropout. He came there and he started to fiddle around with the touchpad. Very quickly, he noticed that when he moves his finger on the touchpad something moves on the screen -- and later on he told me, "I have never seen a television where you can do something." So he figured that out. It took him over two minutes to figure out that he was doing things to the television. And then, as he was doing that, he made an accidental click by hitting the touchpad -- you'll see him do that. He did that, and the Internet Explorer changed page. Eight minutes later, he looked from his hand to the screen, and he was browsing: he was going back and forth. When that happened, he started calling all the neighborhood children, like, children would come and see what's happening over here. And by the evening of that day, 70 children were all browsing. So eight minutes and an embedded computer seemed to be all that we needed there.
Поэтому я решил провести эксперимент еще раз и не в Дели. На этот раз в городе Шивпури, в центральной Индии. Я был уверен, что там-то никто никогда никого ничему не учил. (Смех) Был теплый день. В стене ветхого дома зияло отверстие. Вот первый ребенок, который подошел сюда. Позднее выяснилось, что это 13-летний прогульщик. Он пришел сюда и крутился у тачпада. Довольно быстро он заметил, что когда он двигает пальцем по тачпаду, что-то двигается на экране. Позже он сказал мне: "Я никогда не видел телевизора, на котором можно такое делать". Итак, он понял, как это работает. За 2 минуты он понял, что делал что-то с телевизором. А затем, когда он делал это, он случайно нажал на клавишу, ударив пальцем по тачпаду, вы видете, как он сделал это. Как только это случилось, открылась новая страница в Интернете. Через 8 минут он следил за движением руки на экране, и вот, он уже сидит в Интернете. Он переходил с одной страницы на другую. Когда это произошло, он начал звать соседских детишек. Дети приходили посмотреть, что тут происходит. К вечеру этого же дня, в Интернете сидело уже 70 детей. Получается, все, что было нужно - это 8 минут и встроенный компьютер.
So we thought that this is what was happening: that children in groups can self-instruct themselves to use a computer and the Internet. But under what circumstances? At this time there was a -- the main question was about English. People said, you know, you really ought to have this in Indian languages. So I said, have what, shall I translate the Internet into some Indian language? That's not possible. So, it has to be the other way about. But let's see, how do the children tackle the English language? I took the experiment out to northeastern India, to a village called Madantusi, where, for some reason, there was no English teacher, so the children had not learned English at all. And I built a similar hole-in-the-wall. One big difference in the villages, as opposed to the urban slums: there were more girls than boys who came to the kiosk. In the urban slums, the girls tend to stay away. I left the computer there with lots of CDs -- I didn't have any Internet -- and came back three months later. So when I came back there, I found these two kids, eight- and 12-year-olds, who were playing a game on the computer. And as soon as they saw me they said, "We need a faster processor and a better mouse." (Laughter) I was real surprised. You know, how on earth did they know all this? And they said, "Well, we've picked it up from the CDs." So I said, "But how did you understand what's going on over there?" So they said, "Well, you've left this machine which talks only in English, so we had to learn English." So then I measured, and they were using 200 English words with each other -- mispronounced, but correct usage -- words like exit, stop, find, save, that kind of thing, not only to do with the computer but in their day-to-day conversations. So, Madantusi seemed to show that language is not a barrier; in fact they may be able to teach themselves the language if they really wanted to.
Мы считаем, что это происходит так: дети в группах могут сами научиться, как пользоваться компьютером и Интернетом. Но при каких условиях? В то же время главный вопрос касался английского. Мне даже говорили, что Интернет должен работать на индийских языках. Поэтому я задался вопросом: "Мне что, перевести весь Интернет на один из индийских языков?" Это невозможно. Значит, надо идти другим путем. Давайте посмотрим, как дети справлялись с английским. Я провел эксперимент в северо-восточной Индии, в деревне под названием Мадантуси, в которой, по какой-то причине, не было учителя английского, так что дети вообще не изучали язык. Я сделал такое же отверстие в стене. По сравнению с городскими трущобами здесь была заметна разница в том, что к компьютеру подходило больше девочек, чем мальчиков. В городских трущобах девочки, как правило, оставались в стороне. Я оставил у компьютера много дисков, там не было Интернета и вернулся через три месяца. Когда я вернулся, я обнаружил, что двое детишек, 8 и 12 лет, играли в компьютерную игру. Как только они увидели меня, они сказали: "Нам нужен более быстрый процессор и мышь получше". (Смех) Я был действительно удивлен. Откуда они могли знать это? Они сказали: "Ну... мы узнали это по дискам" Поэтому я спросил:"Но как вы поняли, что там происходило?" Они ответили: "Ну, вы же оставили нам эту штуковину, а на ней только английский, так что нам пришлось выучить его". Потом я определил, что они использовали 200 английских слов, произнося их неправильно, но в верном контексте. Такие слова, как "выйти", "найти", "сохранить", что-то вроде того. Они использовали их и в повседневных разговорах, а не только у компьютера. Итак, похоже, эксперимент Мадантуси доказал, что язык - это не преграда. Если дети хотят, они могут сами выучить язык.
Finally, I got some funding to try this experiment out to see if these results are replicable, if they happen everywhere else. India is a good place to do such an experiment in, because we have all the ethnic diversities, all the -- you know, the genetic diversity, all the racial diversities, and also all the socio-economic diversities. So, I could actually choose samples to cover a cross section that would cover practically the whole world. So I did this for almost five years, and this experiment really took us all the way across the length and breadth of India. This is the Himalayas. Up in the north, very cold. I also had to check or invent an engineering design which would survive outdoors, and I was using regular, normal PCs, so I needed different climates, for which India is also great, because we have very cold, very hot, and so on. This is the desert to the west. Near the Pakistan border. And you see here a little clip of -- one of these villages -- the first thing that these children did was to find a website to teach themselves the English alphabet.
В конце концов эксперимент получил финансирование, и стало возможным проверить, воспроизводимость результатов в других областях. Индия - идеальное место для таких экспериментов, потому что здесь можно увидеть все этническое разнообразие, генетическое, расовое, социально-экономическое разнообразие. Я мог сделать такую выборку, которая показала бы, как обстоят дела практически во всём мире. Я потратил почти пять лет на этот эксперимент, и он провел нас вдоль и поперек Индии. Это Гималаи. Вверху, на севере, очень холодно. Мне пришлось подумать над таким инженерным решением, чтобы компьютеры, а я использовал обычные ПК, работали бы на свежем воздухе, потому что климат в разных районах Индии отличается, что тоже прекрасно. В Индии есть и очень холодные, и очень жаркие регионы. Это пустыня на западе, рядом с границей с Пакистаном. Вы видете маленький ролик, это одна из этих деревень, во-первых, дети находили сайт, на котором они могли выучить английский алфавит.
Then to central India -- very warm, moist, fishing villages, where humidity is a very big killer of electronics. So we had to solve all the problems we had without air conditioning and with very poor power, so most of the solutions that came out used little blasts of air put at the right places to keep the machines running. I want to just cut this short. We did this over and over again. This sequence is also nice. This is a small child, a six-year-old, telling his eldest sister what to do. And this happens very often with these computers, that the younger children are found teaching the older ones.
Вот центральная Индия - тут очень тепло, влажно, это рыбацкие деревни, а влажность - настоящий убийца электроники. Поэтому нам пришлось решить и эту проблему без применения кондиционера и на очень малых мощностях. В большинстве случаев мы использовали небольшие потоки воздуха, которые дули под нужным углом, чтобы все работало. Короче говоря, мы делали это снова и снова. Вот тоже интересный момент. Этот ребеночек, ему 6 лет, говорит старшей сестре, что делать. Очень часто получается так, что младшие дети учат старших, как пользоваться компьютерами.
What did we find? We found that six- to 13-year-olds can self-instruct in a connected environment, irrespective of anything that we could measure. So if they have access to the computer, they will teach themselves, including intelligence. I couldn't find a single correlation with anything, but it had to be in groups. And that may be of great, you know, interest to this group, because all of you are talking about groups. So here was the power of what a group of children can do, if you lift the adult intervention.
Что же мы обнаружили? Что дети в возрасте 6-13 лет могут обучаться сами в определенной среде, вне зависимости от всего того, что мы смогли измерить. Если у них есть доступ к компьютеру, они могут сами научиться всему. Я не нашел никакой другой связи, кроме как, что они должны быть в группах. И, знаете, может, это может быть очень важно для вас, ведь все вы здесь говорите о группах. Вот это пример того, какой силой обладает группа детей, если устранить вмешательство взрослых.
Just a quick idea of the measurements. We took standard statistical techniques, so I'm going to not talk about that. But we got a clean learning curve, almost exactly the same as what you would get in a school. I'll leave it at that, because, I mean, it sort of says it all, doesn't it? What could they learn to do? Basic Windows functions, browsing, painting, chatting and email, games and educational material, music downloads, playing video. In short, what all of us do. And over 300 children will become computer literate and be able to do all of these things in six months with one computer.
Вот пример статистики. Мы применяли стандартные статистические техники, так что не будем говорить об этом. Мы построили кривую обучения, почти такую же, какую делают в школах. Я оставлю ее, ведь... она сама за себя говорит, не так ли? Что они могли научиться делать? Элементарные операции Windows - Интернет, рисование, чаты, почта, игры и образовательные ресурсы, скачивание музыки, проигрывание видео. В общем, все то, что делаем мы. Более 300 детей обретут компьютерную грамотность и смогут делать все эти операции через 6 мес. за одним компьютером.
So, how do they do that? If you calculated the actual time of access, it would work out to minutes per day, so that's not how it's happening. What you have, actually, is there is one child operating the computer. And surrounding him are usually three other children, who are advising him on what they should do. If you test them, all four will get the same scores in whatever you ask them. Around these four are usually a group of about 16 children, who are also advising, usually wrongly, about everything that's going on on the computer. And all of them also will clear a test given on that subject. So they are learning as much by watching as they learn by doing. It seems counter-intuitive to adult learning, but remember, eight-year-olds live in a society where most of the time they are told, don't do this, you know, don't touch the whiskey bottle. So what does the eight-year-old do? He observes very carefully how a whiskey bottle should be touched. And if you tested him, he would answer every question correctly on that topic. So, they seem to be able to acquire very quickly.
Итак, как они делают это? Если посчитать фактическое время доступа, оно бы свелось к количеству минут в день, но на деле все происходит не так. Фактически за одним компьютером работает один ребенок, вокруг которого обычно трое других детей, которые советуют ему, что делать. Если их протестировать, у всех четверых будет один и тот же результат. Вокруг этих четверых обычно группа из 16 детей, которые тоже дают советы о том, что происходит на экране, но обычно эти советы неправильные. И все они пройдут тест по изучаемому предмету. Так что они узнают новое не только, когда делают что-то сами, но и когда просто наблюдают. Это выглядит как противоположность обучению взрослых, но помните, что 8-летний ребенок живет в обществе, где большую часть времени ему говорят, чего не надо делать, ну вроде: "Не трогай эту бутылку виски". И что же делает 8-летний ребенок? Он внимательно изучает то, как можно прикоснуться к ней. И если его протестировать, он ответит на каждый вопрос правильно. Кажется, они способны приобретать знания очень быстро.
So what was the conclusion over the six years of work? It was that primary education can happen on its own, or parts of it can happen on its own. It does not have to be imposed from the top downwards. It could perhaps be a self-organizing system, so that was the second bit that I wanted to tell you, that children can self-organize and attain an educational objective.
Итак, к какому же выводу мы пришли после 6 лет работы? Во-первых, что начальное образование или часть его можно получить самостоятельно. Необязательно получать его от кого-то. Возможно, это будет система самообразования, это как раз то второе, о чем я хотел рассказать. Дети могут организовать сами себя и поставить себе цель обучения.
The third piece was on values, and again, to put it very briefly, I conducted a test over 500 children spread across all over India, and asked them -- I gave them about 68 different values-oriented questions and simply asked them their opinions. We got all sorts of opinions. Yes, no or I don't know. I simply took those questions where I got 50 percent yeses and 50 percent noes -- so I was able to get a collection of 16 such statements. These were areas where the children were clearly confused, because half said yes and half said no. A typical example being, "Sometimes it is necessary to tell lies." They don't have a way to determine which way to answer this question; perhaps none of us do. So I leave you with this third question. Can technology alter the acquisition of values? Finally, self-organizing systems, about which, again, I won't say too much because you've been hearing all about it. Natural systems are all self-organizing: galaxies, molecules, cells, organisms, societies -- except for the debate about an intelligent designer. But at this point in time, as far as science goes, it's self-organization. But other examples are traffic jams, stock market, society and disaster recovery, terrorism and insurgency. And you know about the Internet-based self-organizing systems.
В-третьих, о ценностях, и снова, буду краток. Я протестировал более 500 детей по всей Индии и задавал им около 68 различных вопросов о ценностях, при этом просто спрашивая их мнение. У нас было несколько вариантов ответа - да, нет, не знаю. Я выделил те вопросы, на которые я получил по 50% "да" и "нет", так у меня вышло 16 утверждений. Это были вопросы, которые абсолютно запутали детей, потому что половина ответила "да", а половина "нет". Вот пример такого вопроса: "Иногда необходимо соврать". Они не знают, как определиться с выбором ответа на такой вопрос, может, никто из нас не знает этого. Поэтому я оставлю вас с этим третьим вопросом. Может ли технология изменить восприятие ценностей? Наконец, системы самоорганизации, о которых, снова, я расскажу вкратце. потому что вы уже слышали о них. Природные системы - самоорганизующиеся, галактики, молекулы, клетки, организмы, общества, кроме спора о смышленом дизайнере. Но на данный момент, насколько известно науке, все это самоорганизация. Но другие примеры - это пробки, рынок ценных бумаг, сообщества, катастрофы, терроризм и беспорядки. Вы знаете про самоорганизующиеся системы Интернета.
So here are my four sentences then. Remoteness affects the quality of education. Educational technology should be introduced into remote areas first, and other areas later. Values are acquired; doctrine and dogma are imposed -- the two opposing mechanisms. And learning is most likely a self-organizing system. If you put all the four together, then it gives -- according to me -- it gives us a goal, a vision, for educational technology. An educational technology and pedagogy that is digital, automatic, fault-tolerant, minimally invasive, connected and self-organized. As educationists, we have never asked for technology; we keep borrowing it. PowerPoint is supposed to be considered a great educational technology, but it was not meant for education, it was meant for making boardroom presentations. We borrowed it. Video conferencing. The personal computer itself. I think it's time that the educationists made their own specs, and I have such a set of specs. This is a brief look at that. And such a set of specs should produce the technology to address remoteness, values and violence. So I thought I'd give it a name -- why don't we call it "outdoctrination." And could this be a goal for educational technology in the future? So I want to leave that as a thought with you.
Итак, вот мои четыре идеи, о которых я сказал в самом начале. Отдаленность от центра влияет на качество образования. Образовательные технологии надо применять сначала в отдаленных районах, а затем в других местах. Ценности приобретаются, доктрины и догмы навязывают, это два противоположных механизма. Обучение, скорее всего, самоорганизующая система. Если сложить все вместе, тогда, на мой взгляд, мы получаем цель, образ образовательной технологии - цифровой, автоматической, малочувствительной к повреждению самоорганизующейся и с минимальной степенью принуждения. Мы, педагоги, никогда не изобретаем технологию, мы заимствуем ее. PowerPoint - это отличная образовательная технология, но она была создана не для образования, а для презентаций. Мы позаимствовали ее. Видео-конференции. Сам персональный компьютер. Думаю, пришло время педагогам самим изобретать. И у меня есть пара идей. Кратко о них. Это технология, которая направлена на проблемы отдаленности, ценностей и насилия. Думаю, следует дать ей имя. Почему бы не назвать ее "вне-доктринальной"?! А может ли это стать целью образовательных технологий будущего? Об этом я хочу подумать вместе с вами.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
Аплодисменты.