I have a tough job to do. You know, when I looked at the profile of the audience here, with their connotations and design, in all its forms, and with so much and so many people working on collaborative and networks, and so on, that I wanted to tell you, I wanted to build an argument for primary education in a very specific context. In order to do that in 20 minutes, I have to bring out four ideas -- it's like four pieces of a puzzle. And if I succeed in doing that, maybe you would go back with the thought that you could build on, and perhaps help me do my work.
Eu tenho um trabalho difícil. Você sabe, quando eu vi o perfil desses espectadores, com suas conotações e estilos, em todas suas formas, e com tantos e tantas pessoas trabalhando em colaboração e em redes, e tudo isso, que eu queria dizer, eu queria construir um raciocínio para a educação primária em um contexto específico. E para fazer isso em 20 minutos, tenho que apresentar quatro idéias -- como quatro peças de um quebra-cabeça. E se for bem-sucedido, talvez vocês possam voltar com a idéia de que vocês podem contribuir e talvez ajudar no meu trabalho.
The first piece of the puzzle is remoteness and the quality of education. Now, by remoteness, I mean two or three different kinds of things. Of course, remoteness in its normal sense, which means that as you go further and further away from an urban center, you get to remoter areas. What happens to education? The second, or a different kind of remoteness is that within the large metropolitan areas all over the world, you have pockets, like slums, or shantytowns, or poorer areas, which are socially and economically remote from the rest of the city, so it's us and them. What happens to education in that context? So keep both of those ideas of remoteness.
A primeira peça do quebra-cabeça é distância e a qualidade da educação. Bem, por distância eu quero dizer duas ou três coisas diferentes. Com certeza, distância no seu sentido normal, que significa que à medida que você vai mais longe de um centro urbano, você vai a áreas remotas. O que acontece com a educação? O segundo ou um tipo diferente de distância é aquela dentro das grandes áreas metropolitanas por todo o mundo, você tem bolsões, como favelas, ou áreas mais pobres, que são social e economicamente distantes do restante da cidade, então somos nós e eles. O que acontece com a educação nesse contexto? Então mantenham essas duas idéias de distância.
We made a guess. The guess was that schools in remote areas do not have good enough teachers. If they do have, they cannot retain those teachers. They do not have good enough infrastructure. And if they had some infrastructure, they have difficulty maintaining it. But I wanted to check if this is true. So what I did last year was we hired a car, looked up on Google, found a route into northern India from New Delhi which, you know, which did not cross any big cities or any big metropolitan centers. Drove out about 300 kilometers, and wherever we found a school, administered a set of standard tests, and then took those test results and plotted them on a graph. The graph was interesting, although you need to consider it carefully. I mean, this is a very small sample; you should not generalize from it. But it was quite obvious, quite clear, that for this particular route that I had taken, the remoter the school was, the worse its results seemed to be. That seemed a little damning, and I tried to correlate it with things like infrastructure, or with the availability of electricity, and things like that.
Nós demos um palpite. O palpite era que as escolas nas áreas distantes não possuem professores bons o suficiente. Quando eles o tem, eles não conseguem manter esses professores; eles não possuem uma infraestrutura boa o suficiente. E caso eles tenham alguma infraestrutura, eles tem dificuldade em mantê-la. Mas eu quis verificar se isso era verdade. Então o que fiz ano passado foi nós alugamos um carro, procuramos no Google, achamos um caminho de Nova Deli para o norte da Índia que, vocês sabem, não passava por nenhuma grande cidade ou qualquer grande centro metropolitano. Dirigimos cerca de 300 kilômetros, e onde nós encontrávamos uma escola, administrávamos uma série de testes padronizados, e então pegávamos os resultados e plotávamos num gráfico. O gráfico era interessante, embora você precise considerá-lo com cuidado. Quero dizer, esta é uma amostra pequena; não se deve generalizar a partir dela. Mas era bastante óbvio, claro, que para essa rota eu tinha feito, em particular, quanto mais distante a escola, pior pareciam ser seus resultados. Isso parecia um pouco condenatório, e eu tentei correlacioná-lo com coisas como a infra-estrutura, ou com a disponibilidade de eletricidade e coisas do gênero.
To my surprise, it did not correlate. It did not correlate with the size of classrooms. It did not correlate with the quality of the infrastructure. It did not correlate with the poverty levels. It did not correlate. But what happened was that when I administered a questionnaire to each of these schools, with one single question for the teachers -- which was, "Would you like to move to an urban, metropolitan area?" -- 69 percent of them said yes. And as you can see from that, they say yes just a little bit out of Delhi, and they say no when you hit the rich suburbs of Delhi -- because, you know, those are relatively better off areas -- and then from 200 kilometers out of Delhi, the answer is consistently yes. I would imagine that a teacher who comes or walks into class every day thinking that, I wish I was in some other school, probably has a deep impact on what happens to the results. So it looked as though teacher motivation and teacher migration was a powerfully correlated thing with what was happening in primary schools, as opposed to whether the children have enough to eat, and whether they are packed tightly into classrooms and that sort of thing. It appears that way.
Para minha surpresa, não havia correlação. Não tinha correlação com o tamanho das salas de aula. Não tinha correlação com a qualidade da infra-estrutura. Não tinha correlação com os níveis de pobreza. Não se correlacionava. Mas o que aconteceu foi que quando eu administrei um questionário em cada uma das escolas, com uma única questão para os professores, que era, você gostaria de se mudar para uma área urbana, metropolitana? 69 porcento deles responderam sim, e como você pode ver disso, eles dizem sim logo fora de Deli, e dizem não quando você chega aos subúrbios ricos de Deli -- porque, você sabe, essas são áreas relativamente melhores. E então de 200 kilômetros fora de Deli, a resposta é consistentemente sim. Eu imagino que um professor que chega ou entra em uma sala todos os dias pensando, eu gostaria de estar em outra escola, provavelmente tem um impacto profundo no que acontece aos resultados. Então parecia que a motivação e a migração dos professores estava fortemente correlacionado com o que acontecia nas escolas primárias, ao contrário de se a criança tem o suficiente para comer, ou se elas estão amontoadas nas salas e esse tipo de coisa. Parece ser o caso.
When you take education and technology, then I find in the literature that, you know, things like websites, collaborative environments -- you've been listening to all that in the morning -- it's always piloted first in the best schools, the best urban schools, and, according to me, biases the result. The literature -- one part of it, the scientific literature -- consistently blames ET as being over-hyped and under-performing. The teachers always say, well, it's fine, but it's too expensive for what it does. Because it's being piloted in a school where the students are already getting, let's say, 80 percent of whatever they could do. You put in this new super-duper technology, and now they get 83 percent. So the principal looks at it and says, 3 percent for 300,000 dollars? Forget it. If you took the same technology and piloted it into one of those remote schools, where the score was 30 percent, and, let's say, took that up to 40 percent -- that will be a completely different thing. So the relative change that ET, Educational Technology, would make, would be far greater at the bottom of the pyramid than at the top, but we seem to be doing it the other way about.
Quando você pega Tecnologia na Educação, então eu encontro na literatura que, você sabe, coisas como websites, ambientes colaborativos -- vocês tem escutado sobre tudo isso pela manhã -- são sempre testados antes nas melhores escolas, as melhores escolas urbanas, e, de acordo comigo, o resultado é viés. A literatura -- uma parte dela, a literatura científica, acusa a TE consistentemente por ser sobre-valorizado e ter um desempenho baixo. Os professores sempre dizem, ok, é bom, mas é muito caro para o que ele faz. Porque está sendo testado em uma escola onde os estudantes já atingem, digamos, 80 por cento do que poderiam atingir. Você coloca essa novíssima tecnologia, e agora eles atingem 83 por cento. Então o diretor olha para isso e diz, 3 por cento por 300.000 dólares? Esqueça. Se você pegasse a mesma tecnologia e testasse em uma das escolas remotas com o resultado de 30 por cento, e, digamos, ele seja elevado para 40 por cento, será algo completamente diferente. Então a mudança relativa que a TE, Tecnologia da Educação, faria seria muito maior na base da pirâmide do que no topo, mas parece que estamos fazendo no sentido contrário.
So I came to this conclusion that ET should reach the underprivileged first, not the other way about. And finally came the question of, how do you tackle teacher perception? Whenever you go to a teacher and show them some technology, the teacher's first reaction is, you cannot replace a teacher with a machine -- it's impossible. I don't know why it's impossible, but, even for a moment, if you did assume that it's impossible -- I have a quotation from Sir Arthur C. Clarke, the science fiction writer whom I met in Colombo, and he said something which completely solves this problem. He said a teacher than can be replaced by a machine, should be. So, you know, it puts the teacher into a tough bind, you have to think. Anyway, so I'm proposing that an alternative primary education, whatever alternative you want, is required where schools don't exist, where schools are not good enough, where teachers are not available or where teachers are not good enough, for whatever reason. If you happen to live in a part of the world where none of this applies, then you don't need an alternative education. So far I haven't come across such an area, except for one case. I won't name the area, but somewhere in the world people said, we don't have this problem, because we have perfect teachers and perfect schools. There are such areas, but -- anyway, I'd never heard that anywhere else.
Então cheguei à conclusão de que a TE deve atingir primeiro os desprivilegiados, não o caminho oposto. E finalmente vem a questão, como combater a percepção do professor? Sempre que você mostra uma nova tecnologia para um professor a primeira reação dele é, você não pode substituir um professor por uma máquina -- é impossível. Eu não sei porque é impossível, mas, mesmo por um momento, caso você assuma que é mesmo impossível -- eu tenho uma citação de Sir Arthur C. Clarke, o escritor de ficção científica que eu conheci em Colombo, e ele disse algo que soluciona completamente esse problema. Ele disse que o professor que pode ser substituido por uma máquina o deve ser. E você sabe, isso coloca o professor em uma sinuca de bico, pense nisso. De toda forma, eu proponho que uma educação primária alternativa, qualquer alternativa que você queira, é necessária onde não existem escolas, onde escolas não são boas o suficiente, onde professores não estão disponíveis ou onde os professores não são bons o suficiente, seja qual for o motivo. Se por acaso você vive em uma parte do mundo onde nada disso se aplica, então você não precisa de uma educação alternativa. Eu ainda não cheguei a conhecer tal área, exceto por um caso. Eu não direi qual é, mas em algum lugar do mundo as pessoas disseram, não temos esse problema, porque temos professores perfeitos e escolas perfeitas. Tais áreas existem, mas -- de qualquer forma, eu não escutei isso em nenhum outro lugar.
I'm going to talk about children and self-organization, and a set of experiments which sort of led to this idea of what might an alternative education be like. They're called the hole-in-the-wall experiments. I'll have to really rush through this. They're a set of experiments. The first one was done in New Delhi in 1999. And what we did over there was pretty much simple. I had an office in those days which bordered a slum, an urban slum, so there was a dividing wall between our office and the urban slum. They cut a hole inside that wall -- which is how it has got the name hole-in-the-wall -- and put a pretty powerful PC into that hole, sort of embedded into the wall so that its monitor was sticking out at the other end, a touchpad similarly embedded into the wall, put it on high-speed Internet, put the Internet Explorer there, put it on Altavista.com -- in those days -- and just left it there.
Eu vou falar sobre crianças e auto-organização, e uma séria de experimentos que meio que levaram a essa idéia de como uma educação alternativa deve ser. Os experimentos são chamados buraco-na-parede. Eu vou ter que correr nessa parte. Eles são um conjunto de experimentos. O primeiro foi feito em Nova Deli em 1999. E o que nós fizemos então foi muito simples. Eu tinha um escritório nequele tempo que era vizinho a uma favela, então existia um muro divisor entre nosso escritório e a favela. Eles fizeram um buraco na parece -- e foi daí que originou o nome buraco-na-parede -- e colocaram um PC bem poderoso no buraco, meio que embutindo-o na parede de forma que seu monitor aparecia do outro lado da parede, um touchpad foi também embutido na parede, colocamos uma conexão veloz à internet, colocamos o Internet Explorer, colocamos ele no Altavista.com -- naqueles tempos -- e deixamos ele lá.
And this is what we saw. So that was my office in IIT. Here's the hole-in-the-wall. About eight hours later, we found this kid. To the right is this eight-year-old child who -- and to his left is a six-year-old girl, who is not very tall. And what he was doing was, he was teaching her to browse. So it sort of raised more questions than it answered. Is this real? Does the language matter, because he's not supposed to know English? Will the computer last, or will they break it and steal it -- and did anyone teach them? The last question is what everybody said, but you know, I mean, they must have poked their head over the wall and asked the people in your office, can you show me how to do it, and then somebody taught him.
E isso foi o que nós vimos. Então ali está meu escritório de TI*, Aqui está o buraco-na-parede. Cerca de oito horas mais tarde nós encontramos esse menino. À direita está esse menino de oito anos que -- e a sua esquerda está uma garota de seis anos que não é muito alta. E o que ele estava fazendo era ensiná-la a navegar. Então isso acabou levantando mais dúvidas do que respostas. Isso é real? A linguagem importa, já que ele não deve saber inglês? O computador durará, ou eles vão quebrá-lo e roubá-lo, -- e alguém ensinou eles? A última questão, foi o que todos disseram, mas você sabe, quero dizer, eles devem ter enfiado a cabeça pelo buraco e perguntado ao pessoal em seu escritório você pode me mostrar como fazer isso, e então alguém ensinou a ele.
So I took the experiment out of Delhi and repeated it, this time in a city called Shivpuri in the center of India, where I was assured that nobody had ever taught anybody anything. (Laughter) So it was a warm day, and the hole in the wall was on that decrepit old building. This is the first kid who came there; he later on turned out to be a 13-year-old school dropout. He came there and he started to fiddle around with the touchpad. Very quickly, he noticed that when he moves his finger on the touchpad something moves on the screen -- and later on he told me, "I have never seen a television where you can do something." So he figured that out. It took him over two minutes to figure out that he was doing things to the television. And then, as he was doing that, he made an accidental click by hitting the touchpad -- you'll see him do that. He did that, and the Internet Explorer changed page. Eight minutes later, he looked from his hand to the screen, and he was browsing: he was going back and forth. When that happened, he started calling all the neighborhood children, like, children would come and see what's happening over here. And by the evening of that day, 70 children were all browsing. So eight minutes and an embedded computer seemed to be all that we needed there.
Então eu levei o experimento e o repeti fora de Deli, Desta vez em uma cidade chamada Chifpuri* no centro da Índia, onde eu tive a garantia de que ninguém nunca tinha ensinado nada a alguém. (Risos) Então era um dia quente, e o buraco-na-parede estava naquele prédio velho e decrépito. Este foi o primeiro garoto que veio; mais tarde ele acabou abandonou a escola aos 13 anos de idade. Ele chegou e começou a mexer com o touchpad. Muito rapidamente ele percebeu que quando ele move seu dedo no touchpad algo se move na tela -- e depois ele me disse, eu nunca vi uma televisão onde você pode fazer algo. Então ele descobriu isso. Ele levou mais de dois minutos para descobrir que ele estava fazendo coisas com a televisão. E então, enquanto ele fazia isso, ele fez um click acidental ao encostar no touchpad -- vocês verão ele fazendo isso. Ele fez isso, e o Internet Explorer mudou de página. Oito minutos depois, ele olhou de sua mão para a tela, e aí ele estava navegando: ele avançava e voltava. Quando isso aconteceu, ele começou a chamar todas as crianças do bairro, tipo, crianças iam ver o que estava acontecendo lá. E no final daquele dia, 70 crianças estava todas navegando. Então oito minutos em um computador embutido pareciam ser tudo o que nós precisávamos lá.
So we thought that this is what was happening: that children in groups can self-instruct themselves to use a computer and the Internet. But under what circumstances? At this time there was a -- the main question was about English. People said, you know, you really ought to have this in Indian languages. So I said, have what, shall I translate the Internet into some Indian language? That's not possible. So, it has to be the other way about. But let's see, how do the children tackle the English language? I took the experiment out to northeastern India, to a village called Madantusi, where, for some reason, there was no English teacher, so the children had not learned English at all. And I built a similar hole-in-the-wall. One big difference in the villages, as opposed to the urban slums: there were more girls than boys who came to the kiosk. In the urban slums, the girls tend to stay away. I left the computer there with lots of CDs -- I didn't have any Internet -- and came back three months later. So when I came back there, I found these two kids, eight- and 12-year-olds, who were playing a game on the computer. And as soon as they saw me they said, "We need a faster processor and a better mouse." (Laughter) I was real surprised. You know, how on earth did they know all this? And they said, "Well, we've picked it up from the CDs." So I said, "But how did you understand what's going on over there?" So they said, "Well, you've left this machine which talks only in English, so we had to learn English." So then I measured, and they were using 200 English words with each other -- mispronounced, but correct usage -- words like exit, stop, find, save, that kind of thing, not only to do with the computer but in their day-to-day conversations. So, Madantusi seemed to show that language is not a barrier; in fact they may be able to teach themselves the language if they really wanted to.
Então isso é o que nós pensamos que estava acontecendo: as crianças em grupos podem se auto-instruir a usar um computador e a internet. Mas dentro de quais circunstâncias? Nequele momento havia uma -- a principal questão era sobre o Inglês. As pessoas diziam, você sabe, o que você precisa é ter isso nas linguas indianas, então eu disse, ter o quê, eu devo traduzir a Internet para algum idioma Indiano? Isso é impossível. Então tem que ser feito da outra maneira. Mas vejamos, como as crianças enfrentam a idioma Inglês? Eu levei o experimento para o nordeste da Índia, para uma vila chamada Madantusi onde, por alguma razão, não havia professor de Inglês, então as crianças não tinham aprendido nada de Inglês. E eu construir um buraco-na-parede similar. Uma grande diferença entre as vilas e as favelas urbanas: havia mais meninas do que meninos que vinham para o quiosque. Nas favelas, as meninas tendem a ficar afastadas. Eu deixei o computador lá com diversos CD's -- eu não tinha nenhuma Internet -- e voltei três meses depois. E quando eu voltei lá, encontrei esses dois garotos, de oito e 12 anos, que estavam jogando no computador. E assim que me viram eles disseram, precisamos de um processador mais rápido e um mouse melhor. (Risos) E eu estava realmente surpreso. Você sabe, como eles sabiam tudo isso? E eles disseram, bem, nós aprendemos dos CDs. E eu disse, mas como vocês entenderam o que acontece ali? E eles disseram, bem, você deixou essa máquina que só fala em Inglês, então nós tivemos que aprender Inglês. Então em avaliei, e eles estavam usando 200 palavras do Inglês entre si -- mal-pronunciado, mas o uso correto -- palavras como exit, stop, find, save, esse tipo de coisa, não apenas para o uso do computador mas também em suas conversas cotidianas. Então, Madantusi parece mostrar que a linguagem não é uma barreira, de fato, eles podem ser capazes de ensinar a si próprios o idioma se eles realmente o quiserem.
Finally, I got some funding to try this experiment out to see if these results are replicable, if they happen everywhere else. India is a good place to do such an experiment in, because we have all the ethnic diversities, all the -- you know, the genetic diversity, all the racial diversities, and also all the socio-economic diversities. So, I could actually choose samples to cover a cross section that would cover practically the whole world. So I did this for almost five years, and this experiment really took us all the way across the length and breadth of India. This is the Himalayas. Up in the north, very cold. I also had to check or invent an engineering design which would survive outdoors, and I was using regular, normal PCs, so I needed different climates, for which India is also great, because we have very cold, very hot, and so on. This is the desert to the west. Near the Pakistan border. And you see here a little clip of -- one of these villages -- the first thing that these children did was to find a website to teach themselves the English alphabet.
Finalmente, eu consegui financiamento para esse experimento para ver se os resultados eram replicáveis; se acontecem em todos os lugares. Índia é um bom local para fazer tal experimento porque nós temos toda a diversidade étnica, toda a -- você sabe, a diversidade genética, toda a diversidade racial, e também a diversidade sócio-econômica. Então eu podia escolher amostras que cobrissem um seção transversal que representasse praticamente o mundo inteiro. E eu fiz isso por quase cinco anos, e esse experimento realmente nos levou através de todo o comprimento e largura da Índia. Esse é o Himalaia. Acima no norte, muito frio. Também tive que procurar ou inventar um projeto de engenharia que resistisse ao ar livre, e eu estava usando PCs normais, simples, então eu precisava de diferentes climas, no que a Índia também é ótima porque nós temos muito frio, muito quente, etc. Este é o deserto no oeste, próximo à fronteira com o Paquistão. E aqui temos um pequeno vídeo de -- um dos povoados -- a primeira coisa que essas crianças fizeram foi encontrar um site que lhes ensinasse o alfabeto Inglês.
Then to central India -- very warm, moist, fishing villages, where humidity is a very big killer of electronics. So we had to solve all the problems we had without air conditioning and with very poor power, so most of the solutions that came out used little blasts of air put at the right places to keep the machines running. I want to just cut this short. We did this over and over again. This sequence is also nice. This is a small child, a six-year-old, telling his eldest sister what to do. And this happens very often with these computers, that the younger children are found teaching the older ones.
Então para a Índia central -- muito quente, úmido, povoados pesqueiros onde a umidade é uma grande assassina de eletrônicos. Então tivemos que resolver todos esses problemas que encontramos sem ar-condicionado e com eletricidade escassa, então a maioria das soluções que surgiram usaram pequenas rajadas de ar nos lugares certos para manter as máquinas funcionando. Eu quero encurtar isso. Nós fizemos isso várias vezes. Essa sequência também é boa. Essa é uma pequena criança de seis anos, ensinando a sua irmã mais velha o que fazer. E isso acontece frequentemente com esses computadores, que as crianças mais novas ensinem as mais velhas.
What did we find? We found that six- to 13-year-olds can self-instruct in a connected environment, irrespective of anything that we could measure. So if they have access to the computer, they will teach themselves, including intelligence. I couldn't find a single correlation with anything, but it had to be in groups. And that may be of great, you know, interest to this group, because all of you are talking about groups. So here was the power of what a group of children can do, if you lift the adult intervention.
O que encontramos? Descobrimos que crianças de seis a 13 anos podem se auto-instruir em um ambiente conectado independente de tudo que conseguimos mensurar. Então se eles têm acesso ao computador, eles se ensinarão, incluindo inteligência. Eu não pude achar uma única correlação com nada, mas isso só ocorre em grupos. E talvez seja de maior interesse, você sabe, do grupo Porque todos vocês estão falando sobre grupos. Pois aqui está o poder do que um grupo de crianças pode fazer caso você suspenda a intervenção adulta.
Just a quick idea of the measurements. We took standard statistical techniques, so I'm going to not talk about that. But we got a clean learning curve, almost exactly the same as what you would get in a school. I'll leave it at that, because, I mean, it sort of says it all, doesn't it? What could they learn to do? Basic Windows functions, browsing, painting, chatting and email, games and educational material, music downloads, playing video. In short, what all of us do. And over 300 children will become computer literate and be able to do all of these things in six months with one computer.
Apenas um relance das medições. Nós usamos técnicas estatísticas padrão, então não explicarei sobre disso. Mas tivemos uma curva de aprendizado perfeita, quase a mesma que você teria em uma escola. Eu vou deixar isso assim, porque,quero dizer, isso meio que fala por si só, não é? O que eles poderiam aprender a fazer? Funções básicas do Windows, navegação, pintura, chat e email, jogos e material educativo, download de músicas, assistir vídeos. Em suma, o que todos fazemos. E mais de 300 crianças serão alfabetizadas em informática e serão capazes de fazer todas essa coisas em seis meses com um computador.
So, how do they do that? If you calculated the actual time of access, it would work out to minutes per day, so that's not how it's happening. What you have, actually, is there is one child operating the computer. And surrounding him are usually three other children, who are advising him on what they should do. If you test them, all four will get the same scores in whatever you ask them. Around these four are usually a group of about 16 children, who are also advising, usually wrongly, about everything that's going on on the computer. And all of them also will clear a test given on that subject. So they are learning as much by watching as they learn by doing. It seems counter-intuitive to adult learning, but remember, eight-year-olds live in a society where most of the time they are told, don't do this, you know, don't touch the whiskey bottle. So what does the eight-year-old do? He observes very carefully how a whiskey bottle should be touched. And if you tested him, he would answer every question correctly on that topic. So, they seem to be able to acquire very quickly.
Então como eles fazem isso? Se você calcular o tempo de acesso real, ele seria de minutos por dia, então não é por aí que isso acontece. O que você vê, na verdade, é uma criança operando o computador. E ao seu redor normalmente ficam três outras crianças lhe dando dicas sobre o que devem fazer. Se você testá-los, os quatro terão a mesma média no que for que você pergunte-os. Em volta desses quatro normalmente existe um grupo de 16 crianças que também dão conselhos, mas normalmente errados, sobre tudo o que se passa no computador. E todos eles também vão acertar um teste feito nessa matéria. Então eles aprendem tanto por observar quanto por fazer. Isso parece contra-intuitivo para o aprendizado adulto, mas lembre-se, crianças de oito anos vivem em uma sociedade onde a maior parte do tempo lhes é dito, não faça isso, você sabe, não toque na garrafa de uísque. Então o que a criança de oito anos faz? Observa cuidadosamente como a garrafa de uísque deveria ser tocada. E se você testá-lo, ele responderia todas as questões sobre o assunto corretamente. Eles parecem ser capazes de apreender rapidamente.
So what was the conclusion over the six years of work? It was that primary education can happen on its own, or parts of it can happen on its own. It does not have to be imposed from the top downwards. It could perhaps be a self-organizing system, so that was the second bit that I wanted to tell you, that children can self-organize and attain an educational objective.
E qual foi a conclusão dos seis anos de trabalho? foi que a educação primária pode ocorrer por si só, ou partes dela podem ocorrer por si só. Não precisa ser imposta de cima para baixo. ela poderia,talvez,ser um sistema auto-organizado, e isso foi -- e a segunda parte que eu queria lhes falar, que as crianças podem se auto-organizar para atingir objetivos educacionais.
The third piece was on values, and again, to put it very briefly, I conducted a test over 500 children spread across all over India, and asked them -- I gave them about 68 different values-oriented questions and simply asked them their opinions. We got all sorts of opinions. Yes, no or I don't know. I simply took those questions where I got 50 percent yeses and 50 percent noes -- so I was able to get a collection of 16 such statements. These were areas where the children were clearly confused, because half said yes and half said no. A typical example being, "Sometimes it is necessary to tell lies." They don't have a way to determine which way to answer this question; perhaps none of us do. So I leave you with this third question. Can technology alter the acquisition of values? Finally, self-organizing systems, about which, again, I won't say too much because you've been hearing all about it. Natural systems are all self-organizing: galaxies, molecules, cells, organisms, societies -- except for the debate about an intelligent designer. But at this point in time, as far as science goes, it's self-organization. But other examples are traffic jams, stock market, society and disaster recovery, terrorism and insurgency. And you know about the Internet-based self-organizing systems.
A terceira parte era sobre valores e, novamente, vou explicá-la brevemente, eu conduzi um teste com 500 crianças por toda a Índia. e perguntei-os -- eu lhes dei 68 diferentes questões sobre orientação de valores e pedi suas opiniões. Nós tínhamos todos os tipos de opiniões. Sim, não ou não sei. Eu peguei aquelas questões onde consegui 50 por cento de sims e 50% de nãos, e eu consegui uma lista de 16 de tais declarações. Essas eram áreas nas quais as crianças estavam claramente confusas, porque metade delas disse sim e metade disse não. Um exemplo típico seria, às vezes é necessários dizer mentiras. Eles não tem como determinar de que forma responder essa questão; talvez nenhum de nós tenha. Então eu lhes deixo com essa terceira questão. A tecnologia pode alterar a aquisição de valores? Por fim, sistemas auto-organizativos, dos quais, novamente, não falarei muito porque vocês tem escutado tudo sobre eles. Sistemas naturais são todos auto-organizativos: galáxias, moléculas, células, organismos, sociedades -- exceto pelo debate sobre o designer inteligente. Mas até este ponto, até onde a ciência chega, é auto-organizativo. Outros exemplos são engarrafamentos, o mercado de ações, sociedades e recuperação de desastres, terrorismo e insurgência. E vocês conhecem sobre os sistemas auto-organizativos baseados na internet.
So here are my four sentences then. Remoteness affects the quality of education. Educational technology should be introduced into remote areas first, and other areas later. Values are acquired; doctrine and dogma are imposed -- the two opposing mechanisms. And learning is most likely a self-organizing system. If you put all the four together, then it gives -- according to me -- it gives us a goal, a vision, for educational technology. An educational technology and pedagogy that is digital, automatic, fault-tolerant, minimally invasive, connected and self-organized. As educationists, we have never asked for technology; we keep borrowing it. PowerPoint is supposed to be considered a great educational technology, but it was not meant for education, it was meant for making boardroom presentations. We borrowed it. Video conferencing. The personal computer itself. I think it's time that the educationists made their own specs, and I have such a set of specs. This is a brief look at that. And such a set of specs should produce the technology to address remoteness, values and violence. So I thought I'd give it a name -- why don't we call it "outdoctrination." And could this be a goal for educational technology in the future? So I want to leave that as a thought with you.
Então aqui estão minhas quatro frases. A distância afeta a qualidade da educação. Tecnologia educacional deve ser introduzida primeiro nas áreas remotas e depois em outras áreas. Valores são adquiridos; doutrina e dogma são impostos -- são dois mecanismos opostos. E o aprendizado é mais provavelmente um sistema auto-organizativo. Se você juntar as quatro então eles dão -- de acordo comigo -- eles dão um objetivo, uma visão, para tecnologia educacional. E tecnologia educacional e pedagogia que é digital, automática, tolerante a erro, minimamente invasiva, conectada e auto-organizada. Como educadores, nós nunca pedimos por tecnologia; nós sempre a tomamos emprestada. PowerPoint deve ser considerado uma grande tecnologia educacional, mas ele não foi feito para a educação, foi criado para fazer apresentações para diretores. Nós o pegamos emprestado. Vídeo-conferência. O próprio computador pessoal. Eu acho que é hora dos educadores fazerem suas próprias demandas, e eu tenho uma série de demandas. Este é um relance sobre elas. E tal conjunto de demandas deve produzir a tecnologia para lidar com a distância, valores e violência. E eu pensei em dar-lhe um nome -- porque não chamamos de "doutrinação-externa" E esse pode ser um objetivo para a tecnologia educacional no futuro e eu quero deixar como uma idéia para vocês.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)