I have a tough job to do. You know, when I looked at the profile of the audience here, with their connotations and design, in all its forms, and with so much and so many people working on collaborative and networks, and so on, that I wanted to tell you, I wanted to build an argument for primary education in a very specific context. In order to do that in 20 minutes, I have to bring out four ideas -- it's like four pieces of a puzzle. And if I succeed in doing that, maybe you would go back with the thought that you could build on, and perhaps help me do my work.
Mam twardy orzech do zgryzienia. Gdy analizowałem profil tutejszej widowni, jej wszelkie powiązania i formy, gdzie tyle ludzi współpracuje w różnych grupach i sieciach, postanowiłem uzasadnić edukację w szkołach podstawowych w bardzo konkretnym kontekście. Wyodrębnię cztery główne zagadnienia, tak jak cztery kawałki puzzli. Jeśli mi się to uda, może poddam wam myśl, którą będziecie mogli rozbudować, a może pomóc mi w pracy.
The first piece of the puzzle is remoteness and the quality of education. Now, by remoteness, I mean two or three different kinds of things. Of course, remoteness in its normal sense, which means that as you go further and further away from an urban center, you get to remoter areas. What happens to education? The second, or a different kind of remoteness is that within the large metropolitan areas all over the world, you have pockets, like slums, or shantytowns, or poorer areas, which are socially and economically remote from the rest of the city, so it's us and them. What happens to education in that context? So keep both of those ideas of remoteness.
Pierwszą częścią układanki jest oddalenie jako funkcja jakości edukacji. Oddalenie zawiera dwa lub trzy różne pojęcia. W powszechnym rozumieniu oddalenie oznacza, że oddalając się od miast docieramy na odludzie. Co wówczas dzieje się z edukacją? Drugi rodzaj oddalenia polega na tym, że w światowych metropoliach spotykamy slumsy, dzielnice nędzy czy też biedniejsze obszary, odległe społecznie i ekonomicznie od reszty miasta. Takie oddalenie rodzi podział na "my" i "oni". Co w takiej sytuacji dzieje się z edukacją? Zapamiętajmy te dwa rodzaje oddalenia.
We made a guess. The guess was that schools in remote areas do not have good enough teachers. If they do have, they cannot retain those teachers. They do not have good enough infrastructure. And if they had some infrastructure, they have difficulty maintaining it. But I wanted to check if this is true. So what I did last year was we hired a car, looked up on Google, found a route into northern India from New Delhi which, you know, which did not cross any big cities or any big metropolitan centers. Drove out about 300 kilometers, and wherever we found a school, administered a set of standard tests, and then took those test results and plotted them on a graph. The graph was interesting, although you need to consider it carefully. I mean, this is a very small sample; you should not generalize from it. But it was quite obvious, quite clear, that for this particular route that I had taken, the remoter the school was, the worse its results seemed to be. That seemed a little damning, and I tried to correlate it with things like infrastructure, or with the availability of electricity, and things like that.
Założyliśmy, że szkoły na odludziu mają niewielu dobrych nauczycieli. Jeśli mają, trudno im ich zatrzymać. Nie posiadają wystarczająco dobrej infrastruktury. Gdyby taką infrastrukturą dysponowały, miałyby trudności z jej utrzymaniem. Chciałem to zweryfikować, więc w zeszłym roku wynajęliśmy samochód, zerknęliśmy na Google i znaleźliśmy drogę z New Delhi na północ Indii, która nie prowadziła przez żadne większe miasta. Przez 300 km w każdej napotkanej szkole przeprowadziliśmy zestaw standardowych testów. Wyniki testów umieściliśmy na wykresie. Wykres był ciekawy, ale w analizie należy zachować ostrożność. To tylko niewielka próbka i nie należy generalizować. Było jednak dość jasne i oczywiste, że na obranej przez nas trasie podróży, im dalej od miasta, tym gorzej. Wyglądało to dość przygnębiająco. Starałem się skorelować te wyniki z infrastrukturą czy dostępem do elektryczności.
To my surprise, it did not correlate. It did not correlate with the size of classrooms. It did not correlate with the quality of the infrastructure. It did not correlate with the poverty levels. It did not correlate. But what happened was that when I administered a questionnaire to each of these schools, with one single question for the teachers -- which was, "Would you like to move to an urban, metropolitan area?" -- 69 percent of them said yes. And as you can see from that, they say yes just a little bit out of Delhi, and they say no when you hit the rich suburbs of Delhi -- because, you know, those are relatively better off areas -- and then from 200 kilometers out of Delhi, the answer is consistently yes. I would imagine that a teacher who comes or walks into class every day thinking that, I wish I was in some other school, probably has a deep impact on what happens to the results. So it looked as though teacher motivation and teacher migration was a powerfully correlated thing with what was happening in primary schools, as opposed to whether the children have enough to eat, and whether they are packed tightly into classrooms and that sort of thing. It appears that way.
Okazało się, że nie ma korelacji. Wyniki nie zależały od wielkości klas ani od jakości infrastruktury. Nie zależały od poziomu biedy. Zadałem wszystkim nauczycielom jedno pytanie: Zadałem wszystkim nauczycielom jedno pytanie: "Czy chciałbyś przeprowadzić się do miasta?" 69% nauczycieli odpowiedziało "tak". Nauczyciele niedaleko od Delhi mówili "tak", ci z bogatych przedmieść odpowiadali "nie", bo tym rejonom stosunkowo lepiej się powodzi. 200 km od Delhi konsekwentnie odpowiadano "tak". Nauczyciel, który każdego dnia przychodzi do klasy z myślą, że chciałby pracować w innej szkole, ma duży wpływ na wyniki nauczania. Wyglądało więc, że motywacja i migracja nauczycieli miała wielki wpływ na szkoły podstawowe, nie grało natomiast roli odżywienie dzieci, ani ciasnota w klasach. Gdy przyglądałem się tematom edukacji i technologii,
When you take education and technology, then I find in the literature that, you know, things like websites, collaborative environments -- you've been listening to all that in the morning -- it's always piloted first in the best schools, the best urban schools, and, according to me, biases the result. The literature -- one part of it, the scientific literature -- consistently blames ET as being over-hyped and under-performing. The teachers always say, well, it's fine, but it's too expensive for what it does. Because it's being piloted in a school where the students are already getting, let's say, 80 percent of whatever they could do. You put in this new super-duper technology, and now they get 83 percent. So the principal looks at it and says, 3 percent for 300,000 dollars? Forget it. If you took the same technology and piloted it into one of those remote schools, where the score was 30 percent, and, let's say, took that up to 40 percent -- that will be a completely different thing. So the relative change that ET, Educational Technology, would make, would be far greater at the bottom of the pyramid than at the top, but we seem to be doing it the other way about.
okazało się, że takie pojęcia jak: strony www, narzędzia do współpracy i wymiany informacji, pojęcia, o których słuchaliśmy dziś rano, testuje się najpierw w najlepszych miejskich szkołach. Moim zdaniem, wpłynęło to znacząco na wyniki. Literatura naukowa uparcie wini technologię edukacyjną za przesadę i małą efektywność. Zdaniem nauczycieli koszty technologii przerastają wyniki. Ankiety są przeprowadzane wśród uczniów, którzy wykorzystują jakieś 80% możliwości. Fantastyczna technologia pozwoli im osiągnąć 83%. Dyrektor patrzy więc na statystyki i mówi, 3% za 300 tys. dolarów? Nie ma mowy. Ta sama technologia w prowincjonalnej szkole gdzie wyniki sięgają 30%, podniesie poziom do 40%, co wygląda już zupełnie inaczej. Stosunkowe zmiany dzięki technologii edukacyjnej byłyby dużo większe na dole piramidy, ale wydaje się, że postępujemy na opak.
So I came to this conclusion that ET should reach the underprivileged first, not the other way about. And finally came the question of, how do you tackle teacher perception? Whenever you go to a teacher and show them some technology, the teacher's first reaction is, you cannot replace a teacher with a machine -- it's impossible. I don't know why it's impossible, but, even for a moment, if you did assume that it's impossible -- I have a quotation from Sir Arthur C. Clarke, the science fiction writer whom I met in Colombo, and he said something which completely solves this problem. He said a teacher than can be replaced by a machine, should be. So, you know, it puts the teacher into a tough bind, you have to think. Anyway, so I'm proposing that an alternative primary education, whatever alternative you want, is required where schools don't exist, where schools are not good enough, where teachers are not available or where teachers are not good enough, for whatever reason. If you happen to live in a part of the world where none of this applies, then you don't need an alternative education. So far I haven't come across such an area, except for one case. I won't name the area, but somewhere in the world people said, we don't have this problem, because we have perfect teachers and perfect schools. There are such areas, but -- anyway, I'd never heard that anywhere else.
Technologia edukacyjna powinna docierać najpierw do nieuprzywilejowanych, a nie odwrotnie. Jak poradzić sobie z zapatrywaniami nauczycieli? Kiedy pokazujemy nauczycielom technologię, ich pierwsza reakcja brzmi: nie da się zastąpić nauczyciela przez maszynę. Nawet jeśli założymy, że to rzeczywiście niemożliwe, przedstawię tutaj cytat Sir Arthura Clarke'a, pisarza science fiction, którego poznałem w Colombo. Powiedział coś, co całkowicie rozwiązuje ten problem: nauczyciel, którego mogłaby zastąpić maszyna, powinien być nią zastąpiony. Naturalnie taka sytuacja jest trudna dla nauczyciela. Twierdzę, że potrzebujemy alternatywnej formy nauczania, jakiejkolwiek, tam gdzie nie ma szkół, gdzie szkoły są mierne, a nauczyciele nieosiągalni lub nie dość wykwalifikowani, z różnych powodów. Jeśli w waszej części świata nie ma takich problemów, nie potrzebujecie alternatywnej metody nauczania. Jak dotąd znalazłem tylko jedno takie miejsce, nie powiem gdzie. Mieszkańcy stwierdzili, że nie mają takich problemów, ponieważ mają idealnych nauczycieli i idealne szkoły. Nie usłyszałem tego nigdzie indziej.
I'm going to talk about children and self-organization, and a set of experiments which sort of led to this idea of what might an alternative education be like. They're called the hole-in-the-wall experiments. I'll have to really rush through this. They're a set of experiments. The first one was done in New Delhi in 1999. And what we did over there was pretty much simple. I had an office in those days which bordered a slum, an urban slum, so there was a dividing wall between our office and the urban slum. They cut a hole inside that wall -- which is how it has got the name hole-in-the-wall -- and put a pretty powerful PC into that hole, sort of embedded into the wall so that its monitor was sticking out at the other end, a touchpad similarly embedded into the wall, put it on high-speed Internet, put the Internet Explorer there, put it on Altavista.com -- in those days -- and just left it there.
Przejdę teraz do tematu dzieci i samoorganizacji oraz przedstawię zbiór eksperymentów, które zasugerowały metody alternatywnego nauczania. Nazywam je eksperymentami "dziura w ścianie". Mam mało czasu. Jest to zbiór eksperymentów. Pierwszy wykonano w New Delhi w 1999 roku, i był w gruncie rzeczy bardzo prosty. Miałem wtedy biuro obok miejskich slumsów, więc dzielił nas mur. Ludzie ze slumsów zrobili w murze dziurę, stąd nazwa "dziura w ścianie". Do dziury wsadzili dość potężny komputer tak, że monitor wystawał z drugiej strony. Panel dotykowy też osadzono w murze, zainstalowano szybki internet, przeglądarkę, i stronę altavista.com. I tak to po prostu zostawili.
And this is what we saw. So that was my office in IIT. Here's the hole-in-the-wall. About eight hours later, we found this kid. To the right is this eight-year-old child who -- and to his left is a six-year-old girl, who is not very tall. And what he was doing was, he was teaching her to browse. So it sort of raised more questions than it answered. Is this real? Does the language matter, because he's not supposed to know English? Will the computer last, or will they break it and steal it -- and did anyone teach them? The last question is what everybody said, but you know, I mean, they must have poked their head over the wall and asked the people in your office, can you show me how to do it, and then somebody taught him.
Oto, co zobaczyliśmy. To moje biuro w IIT. A to "dziura w ścianie". Osiem godzin później zobaczyliśmy tego chłopaka. Na prawo stoi ośmioletnie dziecko, a na lewo niewysoka sześcioletnia dziewczynka. Chłopiec uczył ją surfować po internecie. Dało nam to to więcej pytań niż odpowiedzi. Czy to się dzieje naprawdę? Czy język ma znaczenie, skoro chłopiec raczej nie znał angielskiego? Czy komputer przetrwa, czy zniszczą go i ukradną i czy ktoś ich tego nauczył? To ostatnie pytanie zadali sobie wszyscy. Pewnie ktoś wyjrzał zza muru i poprosił kogoś z biura, żeby mu pokazał, jak to się robi i wtedy ktoś ich tego nauczył.
So I took the experiment out of Delhi and repeated it, this time in a city called Shivpuri in the center of India, where I was assured that nobody had ever taught anybody anything. (Laughter) So it was a warm day, and the hole in the wall was on that decrepit old building. This is the first kid who came there; he later on turned out to be a 13-year-old school dropout. He came there and he started to fiddle around with the touchpad. Very quickly, he noticed that when he moves his finger on the touchpad something moves on the screen -- and later on he told me, "I have never seen a television where you can do something." So he figured that out. It took him over two minutes to figure out that he was doing things to the television. And then, as he was doing that, he made an accidental click by hitting the touchpad -- you'll see him do that. He did that, and the Internet Explorer changed page. Eight minutes later, he looked from his hand to the screen, and he was browsing: he was going back and forth. When that happened, he started calling all the neighborhood children, like, children would come and see what's happening over here. And by the evening of that day, 70 children were all browsing. So eight minutes and an embedded computer seemed to be all that we needed there.
Powtórzyłem to doświadczenie z Delhi w Shivpuri, w centrum Indii, gdzie zapewniono mnie, że nikt tu nigdy nikogo nic nie nauczył. (Śmiech) Był ciepły dzień. Dziurę umieszczono w starym, zniszczonym budynku. Przyszedł pierwszy dzieciak, później okazało się, że ma 13 lat i rzucił szkołę. Przyszedł i zaczął bawić się panelem dotykowym. Bardzo szybko zauważył, że kiedy porusza palcem na panelu, coś na ekranie też się porusza. Później powiedział mi, że nigdy nie widział telewizora, na którym można coś robić. To odkrycie zajęło mu dwie minuty. Zrozumiał, że coś robi z telewizorem. Później przypadkiem trafił na panel i kliknął. Zobaczycie, jak to robi. Wtedy zmieniła się strona w przeglądarce. 8 minut później spojrzał na rękę, a potem na ekran i surfował w internecie: poruszał się tu i tam. Potem zawołał wszystkie dzieci z sąsiedztwa. Przybiegły, żeby zobaczyć, co się dzieje. Pod koniec dnia już 70 dzieci surfowało w internecie. Wydawało się, że wystarczy 8 minut i wmurowany komputer.
So we thought that this is what was happening: that children in groups can self-instruct themselves to use a computer and the Internet. But under what circumstances? At this time there was a -- the main question was about English. People said, you know, you really ought to have this in Indian languages. So I said, have what, shall I translate the Internet into some Indian language? That's not possible. So, it has to be the other way about. But let's see, how do the children tackle the English language? I took the experiment out to northeastern India, to a village called Madantusi, where, for some reason, there was no English teacher, so the children had not learned English at all. And I built a similar hole-in-the-wall. One big difference in the villages, as opposed to the urban slums: there were more girls than boys who came to the kiosk. In the urban slums, the girls tend to stay away. I left the computer there with lots of CDs -- I didn't have any Internet -- and came back three months later. So when I came back there, I found these two kids, eight- and 12-year-olds, who were playing a game on the computer. And as soon as they saw me they said, "We need a faster processor and a better mouse." (Laughter) I was real surprised. You know, how on earth did they know all this? And they said, "Well, we've picked it up from the CDs." So I said, "But how did you understand what's going on over there?" So they said, "Well, you've left this machine which talks only in English, so we had to learn English." So then I measured, and they were using 200 English words with each other -- mispronounced, but correct usage -- words like exit, stop, find, save, that kind of thing, not only to do with the computer but in their day-to-day conversations. So, Madantusi seemed to show that language is not a barrier; in fact they may be able to teach themselves the language if they really wanted to.
Sądziliśmy, że wygląda to tak: dzieci w grupach same potrafią się nauczyć użycia komputera i internetu. Ale pod jakim warunkiem? Głównie chodziło o angielski. Upierano się przy językach indyjskich. Zapytałem, czy mam przetłumaczyć internet na którychś z tych języków? To niemożliwe. Czyli musimy działać na odwrót. Jak dzieci pokonują barierę językową? Spróbowałem w północno-wschodnich Indiach, we wsi Madantusi, gdzie, z jakiegoś powodu, nie uczono angielskiego, więc dzieci w ogóle nie znały tego języka. Zbudowałem podobną dziurę w ścianie. W odróżnieniu od slumsów, na wsi przychodziło więcej dziewcząt niż chłopców. W slumsach dziewczynki trzymały się z boku. Zostawiłem komputer z mnóstwem płyt CD, nie miałem tam internetu, i wróciłem trzy miesiące później. Po powrocie zastałem dwoje dzieci, 8 i 12 lat, grające w grę komputerową. Na mój widok powiedzieli: "Potrzebny nam szybszy procesor i lepsza myszka". (Śmiech) Byłem naprawdę zaskoczony. Jakże oni mogli to wszystko wiedzieć? Odpowiedzieli:"Podłapaliśmy to z płyt". Zapytałem jak zrozumieli, o co w tym wszystkim chodzi? Odpowiedzieli: "Zostawił pan tę maszynę, która mówi tylko po angielsku, więc musieliśmy nauczyć się angielskiego". Okazało się, że używali między sobą 200 angielskich słów, źle wymawianych, ale dobrze użytych, takich jak wyjdź, stop, znajdź, zapisz, nie tylko przy komputerze, ale i na co dzień. Madantusi pokazało, że język nie stanowi bariery; mogą sami nauczyć się języka, jeśli tylko naprawdę chcą.
Finally, I got some funding to try this experiment out to see if these results are replicable, if they happen everywhere else. India is a good place to do such an experiment in, because we have all the ethnic diversities, all the -- you know, the genetic diversity, all the racial diversities, and also all the socio-economic diversities. So, I could actually choose samples to cover a cross section that would cover practically the whole world. So I did this for almost five years, and this experiment really took us all the way across the length and breadth of India. This is the Himalayas. Up in the north, very cold. I also had to check or invent an engineering design which would survive outdoors, and I was using regular, normal PCs, so I needed different climates, for which India is also great, because we have very cold, very hot, and so on. This is the desert to the west. Near the Pakistan border. And you see here a little clip of -- one of these villages -- the first thing that these children did was to find a website to teach themselves the English alphabet.
Dostałem fundusze, by sprawdzić, czy eksperyment da się też powtórzyć gdzie indziej. Indie to dobry kraj na taki eksperyment, bo posiadamy wszystkie różnice etniczne, różnice genetyczne, rasowe, a także wszystkie różnice społeczno-ekonomiczne. Przy odpowiednim dobraniu próbek otrzymamy przekrój całego świata. Przez 5 lat eksperymentowania trafiłem w przeróżne zakątki Indii. To są Himalaje. Daleko na północ, bardzo zimno. Musiałem wymyślić rozwiązanie techniczne, by normalny PC przetrwał na dworze. W Indiach są też różne klimaty: bardzo zimne obszary, bardzo gorące itd. To jest pustynia na zachodzie, koło granicy z Pakistanem. I widać tutaj krótki klip z jednej z tych wiosek. Dzieci zaczęły od znalezienia strony, na której można nauczyć się angielskiego alfabetu.
Then to central India -- very warm, moist, fishing villages, where humidity is a very big killer of electronics. So we had to solve all the problems we had without air conditioning and with very poor power, so most of the solutions that came out used little blasts of air put at the right places to keep the machines running. I want to just cut this short. We did this over and over again. This sequence is also nice. This is a small child, a six-year-old, telling his eldest sister what to do. And this happens very often with these computers, that the younger children are found teaching the older ones.
Indie centralne, bardzo ciepło, wilgotno, wioski rybackie, gdzie wilgotność jest zgubna dla elektroniki. Musieliśmy rozwiązać wszystkie problemy bez klimatyzacji i z bardzo słabą energią. Udało się głównie dzięki małym podmuchom powietrza, skierowanym tak, by chłodzić maszynerię. Powtarzaliśmy ten eksperyment wiele razy. To ciekawa sekwencja: sześcioletnie dziecko mówi starszej siostrze, co ma robić. Często tak się dzieje, że młodsze dzieci uczą starsze.
What did we find? We found that six- to 13-year-olds can self-instruct in a connected environment, irrespective of anything that we could measure. So if they have access to the computer, they will teach themselves, including intelligence. I couldn't find a single correlation with anything, but it had to be in groups. And that may be of great, you know, interest to this group, because all of you are talking about groups. So here was the power of what a group of children can do, if you lift the adult intervention.
Okazało się, że dzieci od 6 do 13 lat dzięki połączeniu z internetem uczą się same. niezależnie od mierzalnych czynników. Dzięki komputerowi rozbudowują wiedzę i inteligencję. Nie znalazłem jednej konkretnej korelacji. Chodziło o naukę w grupie. To dla grupy interesujące, ponieważ wszyscy mówicie o grupach. Oto co jest w stanie zrobić grupa dzieci, jeśli dorośli nie interweniują.
Just a quick idea of the measurements. We took standard statistical techniques, so I'm going to not talk about that. But we got a clean learning curve, almost exactly the same as what you would get in a school. I'll leave it at that, because, I mean, it sort of says it all, doesn't it? What could they learn to do? Basic Windows functions, browsing, painting, chatting and email, games and educational material, music downloads, playing video. In short, what all of us do. And over 300 children will become computer literate and be able to do all of these things in six months with one computer.
Jeszcze tylko szybkie objaśnienie pomiarów. Używaliśmy standardowych technik statystycznych. Tempo przyswajania wiedzy było prawie identyczne jak w szkołach. Na tym skończę, bo mówi to chyba samo za siebie. Czego mogliby się nauczyć? Podstawowych funkcji Windowsa, przęglądania, malowania, czatowania i emaila, gier i materiałów edukacyjnych, ściągania muzyki, odtwarzania filmów. Krótko mówiąc, wszystkiego, co robi każdy z nas. Ponad 300 dzieci nauczy się obsługiwać komputer w sześć miesięcy, używając tylko jednego PC.
So, how do they do that? If you calculated the actual time of access, it would work out to minutes per day, so that's not how it's happening. What you have, actually, is there is one child operating the computer. And surrounding him are usually three other children, who are advising him on what they should do. If you test them, all four will get the same scores in whatever you ask them. Around these four are usually a group of about 16 children, who are also advising, usually wrongly, about everything that's going on on the computer. And all of them also will clear a test given on that subject. So they are learning as much by watching as they learn by doing. It seems counter-intuitive to adult learning, but remember, eight-year-olds live in a society where most of the time they are told, don't do this, you know, don't touch the whiskey bottle. So what does the eight-year-old do? He observes very carefully how a whiskey bottle should be touched. And if you tested him, he would answer every question correctly on that topic. So, they seem to be able to acquire very quickly.
Jak to zrobią? Pomiar ich czasu dostępu do komputera wykazał, że jest to tylko kilka minut dziennie, więc nie o to chodzi. Zwykle jedno dziecko obsługuje komputer. a obok niego siedzi troje innych, które radzą mu, co trzeba robić. Wszyscy czworo tak samo wypadną na dowolnym teście. Wokół nich stoi zwykle 16 kolejnych, którzy też doradzają, zazwyczaj źle, co inni mają robić na komputerze. Wszyscy świetnie zdadzą test na znajomość komputera. Patrząc uczą się tak samo, jak używając komputera. To wbrew intuicji w przypadku nauki dorosłych, ale pamiętajmy, że ośmiolatki żyją w społeczeństwie, gdzie wciąż ktoś ich poucza: nie rób tego, nie dotykaj butelki whisky. Co więc ośmiolatek robi? Obserwuje uważnie, jak obchodzić się z butelką. Jeśli go przetestujesz, prawidłowo odpowie na każde zadane pytanie. Dzieci wchłaniają te informacje bardzo szybko.
So what was the conclusion over the six years of work? It was that primary education can happen on its own, or parts of it can happen on its own. It does not have to be imposed from the top downwards. It could perhaps be a self-organizing system, so that was the second bit that I wanted to tell you, that children can self-organize and attain an educational objective.
Co wynika z 6 lat pracy? Podstawowa edukacja może wydarzyć się sama, choćby częściowo. Nie trzeba nic narzucać z góry. Mógłby to być system samoorganizacji, o czym chciałem opowiedzieć w drugim punkcie. Dzieci organizują się same i obierają cel nauki.
The third piece was on values, and again, to put it very briefly, I conducted a test over 500 children spread across all over India, and asked them -- I gave them about 68 different values-oriented questions and simply asked them their opinions. We got all sorts of opinions. Yes, no or I don't know. I simply took those questions where I got 50 percent yeses and 50 percent noes -- so I was able to get a collection of 16 such statements. These were areas where the children were clearly confused, because half said yes and half said no. A typical example being, "Sometimes it is necessary to tell lies." They don't have a way to determine which way to answer this question; perhaps none of us do. So I leave you with this third question. Can technology alter the acquisition of values? Finally, self-organizing systems, about which, again, I won't say too much because you've been hearing all about it. Natural systems are all self-organizing: galaxies, molecules, cells, organisms, societies -- except for the debate about an intelligent designer. But at this point in time, as far as science goes, it's self-organization. But other examples are traffic jams, stock market, society and disaster recovery, terrorism and insurgency. And you know about the Internet-based self-organizing systems.
Trzeci punkt to wartości. Przetestowałem 500 dzieci z całych Indii. Zadałem im 68 pytań na temat systemu wartości i zwyczajnie zapytałem o ich opinię. Dostaliśmy różne odpowiedzi. Tak, nie, nie wiem. Zbadałem pytania, gdzie 50% mówiło nie, a 50% tak. Zebrałem takich pytań 16. W tych dziedzinach dzieci były wyraźnie zdezorientowane, ponieważ połowa odpowiedziała tak, a połowa nie. Na przykład: "Czasami trzeba kłamać". Nie mogą ustalić, jak na to odpowiedzieć, może nikt z nas nie umie. Zostawię was z tym trzecim pytaniem. Czy technologia może zmienić nabywanie wartości? Na koniec: systemy samoorganizacji. Nie chcę mówić za dużo, ponieważ już o tym słyszeliście. Systemy naturalne opierają się na samoorganizacji: Galaktyki, molekuły, komórki, organizmy, społeczeństwa. oprócz debaty o inteligentnym projektancie. Z punktu widzenia nauki, jest to samoorganizacja. Inne przykłady to korki samochodowe, giełda, odbudowa zniszczeń, terroryzm i powstania. Znamy samoorganizację systemów internetowych.
So here are my four sentences then. Remoteness affects the quality of education. Educational technology should be introduced into remote areas first, and other areas later. Values are acquired; doctrine and dogma are imposed -- the two opposing mechanisms. And learning is most likely a self-organizing system. If you put all the four together, then it gives -- according to me -- it gives us a goal, a vision, for educational technology. An educational technology and pedagogy that is digital, automatic, fault-tolerant, minimally invasive, connected and self-organized. As educationists, we have never asked for technology; we keep borrowing it. PowerPoint is supposed to be considered a great educational technology, but it was not meant for education, it was meant for making boardroom presentations. We borrowed it. Video conferencing. The personal computer itself. I think it's time that the educationists made their own specs, and I have such a set of specs. This is a brief look at that. And such a set of specs should produce the technology to address remoteness, values and violence. So I thought I'd give it a name -- why don't we call it "outdoctrination." And could this be a goal for educational technology in the future? So I want to leave that as a thought with you.
Oto moje cztery wnioski. Oddalenie ma wpływ na jakość edukacji. Technologię edukacyjną należy wprowadzić przede wszystkim na terenach oddalonych. Wartości są nabywane, doktryny i dogmaty narzucane, to dwa przeciwstawne mechanizmy. Uczenie się też polega chyba na samoorganizacji. Zestawiając te cztery idee razem otrzymamy cel, wizję dla technologii edukacyjnej. Cyfrowa, automatyczna technologia edukacyjna i pedagogika, tolerująca wady, minimalnie inwazyjna; samodzielnie zorganizowana, podłączona do sieci. Specjaliści od edukacji nigdy nie prosili o technologię; pożyczali ją. PowerPoint to świetny przykład edukacji technologicznej, ale powstał dla prezentacji multimedialnych. Pożyczyliśmy to. Konferencje wideo. Pecet. Pedagodzy powinni wymyślić własne specyfikacje, a ja je właśnie posiadam. Tak wygląda w skrócie. Takie specyfikacje powinny wyprodukować technologię, która zaradzi oddaleniu, wartościom i przemocy. Postanowiłem nazwać to "outdokrynacją". Czy mógłby to być cel edukacji technologicznej? Chciałbym zostawić was z tą myślą.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)