I have a tough job to do. You know, when I looked at the profile of the audience here, with their connotations and design, in all its forms, and with so much and so many people working on collaborative and networks, and so on, that I wanted to tell you, I wanted to build an argument for primary education in a very specific context. In order to do that in 20 minutes, I have to bring out four ideas -- it's like four pieces of a puzzle. And if I succeed in doing that, maybe you would go back with the thought that you could build on, and perhaps help me do my work.
Ho un lavoro difficile da portare a termine. Quando ho pensato alle caratteristiche dell’uditorio di oggi, alle sue caratteristiche e le sue strutture, in tutte le sue forme, con così tanto sapere e tanta gente che collabora in rete, e così via, che volevo raccontarvi, volevo costruire un ragionamento riguardante l’istruzione primaria in un contesto molto specifico. Per riuscire a farlo in 20 minuti, devo enunciare quattro idee - come se fossero quattro pezzi di un puzzle. E se ci riesco, forse uscirete di qui con l’idea di sviluppare ulteriormente quest'idea, e magari aiutarmi nel mio compito.
The first piece of the puzzle is remoteness and the quality of education. Now, by remoteness, I mean two or three different kinds of things. Of course, remoteness in its normal sense, which means that as you go further and further away from an urban center, you get to remoter areas. What happens to education? The second, or a different kind of remoteness is that within the large metropolitan areas all over the world, you have pockets, like slums, or shantytowns, or poorer areas, which are socially and economically remote from the rest of the city, so it's us and them. What happens to education in that context? So keep both of those ideas of remoteness.
Il primo pezzo del puzzle è costituito dalla lontananza e dalla qualità dell’educazione. Per “lontananza” intendo due o tre cose diverse. Naturalmente, lontananza nel suo senso proprio, che significa che quanto più ti allontani dal centro urbano, tanto più arrivi in luoghi remoti. Cosa accade all'istruzione ? La seconda, o un tipo differente di lontananza, è quella all’interno delle grandi aree metropolitane di tutto il mondo, ci sono sacche, come slum, baraccopoli, aree più povere, che sono socialmente e economicamente separate dal resto della città, creando una dinamica di 'noi' e 'loro.' Cosa accade all'istruzione in quel contesto ? Teniamo insieme queste due idee di lontananza.
We made a guess. The guess was that schools in remote areas do not have good enough teachers. If they do have, they cannot retain those teachers. They do not have good enough infrastructure. And if they had some infrastructure, they have difficulty maintaining it. But I wanted to check if this is true. So what I did last year was we hired a car, looked up on Google, found a route into northern India from New Delhi which, you know, which did not cross any big cities or any big metropolitan centers. Drove out about 300 kilometers, and wherever we found a school, administered a set of standard tests, and then took those test results and plotted them on a graph. The graph was interesting, although you need to consider it carefully. I mean, this is a very small sample; you should not generalize from it. But it was quite obvious, quite clear, that for this particular route that I had taken, the remoter the school was, the worse its results seemed to be. That seemed a little damning, and I tried to correlate it with things like infrastructure, or with the availability of electricity, and things like that.
Abbiamo ipotizzato che le scuole nelle aree remote non dispongono di insegnanti abbastanza bravi. Se li hanno, non riescono a trattenerli; non hanno infrastrutture abbastanza buone. E se anche avessero qualche infrastruttura, avrebbero difficoltà a mantenerle efficienti. Ma volevo verificare se tutto questo fosse vero. Così l’anno scorso abbiamo affittato un’auto, cercato su Google e trovato una strada che va da New Delhi verso l'India del Nord, che non attraversa grandi città o centri metropolitani. Abbiamo guidato per oltre 300 Km, ed ovunque trovassimo una scuola, abbiamo condotto una serie di test, per poi raffigurare i risultati in un grafico. Il grafico era interessante, sebbene occorra considerarlo attentamente. Si tratta di un piccolo campione; dal quale non si dovrebbero trarre conclusioni generali. Ma era piuttosto ovvio e chiaro che, nel caso della strada particolare che avevo percorso, più remota era la scuola, peggiori sembravano essere i risultati. Sembrava una piccola condanna, ed ho cercato di correlarla a fattori come le infrastrutture, o la disponibilità di elettricità, e cose di questo tipo.
To my surprise, it did not correlate. It did not correlate with the size of classrooms. It did not correlate with the quality of the infrastructure. It did not correlate with the poverty levels. It did not correlate. But what happened was that when I administered a questionnaire to each of these schools, with one single question for the teachers -- which was, "Would you like to move to an urban, metropolitan area?" -- 69 percent of them said yes. And as you can see from that, they say yes just a little bit out of Delhi, and they say no when you hit the rich suburbs of Delhi -- because, you know, those are relatively better off areas -- and then from 200 kilometers out of Delhi, the answer is consistently yes. I would imagine that a teacher who comes or walks into class every day thinking that, I wish I was in some other school, probably has a deep impact on what happens to the results. So it looked as though teacher motivation and teacher migration was a powerfully correlated thing with what was happening in primary schools, as opposed to whether the children have enough to eat, and whether they are packed tightly into classrooms and that sort of thing. It appears that way.
Con mia sorpresa, le correlazioni non funzionavano. Non esisteva correlazione con la dimensione della classe, né con la qualità delle infrastrutture, o con il livello di povertà. Non c'erano correlazioni. Quello che successe fu che quando sottoposi un questionario a ciascuna di queste scuole, con la specifica domanda per gli insegnanti, “Vorresti trasferirti in un’area urbana, metropolitana?” il 69% di loro rispose di sì. Come si vede da questo quadro, dicono di sì appena fuori Delhi, e di no nei ricchi sobborghi di Delhi, perché quelle sono aree più ricche. Poi, da 200 km di distanza da Delhi, la risposta è costantemente "sì". Immagino che un docente che arriva in classe ogni giorno sognando di essere in un’altra scuola ha probabilmente un impatto determinante sui risulati [del suo insegnamento]. Sembrava esistesse una forte correlazione tra motivazione e migrazione degli insegnanti, e i risultati raggiunti nella scuola primaria. Ciò al contrario della questione dell'alimentazione dei bambini, del sovrannumero nelle classi, o altre cose del genere.
When you take education and technology, then I find in the literature that, you know, things like websites, collaborative environments -- you've been listening to all that in the morning -- it's always piloted first in the best schools, the best urban schools, and, according to me, biases the result. The literature -- one part of it, the scientific literature -- consistently blames ET as being over-hyped and under-performing. The teachers always say, well, it's fine, but it's too expensive for what it does. Because it's being piloted in a school where the students are already getting, let's say, 80 percent of whatever they could do. You put in this new super-duper technology, and now they get 83 percent. So the principal looks at it and says, 3 percent for 300,000 dollars? Forget it. If you took the same technology and piloted it into one of those remote schools, where the score was 30 percent, and, let's say, took that up to 40 percent -- that will be a completely different thing. So the relative change that ET, Educational Technology, would make, would be far greater at the bottom of the pyramid than at the top, but we seem to be doing it the other way about.
Se si prendono in considerazione istruzione e tecnologia, in letteratura si trovano cose come siti web, ambienti collaborativi – ne avete sentito parlare tutta la mattina – introdotti innanzitutto nelle migliori scuole dei centri urbani e, a mio parere, influenzano il risultato. La letteratura - una parte di essa, la letteratura scientifica, biasima fortemente le tecnologie educative perché inflazionate e poco performanti. Gli insegnanti dicono che è bella, ma costa troppo per quanto fa. Questo perché è sperimentata in scuole dove gli studenti raggiungono già, diciamo, l’80% del loro potenziale. Inserite in questo contesto, le nuove tecnologie educative, consentono agli studenti di raggiungere l’83%. Così il Preside valuta e dice: “3% per 300.000 dollari? Scordatevelo”. Se prendete la stessa tecnologia e la applicate in una di quelle scuole sperdute dove il punteggio iniziale è del 30% e, diciamo, per aumentarlo fino al 40%, sarebbe una cosa completamente differente. In questo modo il cambiamento che le tecnologie applicate all’insegnamento produrrebbero, sarebbe di gran lunga più grande alla base della piramide che in cima, ma sembra che noi ci comportiamo nel modo opposto.
So I came to this conclusion that ET should reach the underprivileged first, not the other way about. And finally came the question of, how do you tackle teacher perception? Whenever you go to a teacher and show them some technology, the teacher's first reaction is, you cannot replace a teacher with a machine -- it's impossible. I don't know why it's impossible, but, even for a moment, if you did assume that it's impossible -- I have a quotation from Sir Arthur C. Clarke, the science fiction writer whom I met in Colombo, and he said something which completely solves this problem. He said a teacher than can be replaced by a machine, should be. So, you know, it puts the teacher into a tough bind, you have to think. Anyway, so I'm proposing that an alternative primary education, whatever alternative you want, is required where schools don't exist, where schools are not good enough, where teachers are not available or where teachers are not good enough, for whatever reason. If you happen to live in a part of the world where none of this applies, then you don't need an alternative education. So far I haven't come across such an area, except for one case. I won't name the area, but somewhere in the world people said, we don't have this problem, because we have perfect teachers and perfect schools. There are such areas, but -- anyway, I'd never heard that anywhere else.
Sono così arrivato a questa conclusione: che le tecnologie per l’istruzione dovrebbero essere dedicate innanzitutto agli svantaggiati. Ed infine, come affrontare la percezione degli insegnanti? Ovunque si vada ad incontrare un insegnante e gli si mostrino alcune tecnologie, la sua prima reazione è ”non si può sostituire un insegnante con una macchina. E’ impossibile”. Non so perché sia impossibile, ma se, anche per un momento, ponessimo il caso che lo fosse, ho una citazione di Sir Arthur C. Clarke, scrittore di fantascienza incontrato a Colombo, e lui ha detto qualcosa che risolve appieno il problema: un insegnante che potrebbe essere sostituito da una macchina, andrebbe sostituito. In questo modo, vedete, si pone l’insegnante in un vicolo cieco. Comunque, ritengo sia necessaria una forma alternativa di scuola primaria, in qualunque forma si voglia, dove le scuole non esistono, dove le scuole non sono abbastanza buone, senza insegnanti disponibili o non abbastanza capaci, per qualsiasi ragione. Se vi capita di vivere in una parte del mondo in cui nulla di tutto questo accade, allora non vi servono alternative educative. Fino ad ora non avevo mai trovato una zona del genere, fatta eccezione per un caso. Non ne farò il nome. Da qualche parte nel mondo la gente ha detto, “Noi non abbiamo di questi problemi, perché disponiamo di insegnanti bravissimi e di ottime scuole”. Ci sono posti così, ma non ne ho mai sentito parlare altrove.
I'm going to talk about children and self-organization, and a set of experiments which sort of led to this idea of what might an alternative education be like. They're called the hole-in-the-wall experiments. I'll have to really rush through this. They're a set of experiments. The first one was done in New Delhi in 1999. And what we did over there was pretty much simple. I had an office in those days which bordered a slum, an urban slum, so there was a dividing wall between our office and the urban slum. They cut a hole inside that wall -- which is how it has got the name hole-in-the-wall -- and put a pretty powerful PC into that hole, sort of embedded into the wall so that its monitor was sticking out at the other end, a touchpad similarly embedded into the wall, put it on high-speed Internet, put the Internet Explorer there, put it on Altavista.com -- in those days -- and just left it there.
Vi parlerò di bambini e di auto-organizzazione, e di un insieme di esperimenti che hanno portato all’idea di come potrebbe essere una scuola alternativa. Sono chiamati gli esperimenti del “buco-nel-muro”. Sarò molto rapido nel descriverli. Sono un insieme di esperimenti. Il primo fu condotto a New Delhi nel 1999. Quello che abbiamo fatto allora è stato molto semplice. A quel tempo avevo un ufficio che confinava con uno slum cittadino, con un muro a separare l’ufficio e le baracche. Abbiamo fatto un buco nel muro – da qui il nome “buco-nel-muro” – e abbiamo messo un PC nel buco, una sorta di incasso nel muro in modo che il monitor fosse aderente alla parete, un touchpad [PC con comandi a video] incassato nella parete, con installati Internet ad alta velocità, Internet Explorer, impostato su Altavista.com – all’epoca – e lasciato così a disposizione.
And this is what we saw. So that was my office in IIT. Here's the hole-in-the-wall. About eight hours later, we found this kid. To the right is this eight-year-old child who -- and to his left is a six-year-old girl, who is not very tall. And what he was doing was, he was teaching her to browse. So it sort of raised more questions than it answered. Is this real? Does the language matter, because he's not supposed to know English? Will the computer last, or will they break it and steal it -- and did anyone teach them? The last question is what everybody said, but you know, I mean, they must have poked their head over the wall and asked the people in your office, can you show me how to do it, and then somebody taught him.
Questo è quel che vedemmo. Quello era il mio ufficio. Qui c’è il buco nel muro. Circa otto ore dopo trovammo questo bambino. A destra c’é il bimbo di otto anni e alla sua sinistra una bimba di sei anni non molto alta. Lui stava insegnandole a navigare. Tutto ciò fu fonte più di domande che di risposte. E’ reale ? C’entra la lingua, perché si suppone che non conosca l’inglese ? Il computer durerà nel tempo, o lo romperanno e lo ruberanno ? e sono mai andati a scuola ? L’ultima domanda è quello che tutti dicevano, ma potrebbe essere che avessero sporto la testa oltre il muro e avessero chiesto agli impiegati dell’ufficio “mi spieghi come si fa ?” e qualcuno potrebbe averglielo insegnato.
So I took the experiment out of Delhi and repeated it, this time in a city called Shivpuri in the center of India, where I was assured that nobody had ever taught anybody anything. (Laughter) So it was a warm day, and the hole in the wall was on that decrepit old building. This is the first kid who came there; he later on turned out to be a 13-year-old school dropout. He came there and he started to fiddle around with the touchpad. Very quickly, he noticed that when he moves his finger on the touchpad something moves on the screen -- and later on he told me, "I have never seen a television where you can do something." So he figured that out. It took him over two minutes to figure out that he was doing things to the television. And then, as he was doing that, he made an accidental click by hitting the touchpad -- you'll see him do that. He did that, and the Internet Explorer changed page. Eight minutes later, he looked from his hand to the screen, and he was browsing: he was going back and forth. When that happened, he started calling all the neighborhood children, like, children would come and see what's happening over here. And by the evening of that day, 70 children were all browsing. So eight minutes and an embedded computer seemed to be all that we needed there.
Così ho portato l’esperimento fuori da Delhi e l'ho ripetuto, in una città chiamata Chifpuri nel centro dell’India, dove ero sicuro che nessuno avesse mai insegnato qualcosa a qualcuno. (risate) Era una giornata calda, e il buco nel muro era in quel palazzo antico e decrepito. Questo è il primo bambino ad arrivare; più tardi lasciò la scuola, a 13 anni. Arrivò e iniziò a giocherellare con il touchpad. Molto presto intuì che quando spostava le dita sullo schermo qualcosa si muoveva sullo schermo e più tardi mi disse: “Non avevo mai visto una televisione dove puoi fare qualcosa”. Se lo spiegò così. In poco più di due minuti aveva capito che stava facendo qualcosa alla televisione. Poi, mentre si muoveva sullo schermo, cliccò accidentalmente sullo schermo - lo vedrete farlo. Al click, Internet Explorer cambiò pagina. Dopo otto minuti, spostando lo sguardo dalla mano allo schermo, stava navigando, andava avanti e indietro. Quando accadde, cominciò a chiamare tutti i bambini del vicinato e i bambini accorsero e guardarono cosa stava succedendo. Entro la sera di quel giorno, 70 bambini stavano navigando. Otto minuti ed un PC incassato nel muro sembravano essere tutto quello di cui avevamo bisogno.
So we thought that this is what was happening: that children in groups can self-instruct themselves to use a computer and the Internet. But under what circumstances? At this time there was a -- the main question was about English. People said, you know, you really ought to have this in Indian languages. So I said, have what, shall I translate the Internet into some Indian language? That's not possible. So, it has to be the other way about. But let's see, how do the children tackle the English language? I took the experiment out to northeastern India, to a village called Madantusi, where, for some reason, there was no English teacher, so the children had not learned English at all. And I built a similar hole-in-the-wall. One big difference in the villages, as opposed to the urban slums: there were more girls than boys who came to the kiosk. In the urban slums, the girls tend to stay away. I left the computer there with lots of CDs -- I didn't have any Internet -- and came back three months later. So when I came back there, I found these two kids, eight- and 12-year-olds, who were playing a game on the computer. And as soon as they saw me they said, "We need a faster processor and a better mouse." (Laughter) I was real surprised. You know, how on earth did they know all this? And they said, "Well, we've picked it up from the CDs." So I said, "But how did you understand what's going on over there?" So they said, "Well, you've left this machine which talks only in English, so we had to learn English." So then I measured, and they were using 200 English words with each other -- mispronounced, but correct usage -- words like exit, stop, find, save, that kind of thing, not only to do with the computer but in their day-to-day conversations. So, Madantusi seemed to show that language is not a barrier; in fact they may be able to teach themselves the language if they really wanted to.
Abbiamo pensato che stesse succedendo questo: che bambini in gruppo possono auto-istruirsi all’uso del PC e di Internet. Ma in quali circostanze? A questo punto la questione centrale era la conoscenza della lingua inglese. Si diceva che sarebbe stato necessario disporre di Internet nelle principali lingue indiane, quindi io mi dissi, dovrei tradurre internet in qualche lingua indiana? Non è possibile. Ci deve essere un altro modo. Ma, guardiamo come risolvono il problema della lingua inglese i bambini. Ho fatto l’esperimento nel nordest indiano, in un paese chiamato Madantusi, dove, per qualche motivo, non c’erano insegnanti di inglese, tanto che i bambini non avevano imparato l’inglese. Ho preparato il solito buco-nel-muro. Una grande differenza nei paesi, rispetto alle baraccopoli urbane: c’erano più ragazze che ragazzi che si avvicinavano al chiosco. Nelle baraccopoli urbane, le ragazze tendono a stare distanti. Ho lasciato il PC con molti CD – non c’era Internet e sono tornato tre mesi dopo. Quando sono arrivato, ho trovato questi due bambini, di 8 e 12 anni, che stavano giocando al computer. Appena mi hanno visto mi hanno chiesto un processore più veloce e un mouse migliore. (Risate). Ero sinceramente sorpreso. Come potevano sapere tutte quelle cose ? Risposero che l’avevano imparato dai CD. Ho chiesto loro come avessero capito come funzionavano. Mi risposero: “Hai lasciato questa macchina che parla solo in Inglese, così abbiamo dovuto impararlo”. Ho controllato, e stavano impiegando 200 parole inglesi tra loro - pronunciate male, ma usate correttamente – parole come: “esci, stop, trova, salva”, questo genere di cose, non solo riguardo al computer ma anche nella conversazione corrente. Così, Madantusi sembrava mostrare che la lingua non è una barriera, tanto che sarebbero in grado di insegnarsela a vicenda se davvero lo volessero.
Finally, I got some funding to try this experiment out to see if these results are replicable, if they happen everywhere else. India is a good place to do such an experiment in, because we have all the ethnic diversities, all the -- you know, the genetic diversity, all the racial diversities, and also all the socio-economic diversities. So, I could actually choose samples to cover a cross section that would cover practically the whole world. So I did this for almost five years, and this experiment really took us all the way across the length and breadth of India. This is the Himalayas. Up in the north, very cold. I also had to check or invent an engineering design which would survive outdoors, and I was using regular, normal PCs, so I needed different climates, for which India is also great, because we have very cold, very hot, and so on. This is the desert to the west. Near the Pakistan border. And you see here a little clip of -- one of these villages -- the first thing that these children did was to find a website to teach themselves the English alphabet.
Infine, ho ottenuto dei fondi per verificare se i risultati dell’esperimento fossero stabili; se si verificassero ovunque. L’India è un buon posto per questi esperimenti perché abbiamo diverse etnie, differenze genetiche, razziali ed anche socioeconomiche. Ho potuto trovare campioni che corrispondessero a criteri imposti, per coprire praticamente il mondo intero. Ho ripetuto l’esperimento per quasi cinque anni, in lungo e in largo del continente indiano. Questo è l’Himalaya. Al nord, fa molto freddo. Ho anche dovuto scegliere o inventare un sistema ingegneristico che potesse sopravvivere all’aperto - e io usavo normali PC - mi servivano climi diversi, per i quali l'India era perfetta, perché abbiamo il molto caldo, il molto freddo, e così via. Questo è il deserto occidentale, vicino al confine col Pakistan. Vedete qui un breve filmato di uno di questi paesi. La prima cosa che questi bambini fecero fu di trovare un sito per insegnarsi a vicenda l’alfabeto inglese.
Then to central India -- very warm, moist, fishing villages, where humidity is a very big killer of electronics. So we had to solve all the problems we had without air conditioning and with very poor power, so most of the solutions that came out used little blasts of air put at the right places to keep the machines running. I want to just cut this short. We did this over and over again. This sequence is also nice. This is a small child, a six-year-old, telling his eldest sister what to do. And this happens very often with these computers, that the younger children are found teaching the older ones.
Poi nell’India centrale, molto caldo, umido, villaggi di pescatori, dove l’umidità uccide gli apparecchi elettronici. Abbiamo dovuto risolvere tutti i problemi che si presentavano, senza aria condizionata e con elettricità incostante, tanto che gran parte delle soluzioni prevedevano piccole correnti d’aria posizionate nel punto giusto per far funzionare le macchine. La farò breve. Ripetemmo l'esperimento più e più volte. Anche questa sequenza è carina. Questo è un bambino piccolo, di sei anni, che dice alla sua sorella maggiore cosa fare. Accade molto spesso con questi computer, che i più piccoli diventino insegnanti dei più grandi.
What did we find? We found that six- to 13-year-olds can self-instruct in a connected environment, irrespective of anything that we could measure. So if they have access to the computer, they will teach themselves, including intelligence. I couldn't find a single correlation with anything, but it had to be in groups. And that may be of great, you know, interest to this group, because all of you are talking about groups. So here was the power of what a group of children can do, if you lift the adult intervention.
Cosa abbiamo scoperto? Che i bambini dai 6 ai 13 anni possono auto-apprendere in un ambiente connesso, noncuranti dei vari elementi misurabili. Se hanno accesso ad un computer, si insegneranno a vicenda, informazioni incluse. Non sono stato in grado di trovare singole correlazioni con nessuna variabile, doveva avere a che fare coi gruppi. Potrebbe essere di grande interesse per questo gruppo, perché si parla sempre di gruppi. Qui stava la potenza di cosa un gruppo di bambini può fare se si evita l’intervento di adulti.
Just a quick idea of the measurements. We took standard statistical techniques, so I'm going to not talk about that. But we got a clean learning curve, almost exactly the same as what you would get in a school. I'll leave it at that, because, I mean, it sort of says it all, doesn't it? What could they learn to do? Basic Windows functions, browsing, painting, chatting and email, games and educational material, music downloads, playing video. In short, what all of us do. And over 300 children will become computer literate and be able to do all of these things in six months with one computer.
Giusto un’idea rapida riguardo le misurazioni. Non mi dilungherò sulle tecniche statistiche, non ne parlerò. Abbiamo ottenuto un nitida curva dell’apprendimento, circa la stessa che si otterrebbe a scuola. Non spiegherò troppo, perché mi sembra che parli da sola, no ? Cosa hanno imparato a fare ? Le funzioni base di Windows, navigare, disegnare, chattare e spedire email, giocare e usare materiali didattici, scaricare musica, guardare video. In breve, quello che tutti noi facciamo. E oltre 300 bambini saranno capaci di usare il computer e di fare tutte queste cose in sei mesi con un PC.
So, how do they do that? If you calculated the actual time of access, it would work out to minutes per day, so that's not how it's happening. What you have, actually, is there is one child operating the computer. And surrounding him are usually three other children, who are advising him on what they should do. If you test them, all four will get the same scores in whatever you ask them. Around these four are usually a group of about 16 children, who are also advising, usually wrongly, about everything that's going on on the computer. And all of them also will clear a test given on that subject. So they are learning as much by watching as they learn by doing. It seems counter-intuitive to adult learning, but remember, eight-year-olds live in a society where most of the time they are told, don't do this, you know, don't touch the whiskey bottle. So what does the eight-year-old do? He observes very carefully how a whiskey bottle should be touched. And if you tested him, he would answer every question correctly on that topic. So, they seem to be able to acquire very quickly.
E dunque, come ci riescono? Calcolando gli effettivi tempi di accesso, si tratta di pochi minuti al giorno, il che non spiega come il tutto accada. Quello che c’é, nei fatti, è un bambino che lavora al computer. Attorno a lui di solito ci sono altri tre bambini che gli danno consigli sul da farsi. Sottoponendoli a test, tutti e quattro ottengono gli stessi risultati su tutte le domande. Attorno a questi quattro c’è solitamente un gruppo di 16 bambini che danno anch’essi suggerimenti, di norma sbagliati, riguardo a quel che succede al computer. Tutti loro passeranno un test al riguardo. Tutti loro imparano sia guardando sia facendo. Sembra contro-intuitivo rispetto all’apprendimento in età adulta, ma i bambini di otto anni vivono in una società in cui per la gran parte del loro tempo si sentono dire “non fare questo”, “non toccare la bottiglia di whiskey”. Cosa fa allora il bambino di otto anni ? Osserva molto attentamente come andrebbe toccata una bottiglia di whiskey. E se lo interroghi, risponderebbe in modo corretto a tutte le domande sull’argomento. Sembrano essere in grado di imparare molto rapidamente.
So what was the conclusion over the six years of work? It was that primary education can happen on its own, or parts of it can happen on its own. It does not have to be imposed from the top downwards. It could perhaps be a self-organizing system, so that was the second bit that I wanted to tell you, that children can self-organize and attain an educational objective.
A quali conclusioni siamo pervenuti dopo sei anni di lavoro ? Che l’istruzione primaria può essere auto-appresa, o che parti di essa possono esserle. Non deve essere imposta dall’alto. Potrebbe forse essere un sistema auto-organizzante, così è stato. E la seconda cosa che vorrei dirvi è che i bambini possono auto-organizzarsi ed ottenere un risultato in termini di istruzione.
The third piece was on values, and again, to put it very briefly, I conducted a test over 500 children spread across all over India, and asked them -- I gave them about 68 different values-oriented questions and simply asked them their opinions. We got all sorts of opinions. Yes, no or I don't know. I simply took those questions where I got 50 percent yeses and 50 percent noes -- so I was able to get a collection of 16 such statements. These were areas where the children were clearly confused, because half said yes and half said no. A typical example being, "Sometimes it is necessary to tell lies." They don't have a way to determine which way to answer this question; perhaps none of us do. So I leave you with this third question. Can technology alter the acquisition of values? Finally, self-organizing systems, about which, again, I won't say too much because you've been hearing all about it. Natural systems are all self-organizing: galaxies, molecules, cells, organisms, societies -- except for the debate about an intelligent designer. But at this point in time, as far as science goes, it's self-organization. But other examples are traffic jams, stock market, society and disaster recovery, terrorism and insurgency. And you know about the Internet-based self-organizing systems.
La terza cosa riguarda i valori, e di nuovo, brevemente, ho condotto un’indagine su oltre 500 bambini distribuiti in tutta l’India. Ho posto loro 68 domande riguardanti dei valori, e chiesto loro di esprimere il loro parere. Abbiamo ottenuto ogni sorta di parere: sì, no, o non so. Ho preso le domande per le quali ho ottenuto un 50% di SI ed un 50% di NO, e costruito una collezione di 16 domande di questo tipo. C’erano aree nelle quali i bambini erano chiaramente confusi, perché la metà rispondeva sì e il resto no. Qualche volta è necessario dire bugie. Non avevano modo di determinare come rispondere; forse nessuno di noi ce l’ha. Vi lascio con questa terza domanda: la tecnologia può alterare l’acquisizione dei valori? Infine, i sistemi di auto-organizzazione, su cui dirò poco altro perché avete già ascoltato tutto in proposito. I sistemi naturali sono tutti auto-organizzanti: galassie, molecole, cellule, organismi, società, eccetto il dibattito su di un ideatore esterno intelligente. Ma a questo punto, per quanto riguarda la scienza, si tratta di auto-organizzazione. Altri esempi sono gli ingorghi stradali, il mercato azionario, la società, la gestione dei disastri e delle emergenze, il terrorismo e le insurrezioni. E conoscete i sistemi auto-organizzanti basati su Internet.
So here are my four sentences then. Remoteness affects the quality of education. Educational technology should be introduced into remote areas first, and other areas later. Values are acquired; doctrine and dogma are imposed -- the two opposing mechanisms. And learning is most likely a self-organizing system. If you put all the four together, then it gives -- according to me -- it gives us a goal, a vision, for educational technology. An educational technology and pedagogy that is digital, automatic, fault-tolerant, minimally invasive, connected and self-organized. As educationists, we have never asked for technology; we keep borrowing it. PowerPoint is supposed to be considered a great educational technology, but it was not meant for education, it was meant for making boardroom presentations. We borrowed it. Video conferencing. The personal computer itself. I think it's time that the educationists made their own specs, and I have such a set of specs. This is a brief look at that. And such a set of specs should produce the technology to address remoteness, values and violence. So I thought I'd give it a name -- why don't we call it "outdoctrination." And could this be a goal for educational technology in the future? So I want to leave that as a thought with you.
Queste sono allora le mie quattro frasi-chiave. La lontananza influisce sulla qualità dell’istruzione. Le tecnologie per l’istruzione dovrebbero essere introdotte dapprima nelle aree remote e nelle altre successivamente. I valori si acquisiscono; dottrine e dogmi sono imposti – due meccanismi opposti. E l’apprendimento è più probabilmente un sistema auto-organizzante. Mettendole tutte e quattro insieme si ottiene - a mio avviso - un risultato, una visione, per la tecnologia dell’apprendimento. Tecnologia e pedagogia digitali, automatiche, tolleranti l’errore, minimamente invasive, connesse e auto-organizzate. Come educatori, non abbiamo mai cercato la tecnologia; continuiamo a prenderla a prestito. Power Point è ritenuto una grande tecnologia per l’insegnamento, non fu creato per l’insegnamento, bensì per le presentazioni efficaci ai CdA. L’abbiamo preso a prestito. Le videoconferenze. Il PC stesso. Penso sia venuto il tempo in cui gli insegnanti facciano i loro propri occhiali, e io ho questo tipo di occhiali. Questo è un piccolo esempio. Da qui si dovrebbero produrre tecnologie per rivolgersi alla lontananza, ai valori e alla violenza. Ho pensato di dovergli dare un nome – perché non chiamarlo “dis-dottrinazione”? E potrebbe essere un obiettivo per le tecnologie a servizio dell’istruzione in futuro. Volevo lasciarvi con questo pensiero.
Thank you.
Grazie
(Applause)
(Applausi)