I have a tough job to do. You know, when I looked at the profile of the audience here, with their connotations and design, in all its forms, and with so much and so many people working on collaborative and networks, and so on, that I wanted to tell you, I wanted to build an argument for primary education in a very specific context. In order to do that in 20 minutes, I have to bring out four ideas -- it's like four pieces of a puzzle. And if I succeed in doing that, maybe you would go back with the thought that you could build on, and perhaps help me do my work.
Am o misiune dificilă. Știți, când am văzut profilul audienţei de aici, cu conotaţiile lor legate de design, sub toate formele lui, şi cu atât de mulţi oameni lucrând în proiecte colaborative și rețele şi aşa mai departe, am dorit să vă spun, am vrut să construiesc un argument pentru educaţia primară într-un context foarte specific. Pentru a realiza aceasta în 20 de minute, trebuie să vă prezint patru idei -- sunt ca patru piese dintr-un puzzle. Şi dacă reuşesc să fac asta, poate veţi pleca cu un gând pe care puteți construi ceva şi poate mă veți ajuta să-mi fac treaba.
The first piece of the puzzle is remoteness and the quality of education. Now, by remoteness, I mean two or three different kinds of things. Of course, remoteness in its normal sense, which means that as you go further and further away from an urban center, you get to remoter areas. What happens to education? The second, or a different kind of remoteness is that within the large metropolitan areas all over the world, you have pockets, like slums, or shantytowns, or poorer areas, which are socially and economically remote from the rest of the city, so it's us and them. What happens to education in that context? So keep both of those ideas of remoteness.
Prima piesă din puzzle este izolarea şi calitatea educaţiei. Acum, prin izolare mă refer la două sau trei lucruri diferite. Desigur, izolare în sensul ei obişnuit, ce înseamnă că pe masură ce te îndepărtezi de un centru urban, ajungi în zone și mai izolate. Ce se întamplă cu educaţia? Al doilea sens sau un alt fel de izolare este cea prezentă în marile zone metropolitane din toată lumea, există zone cum ar fi suburbiile sărăcăcioase sau oraşele de tip baracă, sau zonele cele mai sărace, care sunt izolate social şi economic, de restul oraşului; suntem asfel împărţiţi în noi şi ei. Ce se întâmplă cu educaţia în acest context? Tineţi aşadar în minte amândouă noţiunile de izolare.
We made a guess. The guess was that schools in remote areas do not have good enough teachers. If they do have, they cannot retain those teachers. They do not have good enough infrastructure. And if they had some infrastructure, they have difficulty maintaining it. But I wanted to check if this is true. So what I did last year was we hired a car, looked up on Google, found a route into northern India from New Delhi which, you know, which did not cross any big cities or any big metropolitan centers. Drove out about 300 kilometers, and wherever we found a school, administered a set of standard tests, and then took those test results and plotted them on a graph. The graph was interesting, although you need to consider it carefully. I mean, this is a very small sample; you should not generalize from it. But it was quite obvious, quite clear, that for this particular route that I had taken, the remoter the school was, the worse its results seemed to be. That seemed a little damning, and I tried to correlate it with things like infrastructure, or with the availability of electricity, and things like that.
Noi am făcut o presupunere. Şi anume că şcolile din zonele îndepărtate nu au profesori suficient de bine pregătiţi. În caz că-i au, nu-i pot reţine; nu au o infrastructură destul de bună. Şi dacă ar avea o asfel de infrastructură, ar avea dificultăţi în a o menţine. Dar am vrut să verific dacă este adevărat. Prin urmare, ceea ce am făcut anul trecut a fost că am închiriat o maşină, am căutat pe Google, am găsit un traseu prin nordul Indiei de la New Delhi care, știți, nu trecea prin niciun oraş mare sau centru metropolitan mare. Am condus aproximativ 300 de kilometri, şi oriunde am găsit o şcoală, am aplicat un set de teste standard și am luat rezultatele acestor teste şi le-am pus pe un grafic. Graficul a fost interesant, deşi trebuie să îl analizați cu prudenţă. Adică, acesta este un eşantion foarte mic; nu trebuie să generalizați pe baza lui. Dar a fost destul de evident, destul de clar, că pentru această rută pe care o alesesem eu cu cât a fost mai îndepărtată şcoala, cu atât rezultatele păreau a fi mai slabe. Acest lucru părea cam nefericit, şi am încercat să-l corelez cu lucruri ca infrastructura, sau cu existenţa curentului electric şi altele asemănătoare.
To my surprise, it did not correlate. It did not correlate with the size of classrooms. It did not correlate with the quality of the infrastructure. It did not correlate with the poverty levels. It did not correlate. But what happened was that when I administered a questionnaire to each of these schools, with one single question for the teachers -- which was, "Would you like to move to an urban, metropolitan area?" -- 69 percent of them said yes. And as you can see from that, they say yes just a little bit out of Delhi, and they say no when you hit the rich suburbs of Delhi -- because, you know, those are relatively better off areas -- and then from 200 kilometers out of Delhi, the answer is consistently yes. I would imagine that a teacher who comes or walks into class every day thinking that, I wish I was in some other school, probably has a deep impact on what happens to the results. So it looked as though teacher motivation and teacher migration was a powerfully correlated thing with what was happening in primary schools, as opposed to whether the children have enough to eat, and whether they are packed tightly into classrooms and that sort of thing. It appears that way.
Spre suprinderea mea, nu s-au corelat. Nu a corelat cu dimensiunea claselor. Nu a corelat cu calitatea infrastructurii. Nu a corelat cu nivelurile de sărăcie. Nu a corelat. Dar ceea ce s-a întâmplat a fost că, atunci când am administrat un chestionar fiecărei din aceste şcoli, cu o singură întrebare pentru profesori, şi anume, aţi dori să vă mutaţi într-o zonă urbană, metropolitană? 69% au spus „da”, şi după cum puteţi vedea din aceasta, ei spun „da” când sunt puțin in afara orașului Delhi şi spun „nu” în suburbiile bogate din Delhi -- pentru că, știți, acelea sunt zone relativ mai bogate. Şi apoi, de la 200 de kilometri în afara Delhi-ului, răspunsul este consecvent da . Îmi imaginez că un profesor ce vine sau intră la oră în fiecare zi gândindu-se: „aş vrea să fiu într-o altă şcoală” probabil are un impact profund în ce se întâmplă cu rezultatele. Prin urmare, părea că motivarea profesorilor şi migraţia profesorilor erau puternic corelate cu ceea ce se întâmpla în şcolile primare, și nu cu faptul dacă aceşti copii au destul de mâncare sau dacă stau înghesuiţi în clase și alte lucruri asemănătoare. Se pare că aşa este.
When you take education and technology, then I find in the literature that, you know, things like websites, collaborative environments -- you've been listening to all that in the morning -- it's always piloted first in the best schools, the best urban schools, and, according to me, biases the result. The literature -- one part of it, the scientific literature -- consistently blames ET as being over-hyped and under-performing. The teachers always say, well, it's fine, but it's too expensive for what it does. Because it's being piloted in a school where the students are already getting, let's say, 80 percent of whatever they could do. You put in this new super-duper technology, and now they get 83 percent. So the principal looks at it and says, 3 percent for 300,000 dollars? Forget it. If you took the same technology and piloted it into one of those remote schools, where the score was 30 percent, and, let's say, took that up to 40 percent -- that will be a completely different thing. So the relative change that ET, Educational Technology, would make, would be far greater at the bottom of the pyramid than at the top, but we seem to be doing it the other way about.
Dacă ne referim la tehnologie și educație, atunci găsesc în publicații că, știți, lucruri ca paginile web, mediile colaborative -- aţi auzit despre acestea toată dimineaţa -- sunt tot timpul introduse pentru prima dată în cele mai bune şcoli, cele mai bune școli urbane, şi, după părerea mea, prejudecata este rezultatul. Literatura -- o parte a ei, literatura ştiinţifică -- dă vina constant pe tehnologia educaţiei ca fiind exagerată și neproductivă. Profesorii spun tot timpul: „Păi, e bună, dar e prea scumpă pentru ceea ce realizează.” Pentru că este introdusă într-o şcoală unde elevii obțin deja, să spunem, 80% din ce pot obține. Instalezi această nouă super-mega-tehnologie, şi acum elevii obţin 83%. Prin urmare directorul şcolii se uită la aceasta şi spune, „3 procente pentru 300.000 de dolari?! Las-o baltă.” Dacă iei aceeaşi tehnologie şi o introduci într-una din şcolile acelea îndepărtate unde scorul era 30%, şi, să spunem, a crescut la 40%, acesta va fi un lucru complet diferit. Deci schimbarea relativă pe care TE -- tehnologia educaţionala -- ar produce-o, ar fi cu mult mai mare la baza piramidei decât la vârf, dar se pare că noi procedăm invers.
So I came to this conclusion that ET should reach the underprivileged first, not the other way about. And finally came the question of, how do you tackle teacher perception? Whenever you go to a teacher and show them some technology, the teacher's first reaction is, you cannot replace a teacher with a machine -- it's impossible. I don't know why it's impossible, but, even for a moment, if you did assume that it's impossible -- I have a quotation from Sir Arthur C. Clarke, the science fiction writer whom I met in Colombo, and he said something which completely solves this problem. He said a teacher than can be replaced by a machine, should be. So, you know, it puts the teacher into a tough bind, you have to think. Anyway, so I'm proposing that an alternative primary education, whatever alternative you want, is required where schools don't exist, where schools are not good enough, where teachers are not available or where teachers are not good enough, for whatever reason. If you happen to live in a part of the world where none of this applies, then you don't need an alternative education. So far I haven't come across such an area, except for one case. I won't name the area, but somewhere in the world people said, we don't have this problem, because we have perfect teachers and perfect schools. There are such areas, but -- anyway, I'd never heard that anywhere else.
Prin urmare am ajuns la concluzia că aceste tehnologii ar trebui să ajungă la cei mai puţin privilegiaţi întâi, şi nu invers. Şi în final s-a pus şi intrebarea, cum abordezi percepţia profesorului? Ori de câte ori mergi la un profesor şi le areţi o formă de tehnologie prima lui reacţie este, nu poţi înlocui un profesor cu o maşină -- este imposibil. Nu ştiu de ce este imposibil, dar, chiar şi pentru un moment, dacă ați presupus că este imposibil -- am un citat din Sir Arthur C. Clarke, autorul science-fiction pe care l-am întâlnit în Colombo, şi el a spus ceva ce rezolvă complet această problemă. A spus că un profesor ce poate fi înlocuit de către o maşină, ar trebui să fie. Așadar, știți, îl pune pe profesor într-o situaţie grea, trebuie să vă gândiți la asta. Oricum, așadar propun că o alternativă la educaţia primară, orice alternativă doriţi, este necesară acolo unde şcolile nu există, unde şcolile nu sunt destul de bune, unde profesorii nu există sau unde profesorii nu sunt suficient de buni, oricare ar fi motivul. Dacă se face că locuiţi într-o parte a lumii unde nimic din ce am spus mai sus nu se aplică, atunci nu este nevoie de o educaţie alternativă. Până acum nu am întâlnit o asfel de regiune, exceptând un singur caz. Nu voi numi zona, dar, undeva în lume, oamenii spun, nu avem această problemă, pentru că avem profesori perfecţi şi şcoli perfecte. Există asfel de locaţii, dar -- oricum, nu am auzit asta în altă parte.
I'm going to talk about children and self-organization, and a set of experiments which sort of led to this idea of what might an alternative education be like. They're called the hole-in-the-wall experiments. I'll have to really rush through this. They're a set of experiments. The first one was done in New Delhi in 1999. And what we did over there was pretty much simple. I had an office in those days which bordered a slum, an urban slum, so there was a dividing wall between our office and the urban slum. They cut a hole inside that wall -- which is how it has got the name hole-in-the-wall -- and put a pretty powerful PC into that hole, sort of embedded into the wall so that its monitor was sticking out at the other end, a touchpad similarly embedded into the wall, put it on high-speed Internet, put the Internet Explorer there, put it on Altavista.com -- in those days -- and just left it there.
Voi vorbi despre copii şi auto-organizare, şi o serie de experimente ce au dus oarecum la această idee de cum ar putea arăta o educaţie alternativă. Aceste experimente poartă denumirea de gaură-în-perete. Va trebui să explic foarte pe scurt. Sunt o serie de experimente. Primul a fost realizat în New Delhi în anul 1999. Şi ceea ce am făcut acolo a fost destul de simplu. În acele vremuri aveam un birou ce se învecina cu o mahala, deci exista un perete despărţitor între biroul nostru şi zona respectivă. Am făcut o gaură in zid -- aşa şi-a primit numele de gaură-in-perete -- şi am instalat un calculator destul de performant în acea gaură, cumva încorporat în perete asfel încât monitorul ieşea pe partea cealaltă, un mouse de tip laptop, de asemenea, încorporat în perete, i-am pus internet de mare viteză, am pus şi Internet Explorer, l-am pus pe Altavista.com -- în acele vremuri -- şi l-am lăsat pur şi simplu acolo.
And this is what we saw. So that was my office in IIT. Here's the hole-in-the-wall. About eight hours later, we found this kid. To the right is this eight-year-old child who -- and to his left is a six-year-old girl, who is not very tall. And what he was doing was, he was teaching her to browse. So it sort of raised more questions than it answered. Is this real? Does the language matter, because he's not supposed to know English? Will the computer last, or will they break it and steal it -- and did anyone teach them? The last question is what everybody said, but you know, I mean, they must have poked their head over the wall and asked the people in your office, can you show me how to do it, and then somebody taught him.
Şi asta e ceea ce am văzut. Acela era biroul meu. Aici este gaura-în-perete. După aproximativ opt ore, l-am văzut pe acest copil. În dreapta este copilul de opt ani şi jumătate -- iar în stânga lui este o fată de şase ani, nu foarte înaltă. Şi ceea ce făcea era că o înveţa cum să navigheze pe internet. Prin urmare s-au ridicat mai multe întrebări decât au fost rezolvate. Este real? Contează limba, pentru că el nu ar trebui să cunoască engleza? Va continua să funcţioneze calculatorul, sau îl vor strica şi fura, şi, i-a învăţat cineva? Ultima întrebare este ceea ce a spus toată lumea, dar ştiţi, adică, sigur şi-au ridicat capul deasupra zidului şi au întrebat pe cei din biroul vostru puteţi să-mi arătaţi cum se face, şi apoi, cineva i-a învăţat.
So I took the experiment out of Delhi and repeated it, this time in a city called Shivpuri in the center of India, where I was assured that nobody had ever taught anybody anything. (Laughter) So it was a warm day, and the hole in the wall was on that decrepit old building. This is the first kid who came there; he later on turned out to be a 13-year-old school dropout. He came there and he started to fiddle around with the touchpad. Very quickly, he noticed that when he moves his finger on the touchpad something moves on the screen -- and later on he told me, "I have never seen a television where you can do something." So he figured that out. It took him over two minutes to figure out that he was doing things to the television. And then, as he was doing that, he made an accidental click by hitting the touchpad -- you'll see him do that. He did that, and the Internet Explorer changed page. Eight minutes later, he looked from his hand to the screen, and he was browsing: he was going back and forth. When that happened, he started calling all the neighborhood children, like, children would come and see what's happening over here. And by the evening of that day, 70 children were all browsing. So eight minutes and an embedded computer seemed to be all that we needed there.
Aşa că am dus experimentul în afara Delhi-ului, şi l-am repetat, de data aceasta într-un oraş numit Chifpuri* în centrul Indiei, unde am fost asigurat că nimeni niciodată nu a învăţat pe nimeni nimic. (Râsete) Era o zi călduroasă, şi gaura-în-perete era în acea clădire veche şi ponosită. Acesta a fost primul copil care a ajuns acolo; mai târziu s-a dovedit că avea 13 ani şi că renunţase la şcoală. S-a dus acolo şi a început să se joace cu mouse-ul. Foarte rapid a observat că atunci când işi mişcă degetele pe mouse ceva se mişcă pe monitor -- şi mai târziu mi-a spus că nu a văzut niciodată un televizor unde să poţi face ceva. Aşa că şi-a dat seama de asta. I-a luat mai mult de două minute ca să-şi dea seama că el făcea anumite lucruri pe televizor. Şi apoi, pe când făcea asta, a făcut un click din greşeală apăsând pe mouse -- îl veţi vedea făcând asta. A făcut asta, şi Internet Explorer-ul şi-a schimbat pagina. Opt minute mai târziu, şi-a îndreptat privirea dinspre mână spre ecran, şi naviga: mergea înainte şi înapoi. Când asta s-a întamplat, a început să-i cheme pe toţi copiii din zonă, şi, copiii veneau să vadă ce sa întamplă acolo. Şi pâna seara, 70 de copii navigau pe internet. Se pare că opt minute şi un calculator e tot ceea ce aveam nevoie.
So we thought that this is what was happening: that children in groups can self-instruct themselves to use a computer and the Internet. But under what circumstances? At this time there was a -- the main question was about English. People said, you know, you really ought to have this in Indian languages. So I said, have what, shall I translate the Internet into some Indian language? That's not possible. So, it has to be the other way about. But let's see, how do the children tackle the English language? I took the experiment out to northeastern India, to a village called Madantusi, where, for some reason, there was no English teacher, so the children had not learned English at all. And I built a similar hole-in-the-wall. One big difference in the villages, as opposed to the urban slums: there were more girls than boys who came to the kiosk. In the urban slums, the girls tend to stay away. I left the computer there with lots of CDs -- I didn't have any Internet -- and came back three months later. So when I came back there, I found these two kids, eight- and 12-year-olds, who were playing a game on the computer. And as soon as they saw me they said, "We need a faster processor and a better mouse." (Laughter) I was real surprised. You know, how on earth did they know all this? And they said, "Well, we've picked it up from the CDs." So I said, "But how did you understand what's going on over there?" So they said, "Well, you've left this machine which talks only in English, so we had to learn English." So then I measured, and they were using 200 English words with each other -- mispronounced, but correct usage -- words like exit, stop, find, save, that kind of thing, not only to do with the computer but in their day-to-day conversations. So, Madantusi seemed to show that language is not a barrier; in fact they may be able to teach themselves the language if they really wanted to.
Şi ne-am gândit ca asta e ceea ce se întâmplase: copiii, în grupuri, se pot autoinstrui singuri în a folosi un calculator şi internetul. Dar în ce circumstanţe? În acest moment, marea întrebare a fost în legătură cu limba engleză. Oamenii spuneau, ştiţi, ar trebui să aveţi asta într-o limbă indiană, şi am spus, ce să avem, ar trebui să traduc internetul într-o limbă indiană? Nu este posibil. Trebuie să fie invers atunci. Dar să vedem, cum s-au descurcat copiii cu limba engleză? Am dus experimentul în nordul-estul Indiei, într-un sat numit Madantusi unde, pentru nu ştiu ce motiv, nu exista niciun profesor de engleză, asfel încât copiii nu invăţaseră engleza deloc. Şi am construit o gaură-în-perete similară. O mare diferenţă la sate, spre deosebire de zonele sărace din oraşe: au venit mai multe fete decât băieţi care au venit la cabină. În oraşe, fetele tind să stea deoparte. Am lăsat calculatorul acolo împreuna cu multe CD-uri -- nu avea internet -- şi am revenit trei luni mai târziu. Iar când m-am reîntors acolo, i-am găsit pe aceşti doi copii, de 8, respectiv 12 ani, care se jucau un joc pe calculator. Şi în momentul în care m-au văzut, au spus avem nevoie de un procesor mai rapid, şi de un mouse mai bun. (Râsete) Am fost foarte surprins. Cum oare ştiau ei toate acestea? Şi au spus, păi, am învăţat de pe CD-uri. Şi eu am spus, dar, cum aţi înţeles ce se întâmplă acolo? Şi eu au spus, păi, aţi lăsat maşinăria aceasta care vorbeşte doar în engleză, aşa că a trebui să învăţăm engleză. Apoi am măsurat, şi utilizau 200 de cuvinte din engleză între ei -- pronunţate incorect, dar folosite corect -- cuvinte precum exit, stop, find, save, cuvinte de acest fel, nu doar când venea vorba de calculator, dar şi în conversaţiile lor zilnice. Prin urmare, Madantusi pare să arate că limba nu este un obstacol; defapt, s-ar putea să fie capabili să înveţe singuri engleză dacă întradevăr vor asta.
Finally, I got some funding to try this experiment out to see if these results are replicable, if they happen everywhere else. India is a good place to do such an experiment in, because we have all the ethnic diversities, all the -- you know, the genetic diversity, all the racial diversities, and also all the socio-economic diversities. So, I could actually choose samples to cover a cross section that would cover practically the whole world. So I did this for almost five years, and this experiment really took us all the way across the length and breadth of India. This is the Himalayas. Up in the north, very cold. I also had to check or invent an engineering design which would survive outdoors, and I was using regular, normal PCs, so I needed different climates, for which India is also great, because we have very cold, very hot, and so on. This is the desert to the west. Near the Pakistan border. And you see here a little clip of -- one of these villages -- the first thing that these children did was to find a website to teach themselves the English alphabet.
În final, am obţinut nişte fonduri pentru a încerca acest experiment şi a vedea dacă rezultatele se repetă; dacă se întamplă peste tot. India e un loc bun pentru a realiza un asfel de experiment pentru că avem toată diversitatea etnică, toată diversitatea genetică, toată diversitatea rasială, şi de asemenea, toate diversităţile socio-economice. Şi am putut defapt să acopăr o zonă care acoperă practic întreaga lume. Şi am făcut asta timp de aproape 5 ani, şi acest experiment chiar ne-a dus în toate colţurile Indiei. Aici sunt munţii Himalaya. În partea de nord e foarte rece. De asemenea, a trebuit să caut sau să inventez un design care să supravieţuiască în aer liber, şi am folosit calculatoare normale, aşa că aveam nevoie de clime diferite, pentru care India este de asemenea perfectă pentru că avem foarte rece, foarte cald, şi aşa mai departe. Acesta e deşertul din vest, în apropiere de graniţa cu Pakistan. Şi vedeţi aici un scurt clip despre -- unul din aceste sate -- primul lucru pe care aceşti copii l-au făcut, a fost să caute un site de internet unde să înveţe singuri alfabetul limbii engleze.
Then to central India -- very warm, moist, fishing villages, where humidity is a very big killer of electronics. So we had to solve all the problems we had without air conditioning and with very poor power, so most of the solutions that came out used little blasts of air put at the right places to keep the machines running. I want to just cut this short. We did this over and over again. This sequence is also nice. This is a small child, a six-year-old, telling his eldest sister what to do. And this happens very often with these computers, that the younger children are found teaching the older ones.
Apoi în zona centrală a Indiei -- foarte cald, umezeală, sate de pescari unde umiditatea este un mare inamic al produselor electronice. A trebui să rezolvăm toate problemele ce le-am avut fără aer condiţionat şi cu electricitate de foarte slabă calitate, aşa că majoritatea soluţiilor care au fost dezvoltate foloseau mici rafale de aer direcţionate spre locurile potrivite pentru a menţine calculatoarele în stare de funcţionare. Vreau să scurtez această discuţie. Am făcut asta de nenumărate ori. Această secvenţa este deasemenea frumoasă. Acesta este un copil mic, de 6 ani, ce îi spune surorii mai mari ce să facă. Şi asta se întâmplă foarte des cu aceste calculatoare, faptul că cei mici îi învaţă pe cei mari.
What did we find? We found that six- to 13-year-olds can self-instruct in a connected environment, irrespective of anything that we could measure. So if they have access to the computer, they will teach themselves, including intelligence. I couldn't find a single correlation with anything, but it had to be in groups. And that may be of great, you know, interest to this group, because all of you are talking about groups. So here was the power of what a group of children can do, if you lift the adult intervention.
Ce am descoperit? Am descoperit că cei între 6 şi 13 ani se pot instrui singuri într-un mediu propice, fără a ţine seama de nimic din ceea ce am fost capabili noi să măsurăm. Aşadar, dacă au acces la un calculator se vor învăţa singuri, inclusiv inteligenţa. Nu am putut găsi nicio corelaţie cu nimic, dar, trebuia să se întâmple în grupuri. Şi asta ar putea fi de mare interes pentru acest grup pentru că toţi dintre voi vorbiţi despre grupuri. Aşadar aici s-a dovedit care e puterea unui grup de copii dacă înlăturăm intervenţia adulţilor.
Just a quick idea of the measurements. We took standard statistical techniques, so I'm going to not talk about that. But we got a clean learning curve, almost exactly the same as what you would get in a school. I'll leave it at that, because, I mean, it sort of says it all, doesn't it? What could they learn to do? Basic Windows functions, browsing, painting, chatting and email, games and educational material, music downloads, playing video. In short, what all of us do. And over 300 children will become computer literate and be able to do all of these things in six months with one computer.
Doar o scurtă idee cu privire la măsurători. Am aplicat metode statistice standard, aşa că nu voi vorbi despre asta. Dar am obținut o curbă de învăţare curată, aproape exact ca cea pe care a-i obține-o într-o şcoală. Mă opresc aici, deoarece, cam spune totul, nu e aşa? Ce au putut învăţa să facă? Lucruri elementare în Windows, navigare, desen, discuţii online şi email, jocuri şi materiale educaţionale, descărcare de muzică, vizionare de filme. Pe scurt, ceea ce facem cu toţii. Şi peste 300 de copii vor deveni cunoscători ai calculatorului şi vor fi capabili să facă toate aceste lucruri în 6 luni cu un singur calculator.
So, how do they do that? If you calculated the actual time of access, it would work out to minutes per day, so that's not how it's happening. What you have, actually, is there is one child operating the computer. And surrounding him are usually three other children, who are advising him on what they should do. If you test them, all four will get the same scores in whatever you ask them. Around these four are usually a group of about 16 children, who are also advising, usually wrongly, about everything that's going on on the computer. And all of them also will clear a test given on that subject. So they are learning as much by watching as they learn by doing. It seems counter-intuitive to adult learning, but remember, eight-year-olds live in a society where most of the time they are told, don't do this, you know, don't touch the whiskey bottle. So what does the eight-year-old do? He observes very carefully how a whiskey bottle should be touched. And if you tested him, he would answer every question correctly on that topic. So, they seem to be able to acquire very quickly.
Cum fac asta? Dacă veţi calcula timpul efectiv de acces, rezultatul va fi de ordinul minutelor pe zi, deci nu aşa se întâmplă. Ceea ce se întâmplă defapt, este că există un copil ce foloseşte calculatorul. Şi în jurul lui, de obicei sunt alti trei copii care îi dau sfaturi în legătură cu ce ar trebui să facă. Dacă îi testăm, toţi patru vor atinge acelaşi punctaj indiferent de ceea ce îi intrebi. În jurul acestor patru, de obicei există un grup de aproximativ 16 copii care de asemenea dau sfaturi, de obicei greşite, despre tot ceea ce se întâmplă pe calculator. Şi ei, la rândul lor vor obţine rezultate bune la un test pe acel subiect. Aşadar, învaţă la fel de mult privind, pe cât învaţă făcând. Pare contra intuitiv cu învăţarea adultă, dar ţineţi minte, cei mici trăiesc într-o societate unde în cea mai mare parte a timpului li se spune, nu fă asta, ştii, nu umbla la sticla de whiskey. Şi ce face copilul? Observă foarte atent cum trebuie umblat cu o sticlă de whiskey. Şi dacă l-ai testa, ar răspunde corect la fiecare întrebare despre acel subiect. Aşadar, par capabili să înveţe foarte rapid.
So what was the conclusion over the six years of work? It was that primary education can happen on its own, or parts of it can happen on its own. It does not have to be imposed from the top downwards. It could perhaps be a self-organizing system, so that was the second bit that I wanted to tell you, that children can self-organize and attain an educational objective.
Şi care a fost concluzia celor peste 6 ani de muncă? A fost faptul că educaţia primară poate fi realizată independent, sau cel puţin părţi din ea. Nu este necesar să fie impusă de sus. Ar putea fi probabil un sistem ce se auto-organizează, şi aşa a fost -- şi al doilea lucru pe care am vrut să vi-l spun, copiii se pot auto-organiza, şi pot atinge un obiectiv educaţional.
The third piece was on values, and again, to put it very briefly, I conducted a test over 500 children spread across all over India, and asked them -- I gave them about 68 different values-oriented questions and simply asked them their opinions. We got all sorts of opinions. Yes, no or I don't know. I simply took those questions where I got 50 percent yeses and 50 percent noes -- so I was able to get a collection of 16 such statements. These were areas where the children were clearly confused, because half said yes and half said no. A typical example being, "Sometimes it is necessary to tell lies." They don't have a way to determine which way to answer this question; perhaps none of us do. So I leave you with this third question. Can technology alter the acquisition of values? Finally, self-organizing systems, about which, again, I won't say too much because you've been hearing all about it. Natural systems are all self-organizing: galaxies, molecules, cells, organisms, societies -- except for the debate about an intelligent designer. But at this point in time, as far as science goes, it's self-organization. But other examples are traffic jams, stock market, society and disaster recovery, terrorism and insurgency. And you know about the Internet-based self-organizing systems.
A treia parte a fost despre valori, şi din nou, pentru a fi cât mai la obiect, Am făcut un test ce a inclus peste 500 de copii din toată India. şi i-am întrebat -- le-am dat aproximativ 68 de întrebări diferite centrate pe valori şi pur şi simplu le-am cerut părerea. Am primit tot felul de opinii. Da, nu, sau nu ştiu. Am luat pur şi simplu acele întrebări unde răspunsurile au fost în proporţie de 50% da şi 50% nu, şi am adunat 16 astfel de răspunsuri. Acestea au fost probleme în care copiii erau clar dezorientaţi, pentru că jumătate au răspuns da, şi jumătate au răspuns nu. Un exemplu tipic fiind, câteodată este necesar să spui minciuni. Nu au o metodă prin care să determine cum să răspundă la această întrebare; poate că niciunul dintre noi nu are. Aşa că vă las cu această întrebare, a treia. Poate tehnologia să schimbe modul de dobândire a valorilor? Şi în final, sisteme ce se auto-organizează, despre care din nou, nu voi spune prea multe pentru că aţi auzit totul despre ele. Sistemele naturale sunt toate auto-organizatorice: galaxiile, moleculele, celulele, organismele, societăţile -- cu excepţia dezbaterii despre un creator inteligent. Dar în acest moment, din punct de vedere al ştiinţei, este auto-organizare. Alte exemple sunt blocajele auto, bursa, societatea şi revenirea după un dezastru, terorismul şi revoltele. Şi ştiţi despre sistemele auto-organizatorice bazate pe internet.
So here are my four sentences then. Remoteness affects the quality of education. Educational technology should be introduced into remote areas first, and other areas later. Values are acquired; doctrine and dogma are imposed -- the two opposing mechanisms. And learning is most likely a self-organizing system. If you put all the four together, then it gives -- according to me -- it gives us a goal, a vision, for educational technology. An educational technology and pedagogy that is digital, automatic, fault-tolerant, minimally invasive, connected and self-organized. As educationists, we have never asked for technology; we keep borrowing it. PowerPoint is supposed to be considered a great educational technology, but it was not meant for education, it was meant for making boardroom presentations. We borrowed it. Video conferencing. The personal computer itself. I think it's time that the educationists made their own specs, and I have such a set of specs. This is a brief look at that. And such a set of specs should produce the technology to address remoteness, values and violence. So I thought I'd give it a name -- why don't we call it "outdoctrination." And could this be a goal for educational technology in the future? So I want to leave that as a thought with you.
Aşadar acestea sunt cele 4 propoziţii ale mele. Distanţa afectează calitatea educaţiei. Tehnologiile educaţionale ar trebui introduse mai întâi în zonele îndepărtate şi în alte zone mai târziu. Valorile sunt dobândite; doctrina şi dogma sunt impuse -- cele două mecanisme antitetice. Şi, învăţarea este cel mai probabil un sistem auto-organizatoric. Dacă puneţi toate patru la un loc rezultă -- din punctul meu de vedere -- rezultă un scop, o viziune, pentru tehnologia educaţională. Precum o tehnologie educaţională şi pedagogie digitală, automată, ce iartă greşelile, este minim invazivă, conectată şi auto-organizatorică. Ca şi educatori, nu am cerut niciodată o tehnologie; continuăm să o împrumutăm. PowerPoint poate fi considerat o tehnologie educaţională foarte bună, dar nu a fost gândită pentru educaţie, a fost gândită pentru realizarea de prezentări la şedinţe. Am împrumutat-o. Conferinţele video. Calculatorul personal însăşi. Cred că este timpul ca educatorii să-şi realizeze singuri specificaţiile de lucru, şi am un asfel de set de specificaţii. Aceasta este doar un rezumat asupra lor. Şi un asfel de set de specificaţii ar trebui să dea naştere tehnologiei care adresează problema distanţei, valorile şi a violenţa. M-am gândit să-i dau un nume -- de ce nu i-am spune "dez-doctrinare". Şi, ar putea aceasta să reprezinte un scop al tehnologiei educaţionale pe viitor vreau să vă las să vă gândiţi la asta.
Thank you.
Vă mulţumesc.
(Applause)
(Aplauze)