Имам много сложна работа. Когато погледнах профила на аудиторията тук, с всичките постижения, дизайнерски умения, толкова много хора, които работят в сътрудничества, мрежи и т.н... Исках да говоря за основното образование в едни много специфичен контекст. За да мога да го направя за 20 минути, трябва да изтъкна четири идеи... нещо като четири части от пъзел. И ако успея да го направя, може би ще си тръгнете с мисълта, че можете да ги разработите и да ми помогнете в моята работа.
I have a tough job to do. You know, when I looked at the profile of the audience here, with their connotations and design, in all its forms, and with so much and so many people working on collaborative and networks, and so on, that I wanted to tell you, I wanted to build an argument for primary education in a very specific context. In order to do that in 20 minutes, I have to bring out four ideas -- it's like four pieces of a puzzle. And if I succeed in doing that, maybe you would go back with the thought that you could build on, and perhaps help me do my work.
Първата част от пъзела е отдалечеността и качеството на образованието. Сега, под отдалеченост аз разбирам две или три различни неща. Разбира се, отдалеченост в нормалния смисъл, който означава, че колкото по-далече отиваш от центъра на града, толкова се прибилижаваш към отдалечени райони. Какво се случва с образованието? Вторият, или по-различен вид отдалеченост се изразява в това, че вътре в големите метрополии, по целия свят имате дупки, като бедняшки квартали, гета или бедни райони, които са социално и икономически отдалечени от останалата част на града, има ние и те. Какво се случва с образованието в този контекст? Мислете за тези две идеи за отдалеченост.
The first piece of the puzzle is remoteness and the quality of education. Now, by remoteness, I mean two or three different kinds of things. Of course, remoteness in its normal sense, which means that as you go further and further away from an urban center, you get to remoter areas. What happens to education? The second, or a different kind of remoteness is that within the large metropolitan areas all over the world, you have pockets, like slums, or shantytowns, or poorer areas, which are socially and economically remote from the rest of the city, so it's us and them. What happens to education in that context? So keep both of those ideas of remoteness.
Направихме предположение. Предположението беше, че училищата в отдалечените райони не разполагат с достатъчно добри учители. И ако имат, няма как да ги задържат; нямат достатъчно добра инфраструктура. И ако имат някаква инфраструктура, имат проблеми с поддържането й. Но аз исках да проверя доколко това е вярно. Миналата година наехме кола, погледнахме в Гугъл, открихме маршрут към северна Индия от Делхи, който не пресичаше големи градове или зони на големи метрополии. Карахме около 300 км и където откриехме училище им давахме стандартни тестове, чийто резултати после взехме и сложихме в графика. Графиката беше интересна, макар че трябва да я разглеждате много внимателно. Имам предвид, това е една много малка извадка, не може да правите обобщения на нейна основа. Но беше много очевидно, много ясно, за този маршрут, по който бях минал, че колкото по-отдалечено беше училището, толкова по-лоши резултати имаше. Това изглеждаше доста неприятно и пробвах да направя корелация с неща като инфраструктура или с наличността на електричество и други подобни неща.
We made a guess. The guess was that schools in remote areas do not have good enough teachers. If they do have, they cannot retain those teachers. They do not have good enough infrastructure. And if they had some infrastructure, they have difficulty maintaining it. But I wanted to check if this is true. So what I did last year was we hired a car, looked up on Google, found a route into northern India from New Delhi which, you know, which did not cross any big cities or any big metropolitan centers. Drove out about 300 kilometers, and wherever we found a school, administered a set of standard tests, and then took those test results and plotted them on a graph. The graph was interesting, although you need to consider it carefully. I mean, this is a very small sample; you should not generalize from it. But it was quite obvious, quite clear, that for this particular route that I had taken, the remoter the school was, the worse its results seemed to be. That seemed a little damning, and I tried to correlate it with things like infrastructure, or with the availability of electricity, and things like that.
За моя изненада, не намерих връзка. Нямаше връзка с размера на класните стаи. Нямаше връзка с качеството на инфраструктурата. Нямаше връзка с нивата на бедност. Просто нямаше връзка. Но когато дадох въпросник на всяко едно от тези училища с един-единствен въпрос към учителите, който беше - бихте ли искали да се преместите в градски район, открих нещо интересно. 69 процента от тях казаха да, и както можете да видите от това, казват да тези, които са по-далеч от Делхи, а тези, които са в по-близките квартали на града казват не... защото, разбирате, това са по-заможни райони. И след това - 200 км встрани от Делхи, постоянният отговор е да. Мисля, че един учител, който всеки ден влиза в клас и си мисли, че иска да е в друго училище, най-вероятно оказва голямо влияние върху резултатите на учениците. Така че, погледнах на мотивацията и миграцията на учителите като на силна връзка с това, какво се случва в началното училище, а не толкова на това дали децата имат достатъчно храна и дали са наблъскани в малки класни стаи, подобни неща. Така изглежда.
To my surprise, it did not correlate. It did not correlate with the size of classrooms. It did not correlate with the quality of the infrastructure. It did not correlate with the poverty levels. It did not correlate. But what happened was that when I administered a questionnaire to each of these schools, with one single question for the teachers -- which was, "Would you like to move to an urban, metropolitan area?" -- 69 percent of them said yes. And as you can see from that, they say yes just a little bit out of Delhi, and they say no when you hit the rich suburbs of Delhi -- because, you know, those are relatively better off areas -- and then from 200 kilometers out of Delhi, the answer is consistently yes. I would imagine that a teacher who comes or walks into class every day thinking that, I wish I was in some other school, probably has a deep impact on what happens to the results. So it looked as though teacher motivation and teacher migration was a powerfully correlated thing with what was happening in primary schools, as opposed to whether the children have enough to eat, and whether they are packed tightly into classrooms and that sort of thing. It appears that way.
Когато вземете образование и технологии, открих в литературата, че разбирате ли, неща като уебсайтове, места за сътрудничество... слушате за това цяла сутрин... са винаги изпробвани за първи път в най-добрите училища, най-добрите градски училища и според мен, се получават отклонения. Литературата... част от нея, научната литература, постоянно упреква ОТ, че е с преувеличена популярност и дава ниски резултати. Учителите винаги казват, става, но е твърде скъпо. Защото се изпробва за първи път в училище, където учениците вече получват, да речем 80 процента от максимума. Внедрявате тази супер модерна технология и вече получават 83 процента. Директорът поглежда и казва, 3 процента за 300 000 долара? Забравете. Ако вземете същата технология и я изпробвате в едно от тези отдалечени училища, където резултатът е бил 30 процента и да речем, се покача на 40, това би било съвсем различно нещо. Така че, относителната промяна, която ОТ, образователната технология ще направи, би била много по-голяма в основата на пирамидата, а не на върха й, но ние изглежда я използваме неправилно.
When you take education and technology, then I find in the literature that, you know, things like websites, collaborative environments -- you've been listening to all that in the morning -- it's always piloted first in the best schools, the best urban schools, and, according to me, biases the result. The literature -- one part of it, the scientific literature -- consistently blames ET as being over-hyped and under-performing. The teachers always say, well, it's fine, but it's too expensive for what it does. Because it's being piloted in a school where the students are already getting, let's say, 80 percent of whatever they could do. You put in this new super-duper technology, and now they get 83 percent. So the principal looks at it and says, 3 percent for 300,000 dollars? Forget it. If you took the same technology and piloted it into one of those remote schools, where the score was 30 percent, and, let's say, took that up to 40 percent -- that will be a completely different thing. So the relative change that ET, Educational Technology, would make, would be far greater at the bottom of the pyramid than at the top, but we seem to be doing it the other way about.
Стигнах до заключението, че ОТ би трябвало да стигне първо до непривилигированите, а не обратното. И последно дойде въпросът, как да се справим с разбирането на учителите? Когато и да отидеш при учители и им покажеш някаква технология първата им реакция е, не можеш да заместиш учител с машина... невъзможно е. Не знам защо е невъзможно, но дори за момент, да предположим, че е... имам един цитат от Сър Артър Кларк, авторът на научна фантастика, когото срещнах в Коломбо, той каза нещо, което напълно разрешава проблема. Каза, учител, който може да бъде заменен от една машина, трябва да се замени. Разбирате, това поставя учителя в много трудно положение. Както и да е, аз предлагам, че едно алтернативно начално образование, каквото и да разбирате под алтернативно, е необходимо за места, където училища не съществуват, където училищата не са достатъчно добри, където няма достатъчно учители или където учителите не са достатъчно добри, без значение от причината. Ако живеете в част на света, където нито едно от това не важи, то тогава нямате нужда от алтернативно образование. Досега не съм попадал на подобен район, с изключение на един случай. Няма да го назова, но някъде по света хората казаха: нямаме подобен проблем, защото имаме идеалните учители и идеални училища Има подобни райони, но... както и да е, не бях чувал това никъде другаде.
So I came to this conclusion that ET should reach the underprivileged first, not the other way about. And finally came the question of, how do you tackle teacher perception? Whenever you go to a teacher and show them some technology, the teacher's first reaction is, you cannot replace a teacher with a machine -- it's impossible. I don't know why it's impossible, but, even for a moment, if you did assume that it's impossible -- I have a quotation from Sir Arthur C. Clarke, the science fiction writer whom I met in Colombo, and he said something which completely solves this problem. He said a teacher than can be replaced by a machine, should be. So, you know, it puts the teacher into a tough bind, you have to think. Anyway, so I'm proposing that an alternative primary education, whatever alternative you want, is required where schools don't exist, where schools are not good enough, where teachers are not available or where teachers are not good enough, for whatever reason. If you happen to live in a part of the world where none of this applies, then you don't need an alternative education. So far I haven't come across such an area, except for one case. I won't name the area, but somewhere in the world people said, we don't have this problem, because we have perfect teachers and perfect schools. There are such areas, but -- anyway, I'd never heard that anywhere else.
Ще говоря за деца и самоорганизация, както и за серия експерименти, които един вид доведоха до тази идея за алтернативното образование. Наричат тези експерименти "дупка в стената". Ще мина бързо през тях. Те са набор от експерименти. Първия беше проведен в Делхи през 1999г. Това, което направихме беше доста просто. По това време имах офис, който беше на ръба на едно гето, имаше разделителна стена между нашия офис и гетото. Пробиха дупка вътре в тази стена... откъдето дойде и името "дупка в стената"... и сложиха един доста мощен компютър в тази дупка, един вид го вградиха, така че монитора излизаше от другата страна, в стената беше вграден тъчпад по същия начин, закачиха го за Интернет, заредиха Altavista.com... в онези дни... и го оставиха.
I'm going to talk about children and self-organization, and a set of experiments which sort of led to this idea of what might an alternative education be like. They're called the hole-in-the-wall experiments. I'll have to really rush through this. They're a set of experiments. The first one was done in New Delhi in 1999. And what we did over there was pretty much simple. I had an office in those days which bordered a slum, an urban slum, so there was a dividing wall between our office and the urban slum. They cut a hole inside that wall -- which is how it has got the name hole-in-the-wall -- and put a pretty powerful PC into that hole, sort of embedded into the wall so that its monitor was sticking out at the other end, a touchpad similarly embedded into the wall, put it on high-speed Internet, put the Internet Explorer there, put it on Altavista.com -- in those days -- and just left it there.
И ето какво видяхме. Това беше моят офис в ИТ. Тук е дупката в стената. След около осем часа намерихме това дете. Вдясно е това осемгодишно дете, което... в ляво от него е шестгодишно момиче, което не е много високо. Това, което той правеше, бе да я учи да сърфира в мрежата. Това в някакъв смисъл постави повече въпроси, отколкото отговори. Това истинско ли е? Има ли значение езикът, защото няма начин той да знае английски? Ще издържи ли компютъра или ще го счупят или откраднат, ... някой учил ли ги е? Последният въпрос е което всички казаха, но разбирате, трябва да са си блъскали главите в стената и питали хората във вашия офис бихте ли ми показали как да го направя, и после някой ги е научил.
And this is what we saw. So that was my office in IIT. Here's the hole-in-the-wall. About eight hours later, we found this kid. To the right is this eight-year-old child who -- and to his left is a six-year-old girl, who is not very tall. And what he was doing was, he was teaching her to browse. So it sort of raised more questions than it answered. Is this real? Does the language matter, because he's not supposed to know English? Will the computer last, or will they break it and steal it -- and did anyone teach them? The last question is what everybody said, but you know, I mean, they must have poked their head over the wall and asked the people in your office, can you show me how to do it, and then somebody taught him.
Така че, взех този експеримент и го повторих извън Делхи, този път в един град, наречен Чифпури, в централна Индия, където ме увериха, че никой никога не е учил никого нищо. (Смях) Беше топъл ден и дупка-в-стената беше върху една стара, рушаща се сграда. Това е първото дете, което дойде там; по-късно се оказа, че е 13 годишен, който не ходи вече на училище. Дойде и започна да си играе с тъчпада. Много бързо забеляза, че когато си мърда пръста по тъчпада нещо се променя на екрана... и по-късно ми каза, че никога не е виждал телевизор, на който можеш да правиш нещо. Той просто го разбра. Отне му две минути да разбере, че прави нещо на телевизора. И после, както го правеше, направи случаен клик като натиска тъчпада... ще го видите да го прави. Направи това и Интернет Иксплорър промени страницата. Осем минути по-късно гледаше от ръката си към екрана и сърфираше - ходеше напред и назад. Когато това се случи, започна да вика съседските деца, които дойдоха да видят какво се случваше тук. До вечерта на този ден 70 деца сърфираха. Така че, осем минути и един вграден компютър изглежда бяха всичко, от което се нуждаеха там.
So I took the experiment out of Delhi and repeated it, this time in a city called Shivpuri in the center of India, where I was assured that nobody had ever taught anybody anything. (Laughter) So it was a warm day, and the hole in the wall was on that decrepit old building. This is the first kid who came there; he later on turned out to be a 13-year-old school dropout. He came there and he started to fiddle around with the touchpad. Very quickly, he noticed that when he moves his finger on the touchpad something moves on the screen -- and later on he told me, "I have never seen a television where you can do something." So he figured that out. It took him over two minutes to figure out that he was doing things to the television. And then, as he was doing that, he made an accidental click by hitting the touchpad -- you'll see him do that. He did that, and the Internet Explorer changed page. Eight minutes later, he looked from his hand to the screen, and he was browsing: he was going back and forth. When that happened, he started calling all the neighborhood children, like, children would come and see what's happening over here. And by the evening of that day, 70 children were all browsing. So eight minutes and an embedded computer seemed to be all that we needed there.
Ние решихме, че се случва това: че децата в групи могат да се обучават сами да използват компютър и Интернет. Но при какви условия? По това време... основният въпрос беше за английския. Хората казваха, трябва да имаме всичко това на индийските езици, а казах: какво, искате да преведа Интернет и някакъв индийски език? Това е невъзможно. Трябва да стане по друг начин. Но да видим, как се справят децата с английския език? Направих експеримента в североизточна Индия, в едно село, което се казва Мадантуси, където, по някаква причина, нямаха учител по английски, така че децата не бяха учили изобщо английски. Направих подобна дупка-в-стената. Голямата разлика в селата, сравнени с градските гета е, че дойдоха повече момичета, отколкото момчета. В градските гета има тенденция момичетата да странят. Оставих компютъра там с много CD-та... нямах Интернет... и се върнах след три месеца. Когато се върнах там, намерих тези две деца, 8 и 12 годишни, които играеха игра на компютъра. И в момента, в който ме видяха казаха: трябва ни по-бърз процесор и по-добра мишка. (Смях) Бях наистина изненадан. Разбирате ли, откъде са научили всичко това? А те казаха: ами, научихме го от CD-тата. Попитах ги: как разбрахте за какво става въпрос? А те казаха: ами, ти остави тази машина, която говори само на английски, така че трябваше да научим английски. Тогава проверих и те използваха 200 английски думи помежду си... с лошо произношение, но с правилна употреба... думи като изход, стоп, търси, запази, подобни, и не сам във връзка с компютъра, но и в ежедневните си разговори. Така, Мадантуси изглежда показа, че езикът не е бариера; всъщност те могат да се научат един друг на езика, ако наистина го искат.
So we thought that this is what was happening: that children in groups can self-instruct themselves to use a computer and the Internet. But under what circumstances? At this time there was a -- the main question was about English. People said, you know, you really ought to have this in Indian languages. So I said, have what, shall I translate the Internet into some Indian language? That's not possible. So, it has to be the other way about. But let's see, how do the children tackle the English language? I took the experiment out to northeastern India, to a village called Madantusi, where, for some reason, there was no English teacher, so the children had not learned English at all. And I built a similar hole-in-the-wall. One big difference in the villages, as opposed to the urban slums: there were more girls than boys who came to the kiosk. In the urban slums, the girls tend to stay away. I left the computer there with lots of CDs -- I didn't have any Internet -- and came back three months later. So when I came back there, I found these two kids, eight- and 12-year-olds, who were playing a game on the computer. And as soon as they saw me they said, "We need a faster processor and a better mouse." (Laughter) I was real surprised. You know, how on earth did they know all this? And they said, "Well, we've picked it up from the CDs." So I said, "But how did you understand what's going on over there?" So they said, "Well, you've left this machine which talks only in English, so we had to learn English." So then I measured, and they were using 200 English words with each other -- mispronounced, but correct usage -- words like exit, stop, find, save, that kind of thing, not only to do with the computer but in their day-to-day conversations. So, Madantusi seemed to show that language is not a barrier; in fact they may be able to teach themselves the language if they really wanted to.
Накрая, получих малко средства, да пробвам този експеримент, за да видя дали резултатите могат да се повторят, ако се случат и другаде. Индия е хубаво място за подобен експеримент, защото имаме голямо етническо разнообразие, всички... разбирате, генетично разнообразие, расово разнообразие, социално-икономическо разнообразие. Можех всъщност да избера извадки, които ще покрият на практика целия свят. Правих това почти пет години и този експеримент ни заведе по всички краища на Индия. Това са Хималаите. Горе на север, много студено. Трябваше също да проверя или открия инженерен дизайн, който да издържи на октрито, аз използвах обикновен, нормален компютър, тъй че се нуждаех от различни климати, за което Индия също е идеална, защото имаме много студено, много горещо и т.н. Това е пустинята на запад, близо до границата с Пакистан. Виждате тук малък клип на... едно от тези села... първото нещо, което тези деца направиха беше да намерят уебсайт, който да ги научи на английската азбука.
Finally, I got some funding to try this experiment out to see if these results are replicable, if they happen everywhere else. India is a good place to do such an experiment in, because we have all the ethnic diversities, all the -- you know, the genetic diversity, all the racial diversities, and also all the socio-economic diversities. So, I could actually choose samples to cover a cross section that would cover practically the whole world. So I did this for almost five years, and this experiment really took us all the way across the length and breadth of India. This is the Himalayas. Up in the north, very cold. I also had to check or invent an engineering design which would survive outdoors, and I was using regular, normal PCs, so I needed different climates, for which India is also great, because we have very cold, very hot, and so on. This is the desert to the west. Near the Pakistan border. And you see here a little clip of -- one of these villages -- the first thing that these children did was to find a website to teach themselves the English alphabet.
После към централна Индия - много топло, влажно, рибарски селища, където влажността е голям враг на електрониката. Трябваше да разрешим всички тези проблеми, които имахме без климатик и при много слаб ток, така че повечето от решенията, които дойдоха използваха струи въздух, насочен на правилните места, за да поддържа работата на машините. Ще съкратя тази история. Направихме това много пъти. Тази поредица също е хубава. Това е едно малко дете, шестгодишно, което казва на по-голямата си сестра какво да прави. И това се случва много често с тези компютри, по-малките деца учат по-големите.
Then to central India -- very warm, moist, fishing villages, where humidity is a very big killer of electronics. So we had to solve all the problems we had without air conditioning and with very poor power, so most of the solutions that came out used little blasts of air put at the right places to keep the machines running. I want to just cut this short. We did this over and over again. This sequence is also nice. This is a small child, a six-year-old, telling his eldest sister what to do. And this happens very often with these computers, that the younger children are found teaching the older ones.
Какво открихме? Открихме, че 6 до 13-годишните могат да се самообучават в една свързана среда, без значение от нищо, което бихме могли да измерим. Така че, ако имат достъп до компютър, те ще се научат сами едно друго, включително и на разузнаване. Не можах да намеря нито една връзка с нищо, но трябва да се случва в групи. И това може да е от голям интерес за тази група, защото вие всички говорите за групи. В това се изразява силата на това какво могат да направят деца в група, ако махнете намесата на възрастните.
What did we find? We found that six- to 13-year-olds can self-instruct in a connected environment, irrespective of anything that we could measure. So if they have access to the computer, they will teach themselves, including intelligence. I couldn't find a single correlation with anything, but it had to be in groups. And that may be of great, you know, interest to this group, because all of you are talking about groups. So here was the power of what a group of children can do, if you lift the adult intervention.
Накратко за идеята за измерването. Използвахме стандартни статистически техники, така че няма да говоря за тях. Но имахме ясна крива на научаването, почти същата, каквато бихте получили в едно училище. Ще го оставя така, защото, това говори само за себе си, нали? Какво биха могли да се научат да правят? Основни функции на Уиндоус, сърфиране, рисуване, чат, имейл, игри и образователен материал, да свалят музика, да си пускат видео. Накратко, всичко което ние с вас правим. И над 300 деца ще бъдат компютърно грамотни и ще могат да правят всички тези неща след 6 месеца с един компютър.
Just a quick idea of the measurements. We took standard statistical techniques, so I'm going to not talk about that. But we got a clean learning curve, almost exactly the same as what you would get in a school. I'll leave it at that, because, I mean, it sort of says it all, doesn't it? What could they learn to do? Basic Windows functions, browsing, painting, chatting and email, games and educational material, music downloads, playing video. In short, what all of us do. And over 300 children will become computer literate and be able to do all of these things in six months with one computer.
Как го правят? Ако пресметнете същинското време, в което имат достъп ще се получат само някакви минути на ден, така че не е това обяснението. Това, което всъщност се случва е, едно дете работи на компютъра. И около него обикновено са три други деца, които го съветват какво трябва да направят. Ако ги изпитате, всичките четири ще имат еднакъв резултат, каквото и да ги питате. Около тези 4 обикновено има група от около 16 деца, които също дават съвети, обикновено грешни, за всичко, което става на компютъра. И всички те също ще издържат тест по този предмет. Така че, те учат толкова от гледане, колкото и от правене. Това изглежда противоположно на ученето при възрастните, но си смомнете, че осемгодишните живеят в общество, където през по-голяма част от времето им се казва: не прави това, разбирате ли, не пипай бутилката с уиски. И какво прави осемгодишния? Наблюдава много внимателно как трябва да се докосва бутилка уиски. И ако го изпитате, той ще отговори правилно на всеки въпрос по тази тема. Изглежда, че те могат да възприемат много бързо.
So, how do they do that? If you calculated the actual time of access, it would work out to minutes per day, so that's not how it's happening. What you have, actually, is there is one child operating the computer. And surrounding him are usually three other children, who are advising him on what they should do. If you test them, all four will get the same scores in whatever you ask them. Around these four are usually a group of about 16 children, who are also advising, usually wrongly, about everything that's going on on the computer. And all of them also will clear a test given on that subject. So they are learning as much by watching as they learn by doing. It seems counter-intuitive to adult learning, but remember, eight-year-olds live in a society where most of the time they are told, don't do this, you know, don't touch the whiskey bottle. So what does the eight-year-old do? He observes very carefully how a whiskey bottle should be touched. And if you tested him, he would answer every question correctly on that topic. So, they seem to be able to acquire very quickly.
Какво ни беше заключението след повече от шест години работа? То е, че началното образование може да се случва само, или части от него могат да се случват сами. Няма нужда да бъде налагано отгоре. Би могло да е самоорганизираща се система, това беше... и второто, което исках да ви кажа е, че децата могат да самоорганизират и постигнат образователна цел.
So what was the conclusion over the six years of work? It was that primary education can happen on its own, or parts of it can happen on its own. It does not have to be imposed from the top downwards. It could perhaps be a self-organizing system, so that was the second bit that I wanted to tell you, that children can self-organize and attain an educational objective.
Третото беше за ценностите, и отново, за да е кратко, проведох тест с над 500 деца из цяла Индия и ги попитах... зададох им около 68 различни въпроса, ориентирани към ценностите и просто ги попитах за мнението им. Получихме всякакви мнения. Да, Не или Не знам. Просто взех тези въпроси там, където имах 50% Да и 50% Не, така че имах колекция от 16 такива изявления. Това бяха зони, където децата бяха наистина объркани. защото половината казаха Да и половината - Не. Един типичен пример, понякога се налага да се казват лъжи. Те няма как да разберат как да отговорят на този въпрос; може би никой от нас не знае. Ще ви оставя с този трети въпрос. Могат ли технологиите да променят придобиването на ценности? И накрая, самоорганизиращите се системи, за които също няма да говоря много, защото вече слушахте за тях. Всички естествени системи са самоорганизиращи се: галактики, молекули, клетки, организми, общества... като изключим дебата за интелигентния дизайнер. Но в този момент, що се отнася за науката тя е самоорганизираща се. Други примери са уличните задръствания, пазара на акции, обществото и възстановяването след бедствие, тероризма и бунтовете. Вие знаете за самоорганизиращите се системи, базирани в Интернет.
The third piece was on values, and again, to put it very briefly, I conducted a test over 500 children spread across all over India, and asked them -- I gave them about 68 different values-oriented questions and simply asked them their opinions. We got all sorts of opinions. Yes, no or I don't know. I simply took those questions where I got 50 percent yeses and 50 percent noes -- so I was able to get a collection of 16 such statements. These were areas where the children were clearly confused, because half said yes and half said no. A typical example being, "Sometimes it is necessary to tell lies." They don't have a way to determine which way to answer this question; perhaps none of us do. So I leave you with this third question. Can technology alter the acquisition of values? Finally, self-organizing systems, about which, again, I won't say too much because you've been hearing all about it. Natural systems are all self-organizing: galaxies, molecules, cells, organisms, societies -- except for the debate about an intelligent designer. But at this point in time, as far as science goes, it's self-organization. But other examples are traffic jams, stock market, society and disaster recovery, terrorism and insurgency. And you know about the Internet-based self-organizing systems.
Ето моите четири изречения. Отдалечеността оказва влияние на качеството на образованието. Образователните технологии трябва да се въведат първо в отдалечените райони и след това другаде. Ценностите се придобиват; доктрините и догмите се налагат... два противоположни механизма. И обучението е по-скоро самоорганизираща се система. Ако сложите всичките четири заедно това ви дава... според мен... дава цел, визия за образователна технология. И образователна технология и педагогика, които са дигитални, автоматични, толериращи грешките, с минимум намеса, свързани и самоорганизиращи се. Като учители, ние никога не сме искали технология, само сме я заемали. Предполага се, че PowerPoint е една велика образователна технология, но тя не е правена за образование, а за презентации. Ние я заехме. Видео конференции. Самия персонален компютър. Мисля, че е време, учителите да направят свой собствен набор от изисквания и аз мисля, че имам такъв. Това е кратък поглед към това. И тези изисквания трябва да произведат технологията, която да отговаря на отдалечеността, ценностите и насилието. Реших, че ще е добре да й дам име... защо да не я наречем "отвъд-доктринална" И може ли това да е цел на образователната технология в бъдеще искам да оставя тази мисъл на вас.
So here are my four sentences then. Remoteness affects the quality of education. Educational technology should be introduced into remote areas first, and other areas later. Values are acquired; doctrine and dogma are imposed -- the two opposing mechanisms. And learning is most likely a self-organizing system. If you put all the four together, then it gives -- according to me -- it gives us a goal, a vision, for educational technology. An educational technology and pedagogy that is digital, automatic, fault-tolerant, minimally invasive, connected and self-organized. As educationists, we have never asked for technology; we keep borrowing it. PowerPoint is supposed to be considered a great educational technology, but it was not meant for education, it was meant for making boardroom presentations. We borrowed it. Video conferencing. The personal computer itself. I think it's time that the educationists made their own specs, and I have such a set of specs. This is a brief look at that. And such a set of specs should produce the technology to address remoteness, values and violence. So I thought I'd give it a name -- why don't we call it "outdoctrination." And could this be a goal for educational technology in the future? So I want to leave that as a thought with you.
Благодаря Ви.
Thank you.
Аплодисменти
(Applause)