What is going to be the future of learning?
Як виглядатиме освіта у майбутньому?
I do have a plan, but in order for me to tell you what that plan is, I need to tell you a little story, which kind of sets the stage.
Так, я маю план, але перед тим, як поділюся ним із Вами, я розповім коротку історію, з якої усе почалося.
I tried to look at where did the kind of learning we do in schools, where did it come from? And you can look far back into the past, but if you look at present-day schooling the way it is, it's quite easy to figure out where it came from. It came from about 300 years ago, and it came from the last and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"] Imagine trying to run the show, trying to run the entire planet, without computers, without telephones, with data handwritten on pieces of paper, and traveling by ships. But the Victorians actually did it. What they did was amazing. They created a global computer made up of people. It's still with us today. It's called the bureaucratic administrative machine. In order to have that machine running, you need lots and lots of people. They made another machine to produce those people: the school. The schools would produce the people who would then become parts of the bureaucratic administrative machine. They must be identical to each other. They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. They must be so identical that you could pick one up from New Zealand and ship them to Canada and he would be instantly functional. The Victorians were great engineers. They engineered a system that was so robust that it's still with us today, continuously producing identical people for a machine that no longer exists. The empire is gone, so what are we doing with that design that produces these identical people, and what are we going to do next if we ever are going to do anything else with it?
Я задумався, звідки походить той вид освіти, що її ми маємо у школі? Можна зануритися в історію, але якщо подивитися, як виглядає сучасне навчання у школі, ми відразу зрозуміємо, звідки воно походить. Воно зародилося 300 років тому в останній і найбільшій імперії на цій планеті. [Британській імперії] Уявіть собі, що Вам треба керувати усім парадом, управляти цілою планетою без комп'ютерів, без телефонів, із даними, записаними на папері, подорожуючи кораблями. Але вікторіанцям це таки вдалося. Вони здійснили щось неймовірне. Створили глобальний комп'ютер, що складався з людей. І цей комп'ютер досі з нами. Він називається бюрократична адміністративна машина. Щоб ця машина працювала, потрібно дуже багато людей. Тоді вони придумали машину, яка створювала таких людей: школу. Школи готували людей, які згодом ставали гвинтиками бюрократичної адміністративної машини. Ці люди мусять бути однаковісінькими. Вони мають знати три речі: вони мусять мати гарний почерк, бо дані записуються вручну; вони мусять вміти читати; і вони мусять вміти множити, ділити, додавати та віднімати подумки. Ці люди мають бути настільки однаковими, що якби взяти одну особу з Нової Зеландії і відправити її до Канади, вона б відразу змогла приступити до праці. Вікторіанці були чудовими інженерами. Вони збудували настільки життєздатну систему, що вона досі з нами і безупину створює однаковісіньких людей для машини, якої більше не існує. Імперія розпалася, але що робити зі схемою, яка створює ідентичних людей? І що ми повинні робити далі, якщо взагалі збираємося щось робити?
["Schools as we know them are obsolete"]
["Традиційні школи застаріли"]
So that's a pretty strong comment there. I said schools as we know them now, they're obsolete. I'm not saying they're broken. It's quite fashionable to say that the education system's broken. It's not broken. It's wonderfully constructed. It's just that we don't need it anymore. It's outdated. What are the kind of jobs that we have today? Well, the clerks are the computers. They're there in thousands in every office. And you have people who guide those computers to do their clerical jobs. Those people don't need to be able to write beautifully by hand. They don't need to be able to multiply numbers in their heads. They do need to be able to read. In fact, they need to be able to read discerningly.
Доволі сміливе твердження. Я сказав, що традиційні школи застаріли. Я не кажу, що вони зіпсувалися. Тепер модно казати, що система освіти зіпсувалася. Вона не зіпсувалася. Вона досконало збудована. Просто нам ця система більше не потрібна. Вона застаріла. Як сьогодні виглядає ринок праці? У ролі клерків працюють комп'ютери. У кожному офісі є тисячі комп'ютерів. І є люди, які допомагають комп'ютерам виконувати службові обов'язки. Ці люди більше не мусять мати каліграфічного почерку. Їм не обов'язково вміти множити цифри подумки. Так, вони мусять вміти читати. Але читати свідомо.
Well, that's today, but we don't even know what the jobs of the future are going to look like. We know that people will work from wherever they want, whenever they want, in whatever way they want. How is present-day schooling going to prepare them for that world?
Так виглядає сучасний світ, але ми навіть не підозрюємо, як виглядатиме ринок праці в майбутньому. Ми знаємо, що люди працюватимуть де завгодно, коли завгодно і як завгодно. Чи зможе сучасна освіта підготувати їх до такого світу?
Well, I bumped into this whole thing completely by accident. I used to teach people how to write computer programs in New Delhi, 14 years ago. And right next to where I used to work, there was a slum. And I used to think, how on Earth are those kids ever going to learn to write computer programs? Or should they not? At the same time, we also had lots of parents, rich people, who had computers, and who used to tell me, "You know, my son, I think he's gifted, because he does wonderful things with computers. And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent." And so on. So I suddenly figured that, how come all the rich people are having these extraordinarily gifted children? (Laughter) What did the poor do wrong? I made a hole in the boundary wall of the slum next to my office, and stuck a computer inside it just to see what would happen if I gave a computer to children who never would have one, didn't know any English, didn't know what the Internet was.
Я натрапив на цю тему цілком випадково. Раніше я вчив інших, як писати комп'ютерні програми. У Нью-Делі, 14 років тому. І відразу біля моєї роботи починалися нетрі. Я думав собі - як же ті діти навчаться коли-небудь писати комп'ютерні програми? Чи їм нема сенсу цього вчитися? Водночас, у нас навчалося багато дітей багачів, які мали комп'ютери, і казали мені: "Знаєте, а мій син мабуть обдарований, тому що він вміє робити неймовірні речі на комп'ютері. А моя донька - о, вона просто геній". І так далі. І тут мені спало на думку - як так може бути, що всі багаті люди мають таких неймовірно талановитих дітей? (Сміх) Чим завинили бідні люди? Я зробив дірку у стіні, яка відгороджувала мою контору від нетрів, і розмістив у ній комп'ютер. Я всього лиш хотів подивитися, що трапиться, якщо я дам комп'ютер дітям, які ніколи його не матимуть, які не володіють англійською і не знають, що таке інтернет.
The children came running in. It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
Прибігли діти. Комп'ютер стояв на висоті одного метра від землі. Вони запитали: "Що це?"
And I said, "Yeah, it's, I don't know." (Laughter)
А я відповів: "Ммм, я не знаю". (Сміх)
They said, "Why have you put it there?"
Вони запитали: "Чому Ви його тут поставили?"
I said, "Just like that."
А я відповів: "Просто так".
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
І діти: "Можна до нього доторкнутися?" А я: "Будь ласка".
And I went away. About eight hours later, we found them browsing and teaching each other how to browse. So I said, "Well that's impossible, because -- How is it possible? They don't know anything."
І пішов геть. Через вісім годин вони вже користувалися інтернетом і навчали цього інших. Я здивувався: "Та це неможливо, адже --- Як так може бути? Вони ж нічого не знають".
My colleagues said, "No, it's a simple solution. One of your students must have been passing by, showed them how to use the mouse."
Мої колеги заперечили: "Та ні, все просто. Напевно тут проходив один із твоїх учнів і показав їм, як користуватися мишкою".
So I said, "Yeah, that's possible."
Я погодився: "Дійсно, може й так".
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi into a really remote village where the chances of a passing software development engineer was very little. (Laughter) I repeated the experiment there. There was no place to stay, so I stuck my computer in, I went away, came back after a couple of months, found kids playing games on it.
Тому я повторив експеримент. Я поїхав на 300 миль від Делі, у дійсно глухе село, де точно не проходитиме програміст. (Сміх) І повторив там свій експеримент. У селі не було де переночувати, тому я просто поставив свій комп'ютер і поїхав геть. Коли я повернувся через декілька місяців, діти бавилися в ігри на комп'ютері.
When they saw me, they said, "We want a faster processor and a better mouse."
Коли вони побачили мене, то сказали: "Ми хочемо швидший процесор і кращу мишку".
(Laughter)
(Сміх)
So I said, "How on Earth do you know all this?"
Тоді я запитав: "Звідки ви це все знаєте?"
And they said something very interesting to me. In an irritated voice, they said, "You've given us a machine that works only in English, so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter) That's the first time, as a teacher, that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
І вони дали дуже цікаву відповідь. Вони роздратовано відповіли: "Ви дали нам машину, яка працює тільки на англійській мові, отож нам довелося самотужки вивчити англійську, щоб нею користуватися". (Сміх) Я уперше за весь час роботи вчителем почув, щоб хтось так недбало вимовив фразу "самотужки вивчити".
Here's a short glimpse from those years. That's the first day at the Hole in the Wall. On your right is an eight-year-old. To his left is his student. She's six. And he's teaching her how to browse. Then onto other parts of the country, I repeated this over and over again, getting exactly the same results that we were. ["Hole in the wall film - 1999"] An eight-year-old telling his elder sister what to do. And finally a girl explaining in Marathi what it is, and said, "There's a processor inside."
Ось кілька кадрів із того часу. Це перший день біля "Дірки у стіні". Праворуч восьмирічний хлопчик. Ліворуч - його учениця. Їй шість років. Він вчить її користуватися інтернетом. Я повторив цей експеримент ще багато разів по всій країні. І всюди отримав однаковий результат. [Фільм "Дірка в стіні" 1999 року] Восьмирічний хлопчик пояснює старшій сестрі, що робити. Врешті-решт дівчинка пояснює, що це, на Мараті і каже: "Всередині процесор".
So I started publishing. I published everywhere. I wrote down and measured everything, and I said, in nine months, a group of children left alone with a computer in any language will reach the same standard as an office secretary in the West. I'd seen it happen over and over and over again.
Отож я взявся друкувати статті. Я друкувався усюди. Я усе записував і вимірював, і сказав, що якщо групу дітей залишити сам-на-сам із комп'ютером на будь-якій мові, то за дев'ять місяців вони опанують його так, як офісна секретарка на Заході. Я бачив це знову і знову.
But I was curious to know, what else would they do if they could do this much? I started experimenting with other subjects, among them, for example, pronunciation. There's one community of children in southern India whose English pronunciation is really bad, and they needed good pronunciation because that would improve their jobs. I gave them a speech-to-text engine in a computer, and I said, "Keep talking into it until it types what you say." (Laughter) They did that, and watch a little bit of this.
І мене страшенно цікавило, а що ще під силу цим дітям, якщо вони змогли досягнути такого результату? Я почав експериментувати з іншими предметами, до прикладу, з вимовою. У південній Індії мешкала група дітей, які мали жахливу англійську вимову. Але вони мусили поліпшити вимову, щоб мати шанси на кращу роботу. Я поставив на їхньому комп'ютері програму, яка перетворювала мовлення у текст, і сказав: "Говоріть доти, поки програма не надрукує ваші слова". (Сміх) Діти так і робили. Дивіться.
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
Комп'ютер: Дуже приємно. Дитина: Дуже приємно.
Sugata Mitra: The reason I ended with the face of this young lady over there is because I suspect many of you know her. She has now joined a call center in Hyderabad and may have tortured you about your credit card bills in a very clear English accent.
Суґата Мітра: Я показав в кінці обличчя тієї молодої дівчини, бо напевно багато-хто з Вас її знає. Зараз вона працює у колл-центрі в Гідерабаді і можливо мучила Вас проханням оплатити кредитні рахунки, звертаючись до Вас із напрочуд чітким англійським акцентом.
So then people said, well, how far will it go? Where does it stop? I decided I would destroy my own argument by creating an absurd proposition. I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis. Tamil is a south Indian language, and I said, can Tamil-speaking children in a south Indian village learn the biotechnology of DNA replication in English from a streetside computer? And I said, I'll measure them. They'll get a zero. I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months, I'll go back, they'll get another zero. I'll go back to the lab and say, we need teachers. I found a village. It was called Kallikuppam in southern India. I put in Hole in the Wall computers there, downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication, most of which I didn't understand.
Тоді мене запитували, чи я збираюся продовжувати проект? Коли він дійде кінця? Я вирішив заперечити власну ідею, висловивши абсурдне твердження. Я висунув гіпотезу, дурнувату гіпотезу. Таміль - це південно-індійська мова. І я запитав: чи можуть діти, які розмовляють мовою Таміль у селі на півдні Індії, вивчити біотехнологію редуплікації англійською мовою із вуличного комп'ютера? Я сказав собі, що випробую їх. Їхній результат дорівнюватиме нулю. Я проведу там кілька місяців, потім поїду геть на кілька місяців, потім повернуся і вони далі залишатимуться на нулю. Я повернуся до лабораторії і скажу, що нам потрібні вчителі. Отож я знайшов село Каллікуппам у південній Індії. Я поставив там комп'ютери з проекту "Дірка у стіні" і завантажив з інтернету купу матеріалів про редуплікацію ДНК, половини з яких я сам не розумів.
The children came rushing, said, "What's all this?"
Прибігли діти і запитали: "Що це таке?"
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
Я відповів: "Це дуже актуально і страшенно важливо. Але це написано англійською".
So they said, "How can we understand such big English words and diagrams and chemistry?"
А вони у відповідь: "А як ми зможемо зрозуміти такі довгі англійські слова, діаграми, і хімію?"
So by now, I had developed a new pedagogical method, so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea." (Laughter) "And anyway, I am going away." (Laughter)
До того часу я вже розробив новий педагогічний метод. Отож я його застосував, відповівши: "Я не маю ані найменшого уявлення". (Сміх) "До того ж, я їду геть". (Сміх)
So I left them for a couple of months. They'd got a zero. I gave them a test. I came back after two months and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
Отож я залишив дітей на кілька місяців. Вони отримали нуль балів. Я дав їм тест. Через два місяці я повернувся, до мене прийшла юрба дітей, і вони сказали: "Ми нічого не зрозуміли".
So I said, "Well, what did I expect?" So I said, "Okay, but how long did it take you before you decided that you can't understand anything?"
"А чого ще я міг сподіватися?", подумав я. І сказав: "Гаразд, але скільки часу минуло, поки ви вирішили, що нічого не розумієте?"
So they said, "We haven't given up. We look at it every single day."
Діти відповіли: "Ми не здаємося. Ми дивимося на це кожнісінького дня".
So I said, "What? You don't understand these screens and you keep staring at it for two months? What for?"
Я здивувався: "Що? Ви не розумієте, що пише на екрані, але витріщаєтеся на нього вже два місяці? Навіщо?"
So a little girl who you see just now, she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English, she said, "Well, apart from the fact that improper replication of the DNA molecule causes disease, we haven't understood anything else."
Тоді оця маленька дівчинка підняла руку і відповіла мені на ламаній Тамілі та англійській: "Ну ми не зрозуміли нічого, крім того, що неправильна редуплікація молекули ДНК спричиняє хвороби".
(Laughter) (Applause)
(Сміх) (Оплески)
So I tested them. I got an educational impossibility, zero to 30 percent in two months in the tropical heat with a computer under the tree in a language they didn't know doing something that's a decade ahead of their time. Absurd. But I had to follow the Victorian norm. Thirty percent is a fail. How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks. I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had, a 22-year-old girl who was an accountant and she played with them all the time.
Діти написали тест. Я отримав неймовірний результат - від нуля до 30 відсотків за два місяці, у тропіках, із комп'ютером під деревом, на незнайомій мові, ці діти робили завдання, яке б мали виконувати через десять років. Абсурд. Але я мусив дотримуватися вікторіанських стандартів. Тридцять відсотків - це двійка. Як ці діти можуть скласти іспит? Вони мусять набрати ще 20 балів. Я не зміг знайти вчителя. Але я знайшов їхнього друга, 22-річну дівчину, яка працювала бухгалтером і постійно бавилася з дітьми.
So I asked this girl, "Can you help them?"
Я запитав цю дівчину: "Ти зможеш їм допомогти?"
So she says, "Absolutely not. I didn't have science in school. I have no idea what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
А вона відповіла: "Звісно, що ні. Я не вчила біології у школі. Я не маю ані найменшого уявлення, що вони там цілий день роблять під деревом. Я не можу Вам допомогти".
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
Тоді я сказав: "Я тобі скажу ось що - скористайся методом бабці".
So she says, "What's that?"
Дівчина вигукнула: "А що це?"
I said, "Stand behind them. Whenever they do anything, you just say, 'Well, wow, I mean, how did you do that? What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.' You know what grannies do."
Я пояснив: "Підтримуй їх. Що б вони не робили, ти просто кажи: "О, ого, як вам це вдалося? А що далі? Боже, коли я була така як ви, я ніколи б такого не зробила". Говори з ними так, як це роблять бабці".
So she did that for two more months. The scores jumped to 50 percent. Kallikuppam had caught up with my control school in New Delhi, a rich private school with a trained biotechnology teacher. When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
І вона так і робила протягом двох місяців. Успішність стрибнула до 50 відсотків. Каллікуппам наздогнав мою контрольну школу у Нью-Делі, багату приватну школу з професійним викладачем біотехнологій. Коли я побачив цей графік, то зрозумів, що вони перебувають на рівних умовах.
Here's Kallikuppam.
Ось Каллікуппам.
(Children speaking) Neurons ... communication.
(Говорять діти) Нейрони ... комунікація.
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff, but what she was saying, as you could make out, was about neurons, with her hands were like that, and she was saying neurons communicate. At 12.
Камера дивиться не у той бік. То аматорська зйомка. Але дівчинка розповідає, як ви почули, про нейрони. Вона ось так сплела пальці і сказала, що між нейронами існує зв'язок. У 12 років.
So what are jobs going to be like? Well, we know what they're like today. What's learning going to be like? We know what it's like today, children pouring over with their mobile phones on the one hand and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
Отож, як виглядатиме робота у майбутньому? Ми знаємо, як вона виглядає сьогодні. Якою буде освіта? Ми знаємо, як вона виглядає сьогодні. В одній руці діти тримають мобільний телефон, а в іншій - книжки, що їх неохоче забирають зі школи.
What will it be tomorrow? Could it be that we don't need to go to school at all? Could it be that, at the point in time when you need to know something, you can find out in two minutes? Could it be -- a devastating question, a question that was framed for me by Nicholas Negroponte -- could it be that we are heading towards or maybe in a future where knowing is obsolete? But that's terrible. We are homo sapiens. Knowing, that's what distinguishes us from the apes. But look at it this way. It took nature 100 million years to make the ape stand up and become Homo sapiens. It took us only 10,000 to make knowing obsolete. What an achievement that is. But we have to integrate that into our own future.
Як усе це виглядатиме завтра? Може до школи взагалі не потрібно буде ходити? Чи трапиться так у час, коли ми можемо дізнатися про що завгодно за дві хвилини? Чи може статися так - це руйнівне запитання, яке сформулював Ніколас Неґропонте - чи може статися так, що ми рухаємося до майбутнього, у якому знання стануть застарілими? Але ж це жахливо. Ми ж гомо сапієнс. Знання - ось що відрізняє нас від мавп. Та погляньмо на це з іншого боку. Природа витратила сто мільйонів років, щоб змусити мавпу встати і перетворитися на Людину розумну. Ми витратили тільки 10,000 років на те, щоб зробити знання застарілим. Яке ж це досягнення! Але ми мусимо інтегрувати його у своє власне майбутнє.
Encouragement seems to be the key. If you look at Kuppam, if you look at all of the experiments that I did, it was simply saying, "Wow," saluting learning.
І тут найголовніше - підбадьорення. Погляньте на Куппам, погляньте на всі проведені експерименти. Треба було тільки сказати "Ого", похвалити за навчання.
There is evidence from neuroscience. The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain, when it's threatened, it shuts down everything else, it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn, it shuts all of that down. Punishment and examinations are seen as threats. We take our children, we make them shut their brains down, and then we say, "Perform." Why did they create a system like that? Because it was needed. There was an age in the Age of Empires when you needed those people who can survive under threat. When you're standing in a trench all alone, if you could have survived, you're okay, you've passed. If you didn't, you failed. But the Age of Empires is gone. What happens to creativity in our age? We need to shift that balance back from threat to pleasure.
Маємо докази з нейробіології. Рептильна частина нашого мозку, яка знаходиться у самому центрі мозку, у випадку загрози припиняє діяльність усього. Вона припиняє діяльність префронтальної кори головного мозку, частин мозку, що відповідають за навчання. Вона все зупиняє. Покарання та іспити вважаються загрозами. Ми змушуємо дітей зупинити роботу мозку, а тоді кажемо: "Покажіть результат". Чому створили таку систему? Тому що це було саме те, що треба. То був період під час Епохи імперій, коли були потрібними люди, які вміли виживати перед загрозою. Коли стоїш сам-один у траншеї, то якщо вижив - усе гаразд, ти склав іспит. Якщо ні - то провалив. Але Епоха імперій минула. Що відбувається з творчістю у наш час? Ми мусимо змістити рівновагу назад - від загрози до задоволення.
I came back to England looking for British grandmothers. I put out notices in papers saying, if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera, can you give me one hour of your time per week for free? I got 200 in the first two weeks. I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter) They're called the Granny Cloud. The Granny Cloud sits on the Internet. If there's a child in trouble, we beam a Gran. She goes on over Skype and she sorts things out. I've seen them do it from a village called Diggles in northwestern England, deep inside a village in Tamil Nadu, India, 6,000 miles away. She does it with only one age-old gesture. "Shhh." Okay?
Я поїхав до Англії у пошуках британських бабусь. Я розклеїв ось такі оголошення: якщо Ви британська бабуся і маєте інтернет і веб-камеру, то чи могли б Ви присвятити мені безкоштовно одну годину на тиждень? Я отримав 200 відгуків за перші два тижні. Я знаю більше британських бабусь, ніж будь-хто у всесвіті. (Сміх) Вони звуться Хмарою бабусь. Хмара бабусь сидить в інтернеті. Якщо якась дитина потребує допомоги, ми зв'язуємося із Бабцею. Вона виходить у скайп і все залагоджує. Я бачив, як бабці, що живуть у селі Діґлз на північному заході Англії, допомагають дітям із села Таміл Наду в Індії, за 6,000 миль. Бабця робить лише один, старий як світ жест. "Шшшш". Ясно?
Watch this.
Дивіться.
Grandmother: You can't catch me. You say it. You can't catch me.
Бабця: Ви мене не зловите. Повторюйте за мною. Ви мене не зловите.
Children: You can't catch me.
Діти: Ви мене не зловите.
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
Бабця: Я колобок. Діти: Я колобок.
Grandmother: Well done! Very good.
Бабця: Молодці! Дуже добре.
SM: So what's happening here? I think what we need to look at is we need to look at learning as the product of educational self-organization. If you allow the educational process to self-organize, then learning emerges. It's not about making learning happen. It's about letting it happen. The teacher sets the process in motion and then she stands back in awe and watches as learning happens. I think that's what all this is pointing at.
СМ: Що тут відбувається? Я гадаю, що нам варто подивитися на навчання як на плід освітньої самоорганізації. Якщо ви дасте змогу освітньому процесові самоорганізуватися, відбудеться навчання. Йдеться не про те, щоб організувати навчання. Йдеться про те, щоб відкрити йому шлях. Вчитель запускає увесь процес, а тоді стоїть осторонь і захоплено спостерігає, як відбувається навчання. На мою думку, все виглядає саме так.
But how will we know? How will we come to know? Well, I intend to build these Self-Organized Learning Environments. They are basically broadband, collaboration and encouragement put together. I've tried this in many, many schools.
Але як ми знатимемо? Як ми дізнаємося про це? Я планую заснувати осередки самоорганізованого навчання. По суті, це поєднання інтернету, співпраці та підбадьорення. Я випробував цей проект у багатьох школах.
It's been tried all over the world, and teachers sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
Він відбувався по всьому світу, а вчителі стояли осторонь і питали: "Все відбувається саме по собі?"
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
А я відповідав: "Так, саме по собі". "Звідки Ви про це дізналися?"
I said, "You won't believe the children who told me and where they're from."
Я у відповідь: "Ви не повірите ані дітям, які мені про це сказали, ані тому, з якої вони країни".
Here's a SOLE in action.
Ось осередок самоорганізованого навчання у дії.
(Children talking)
(Говорять діти)
This one is in England. He maintains law and order, because remember, there's no teacher around.
Цей знаходиться в Англії. Цей хлопчик відповідає за порядок, адже ви пам'ятаєте, що поблизу немає вчителя.
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge. The net charge on an ion is equal to the number of protons in the ion minus the number of electrons.
Дівчинка: Кількість електронів не дорівнює кількості протонів, -- СМ: Австралія. Дівчинка: які дають негативний електричний заряд. Сумарний заряд іона дорівнює кількості протонів в іоні мінус кількість електронів.
SM: A decade ahead of her time.
СМ: Вона на десять років випереджає свій час.
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions. You already heard about that. You know what that means. There was a time when Stone Age men and women used to sit and look up at the sky and say, "What are those twinkling lights?" They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions. We've brought it down to the tangent of an angle. But that's not sexy enough. The way you would put it to a nine-year-old is to say, "If a meteorite was coming to hit the Earth, how would you figure out if it was going to or not?" And if he says, "Well, what? how?" you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle," and leave him alone. He'll figure it out.
Осередки самоорганізованого навчання потребують навчального плану, що складатиметься із великих запитань. Ви вже про це чули. Ви знаєте, про що йдеться. Колись давно чоловіки та жінки кам'яної доби сиділи, дивилися на небо і питали: "Що то таке блимає?" Вони створили перший навчальний план, але ми втратили ці чудові запитання. Ми все звели до тангенса кута. Але ж так нецікаво. Ось як про це треба розповідати дев'ятирічній дитині: "Якби до Землі наближався метеорит, як би ти визначив, чи він зіткнеться з Землею чи ні?" І якщо дитина запитає: "Ну і як?" Ви відповісте: "Є одне чарівне слово. Воно зветься тангенс кута". І залиште дитину на самоті. Вона сама про все дізнається.
So here are a couple of images from SOLEs. I've tried incredible, incredible questions -- "When did the world begin? How will it end?" — to nine-year-olds. This one is about what happens to the air we breathe. This is done by children without the help of any teacher. The teacher only raises the question, and then stands back and admires the answer.
Ось кілька світлин із осередків самоорганізованого навчання. Я ставив неймовірні, просто неймовірні запитання - "Коли народився світ? Як він закінчиться?" - дев'ятирічним дітям. Це запитання про те, що відбувається із повітрям, яке ми вдихаємо. Діти шукали відповіді без допомоги вчителя. Учитель тільки ставить запитання, а тоді відходить убік і захоплюється відповідями.
So what's my wish? My wish is that we design the future of learning. We don't want to be spare parts for a great human computer, do we? So we need to design a future for learning. And I've got to -- hang on, I've got to get this wording exactly right, because, you know, it's very important. My wish is to help design a future of learning by supporting children all over the world to tap into their wonder and their ability to work together. Help me build this school. It will be called the School in the Cloud. It will be a school where children go on these intellectual adventures driven by the big questions which their mediators put in. The way I want to do this is to build a facility where I can study this. It's a facility which is practically unmanned. There's only one granny who manages health and safety. The rest of it's from the cloud. The lights are turned on and off by the cloud, etc., etc., everything's done from the cloud.
Отож, яке моє бажання? Моє бажання - створити майбутнє освіти. Ми не хочемо бути запчастинами для великого людського комп'ютера, чи не так? Отож, ми мусимо створити майбутнє освіти. Я мушу - одну секунду - я мушу зачитати, щоб жодним словом не помилитися, адже це дуже важливо. Моє бажання - допомогти створити майбутнє освіти, підтримавши дітей зі всього світу, які скористають зі своєї цікавості та вміння співпрацювати. Допоможіть мені збудувати цю школу. Вона називатиметься Школа у хмарі. У цій школі діти вирушатимуть в інтелектуальні мандрівки, що до них спонукатимуть великі питання, які поставили посередники. Я хочу збудувати осередок, де зможу проводити дослідження. Осередок, у якому ніхто не працюватиме. Тільки одна бабця, яка відповідатиме за здоров'я та безпеку. Усім іншим керуватимуть із хмари. Хмара вмикає та вимикає світло, і так далі, і так далі, усе робиться з хмари.
But I want you for another purpose. You can do Self-Organized Learning Environments at home, in the school, outside of school, in clubs. It's very easy to do. There's a great document produced by TED which tells you how to do it. If you would please, please do it across all five continents and send me the data, then I'll put it all together, move it into the School of Clouds, and create the future of learning. That's my wish.
Але мені потрібна ваша допомога. Ви можете створити осередки самоорганізованого навчання удома, в школі, поза школою, у гуртку. Це дуже просто. TED створив чудовий документ, який розповість вам, що робити. Прошу вас, прошу вас - зробіть це, на усіх п'яти континентах, і пришліть мені дані. Тоді я зберу їх докупи, переміщу їх до Школи у хмарах, та створю майбутнє освіти. Це моє бажання.
And just one last thing. I'll take you to the top of the Himalayas. At 12,000 feet, where the air is thin, I once built two Hole in the Wall computers, and the children flocked there. And there was this little girl who was following me around.
І останнє. Запрошую вас на вершину Гімалаїв. На висоті 12,000 футів, де повітря розріджене, я колись поставив два комп'ютери в рамках проекту "Дірка в стіні". До нього збіглися діти. Серед них була маленька дівчинка, яка не відступала від мене ні на крок.
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child. I don't know, what should I do?" And I was trying to take a picture of her quietly.
Я сказав їй: "Знаєш, я хочу дати комп'ютер кожному, кожній дитині. Я не знаю, що мені робити". Тим часом я намагався непомітно сфотографувати її.
She suddenly raised her hand like this, and said to me, "Get on with it."
Раптом вона простягнула до мене руку і сказала: "То займися цим".
(Laughter) (Applause)
(Сміх) (Оплески)
I think it was good advice. I'll follow her advice. I'll stop talking. Thank you. Thank you very much. (Applause) Thank you. Thank you. (Applause) Thank you very much. Wow. (Applause)
Чудова порада, чи не так? Я послухаю її і замовкну. Дякую. Щиро дякую. (Оплески) Дякую. Дякую. (Оплески) Щиро дякую. Ого! (Оплески)