What is going to be the future of learning?
การเรียนรู้ในอนาคตจะเป็นอย่างไร?
I do have a plan, but in order for me to tell you what that plan is, I need to tell you a little story, which kind of sets the stage.
ผมมีแผนสำหรับอนาคตครับ แต่ก่อนที่ผมจะบอกคุณว่าแผนนั้นคืออะไร ผมต้องเล่าเรื่องให้คุณฟังเรื่องหนึ่ง ซึ่งเป็นที่มาของแผนนี้
I tried to look at where did the kind of learning we do in schools, where did it come from? And you can look far back into the past, but if you look at present-day schooling the way it is, it's quite easy to figure out where it came from. It came from about 300 years ago, and it came from the last and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"] Imagine trying to run the show, trying to run the entire planet, without computers, without telephones, with data handwritten on pieces of paper, and traveling by ships. But the Victorians actually did it. What they did was amazing. They created a global computer made up of people. It's still with us today. It's called the bureaucratic administrative machine. In order to have that machine running, you need lots and lots of people. They made another machine to produce those people: the school. The schools would produce the people who would then become parts of the bureaucratic administrative machine. They must be identical to each other. They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. They must be so identical that you could pick one up from New Zealand and ship them to Canada and he would be instantly functional. The Victorians were great engineers. They engineered a system that was so robust that it's still with us today, continuously producing identical people for a machine that no longer exists. The empire is gone, so what are we doing with that design that produces these identical people, and what are we going to do next if we ever are going to do anything else with it?
ที่ผ่านมาผมพยายามศึกษาว่า วิธีการเรียนรู้ต่างๆ ที่เราใช้กันในโรงเรียน มันมาจากไหน? เราอาจจะมองย้อนไปในอดีตไกลๆ เลย แต่ถ้าคุณลองดูการเรียนการสอนในโรงเรียนปัจจุบันนี้ คุณจะเห็นได้ชัดเลยว่ามันมาจากไหน มันมาจากเมื่อ 300 ปีที่แล้ว จากจักรวรรดิสุดท้ายที่ยิ่งใหญ่ที่สุด บนโลกใบนี้ นั่นคือจักรวรรดิอังกฤษ ลองจินตนาการว่าคุณเป็นผู้ปกครอง ที่พยายามปกครองโลกทั้งใบ โดยไม่มีคอมพิวเตอร์ ไม่มีโทรศัพท์ ด้วยข้อมูลที่เขียนด้วยลายมือบนกระดาษ และเดินทางด้วยเรือ ชาววิคตอเรียนทำได้มาแล้วนะครับ วิธีของพวกวิคตอเรียนนั้นน่าทึ่งมาก พวกเขาสร้างคอมพิวเตอร์ระดับโลก โดยมีองค์ประกอบเป็นผู้คน และมันก็ยังอยู่กับเรามาจนวันนี้ โดยมีชื่อเรียกว่า ระบบการบริหารงานแบบราชการ เครื่องจักรในระบบนี้จะขับเคลื่อนได้ คุณต้องอาศัยคนจำนวนมากมายมหาศาล พวกเขาก็เลยสร้างเครื่องจักรอีกตัวหนึ่ง มาผลิตคนเหล่านี้ นั่นคือโรงเรียน โรงเรียนทำหน้าที่ผลิตคน ที่จะเป็นส่วนหนึ่งในเครื่องจักรกล ของระบบบริหารงานแบบราชการ พวกเขาต้องถูกผลิตออกมาเหมือนกันหมด พวกเขาต้องรู้สามอย่าง ต้องลายมือสวย เพราะเขาต้องบันทึกข้อมูลด้วยลายมือ ต้องอ่านหนังสือออก และต้องบวก ลบ คูณ หาร ในใจได้ ทุกคนต้องออกมาเหมือนกันมากๆ จนคุณเลือกใครก็ได้สักคนจากนิวซีแลนด์ ส่งเขาไปแคนาดา แล้วสามารถทำงานได้ทันที ชาววิคตอเรียนเป็นวิศวกรที่เยี่ยมมาก พวกเขาออกแบบระบบที่ทนทานมาก มันจึงยังอยู่กับเราจนวันนี้ ยังคงผลิตคนแบบเดิมๆ อย่างต่อเนื่อง เพื่อป้อนเข้าสู่เครื่องจักรที่ไม่มีตัวตนแล้ว ระบบจักรวรรดิล่มสลายไปแล้ว แล้วเรากำลังทำอะไรกับระบบโรงเรียน ที่ผลิตคนให้ออกมาเหมือนๆ กัน แล้วเราจะทำอย่างไรต่อไป ถ้าหากเราอยากเปลี่ยนแปลงมัน
["Schools as we know them are obsolete"]
"โรงเรียนอย่างที่เราเคยรู้จักนั้น มันล้าสมัยแล้ว"
So that's a pretty strong comment there. I said schools as we know them now, they're obsolete. I'm not saying they're broken. It's quite fashionable to say that the education system's broken. It's not broken. It's wonderfully constructed. It's just that we don't need it anymore. It's outdated. What are the kind of jobs that we have today? Well, the clerks are the computers. They're there in thousands in every office. And you have people who guide those computers to do their clerical jobs. Those people don't need to be able to write beautifully by hand. They don't need to be able to multiply numbers in their heads. They do need to be able to read. In fact, they need to be able to read discerningly.
นั่นเป็นคำวิจารณ์ที่ค่อนข้างแรง ผมพูดว่า โรงเรียนอย่างที่เราเคยรู้จักนั้น มันล้าสมัยไปแล้ว ผมไม่ได้บอกว่ามันพังนะครับ เดี๋ยวนี้ใครๆ ก็พูดว่า ระบบการศึกษาพังเสียแล้ว มันไม่ได้พังนะครับ มันถูกสร้างมาอย่างยอดเยี่ยม เพียงแต่เราไม่ต้องการมันอีกแล้ว เพราะมันเชยไปแล้ว งานที่เราทำกันทุกวันนี้เป็นอย่างไรครับ? งานเสมียน เราก็มีคอมพิวเตอร์ นับเป็นพันๆ เครื่องในทุกที่ทำงาน แล้วคุณก็มีคนที่คอยควบคุม เครื่องคอมพิวเตอร์เหล่านี้ ให้ทำงานเสมียนต่างๆ คนพวกนี้ไม่จำเป็นต้องลายมือสวย เขาไม่จำเป็นต้องคิดเลขในใจได้ เขายังต้องอ่านหนังสือออก ที่จริง เขาต้องอ่านหนังสือออก และแยกแยะได้ด้วย
Well, that's today, but we don't even know what the jobs of the future are going to look like. We know that people will work from wherever they want, whenever they want, in whatever way they want. How is present-day schooling going to prepare them for that world?
นี่ว่ากันเฉพาะปัจจุบันนะ เรายังไม่รู้เลยนะครับ ว่างานในอนาคตจะหน้าตาเป็นอย่างไร เรารู้ว่าคนเราจะสามารถทำงานที่ไหนก็ได้ เมื่อไหร่ก็ได้ และทำอย่างไรก็ได้ แล้วโรงเรียนที่มีอยู่ในปัจจุบัน จะเตรียมเด็กๆ ให้พร้อม สำหรับโลกอนาคตอย่างไร?
Well, I bumped into this whole thing completely by accident. I used to teach people how to write computer programs in New Delhi, 14 years ago. And right next to where I used to work, there was a slum. And I used to think, how on Earth are those kids ever going to learn to write computer programs? Or should they not? At the same time, we also had lots of parents, rich people, who had computers, and who used to tell me, "You know, my son, I think he's gifted, because he does wonderful things with computers. And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent." And so on. So I suddenly figured that, how come all the rich people are having these extraordinarily gifted children? (Laughter) What did the poor do wrong? I made a hole in the boundary wall of the slum next to my office, and stuck a computer inside it just to see what would happen if I gave a computer to children who never would have one, didn't know any English, didn't know what the Internet was.
ผมเจอเข้ากับประเด็นเหล่านี้โดยบังเอิญ ผมเคยสอนเขียนโปรแกรมคอมพิวเตอร์ ที่กรุงนิวเดลี เมื่อ 14 ปีก่อน ติดกับที่ทำงานของผม มีชุมชนแออัดอยู่แห่งหนึ่ง ผมเคยคิดว่า เด็กในสลัมพวกนี้จะมีโอกาส เรียนการเขียนโปรแกรมคอมพิวเตอร์ได้ไหม? หรือพวกเขาไม่ควรจะได้เรียน? ในขณะเดียวกัน ก็มีผู้ปกครองมากมาย คนรวย ที่มีคอมพิวเตอร์น่ะครับ เขาเคยพูดกับผมว่า "คุณรู้ไหม ลูกชายผมน่ะ เขามีพรสวรรค์นะ เขาทำอะไรเจ๋งๆ ด้วยคอมพิวเตอร์ได้เยอะแยะ ส่วนลูกสาวผมนะ โอ้ เธอฉลาดล้ำเหลือเกิน" อะไรทำนองนี้ ผมเลยสงสัยขึ้นมาทันทีว่า ทำไมคนรวยทุกคนถึงได้มีลูก ที่มีพรสวรรค์เหนือมนุษย์มนากันทั้งนั้น? (เสียงหัวเราะ) คนจนทำอะไรผิดไปเหรอ? ต่อมา ผมเลยเจาะกำแพงรั้ว ของสลัมที่อยู่ติดกับที่ทำงานของผม เอาคอมพิวเตอร์ใส่เข้าไปเครื่องหนึ่ง แล้วรอดูว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าผมให้คอมพิวเตอร์แก่เด็กที่ไม่เคยมี ไม่รู้ภาษาอังกฤษ ไม่รู้ว่าอินเทอร์เน็ตคืออะไร
The children came running in. It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
เด็กๆ วิ่งกรูกันเข้ามา เครื่องคอมพิวเตอร์อยู่สูงจากพื้นสามฟุต เด็กๆ ถามว่า "นี่อะไร?"
And I said, "Yeah, it's, I don't know." (Laughter)
ผมตอบว่า "มันคือ เอ่อ ลุงก็ไม่รู้เหมือนกัน" (เสียงหัวเราะ)
They said, "Why have you put it there?"
เด็กๆ ถามต่อว่า "แล้วลุงเอามาไว้ตรงนี้ทำไม?"
I said, "Just like that."
ผมบอกว่า "ก็ไว้อย่างงั้นแหละ"
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
เด็กๆ บอกว่า "พวกเราขอเล่นหน่อยได้ไหม?" ผมบอกว่า "ก็เอาสิ"
And I went away. About eight hours later, we found them browsing and teaching each other how to browse. So I said, "Well that's impossible, because -- How is it possible? They don't know anything."
แล้วผมก็เดินหนีไป แปดชั่วโมงให้หลัง เราก็พบว่าเด็กๆ กำลังเปิดดูเว็บไซต์ต่างๆ และสอนกันและกันว่าทำอย่างไร ผมบอกว่า "เป็นไปไม่ได้อ่ะ มันจะเป็นไปได้ยังไง พวกเขาไม่รู้อะไรเลย"
My colleagues said, "No, it's a simple solution. One of your students must have been passing by, showed them how to use the mouse."
เพื่อนร่วมงานผมบอกว่า "ไม่หรอก มันง่ายนิดเดียว นักเรียนของคุณสักคนหนึ่งคงเดินผ่านไป และบอกเด็กๆ ว่าใช้เมาส์อย่างไร"
So I said, "Yeah, that's possible."
ผมว่า "เออ นั่นก็เป็นไปได้ "
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi into a really remote village where the chances of a passing software development engineer was very little. (Laughter) I repeated the experiment there. There was no place to stay, so I stuck my computer in, I went away, came back after a couple of months, found kids playing games on it.
ผมเลยทำการทดลองซ้ำ ผมออกจากเมืองเดลีไปทางใต้ 300 ไมล์ ในหมู่บ้านห่างไกล ซึ่งโอกาสที่วิศวกรนักพัฒนาซอฟต์แวร์จะผ่านมา มีน้อยมาก (เสียงหัวเราะ) ผมทำงานทดลองซ้ำที่นั่น ผมไม่มีที่พัก ผมเลยติดตั้งคอมพิวเตอร์ กลับบ้าน แล้วอีกสองสามเดือนก็กลับมาดู เจอเด็กๆ กำลังเล่นเกมในคอมพิวเตอร์
When they saw me, they said, "We want a faster processor and a better mouse."
พอพวกเขาเห็นผม ก็พูดว่า "เราอยากได้โปรเซสเซอร์ที่เร็วขึ้น กับเมาส์ที่ดีกว่านี้"
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
So I said, "How on Earth do you know all this?"
ผมพูดว่า "พวกหนูรู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง?"
And they said something very interesting to me. In an irritated voice, they said, "You've given us a machine that works only in English, so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter) That's the first time, as a teacher, that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
เด็กๆ ตอบมาน่าสนใจมากๆ พวกเขาพูดด้วยเสียงหงุดหงิดว่า "ลุงเอาเครื่องที่มีแต่ภาษาอังกฤษมาให้เรา เราเลยต้องสอนภาษาอังกฤษให้ตัวเองก่อน ถึงจะใช้มันได้ " (เสียงหัวเราะ) นั่นเป็นครั้งแรกที่ผม ในฐานะคนเป็นครู ได้ยินคนพูดคำว่า "สอนตัวเอง" เหมือนเป็นเรื่องง่ายๆ ธรรมดาๆ
Here's a short glimpse from those years. That's the first day at the Hole in the Wall. On your right is an eight-year-old. To his left is his student. She's six. And he's teaching her how to browse. Then onto other parts of the country, I repeated this over and over again, getting exactly the same results that we were. ["Hole in the wall film - 1999"] An eight-year-old telling his elder sister what to do. And finally a girl explaining in Marathi what it is, and said, "There's a processor inside."
นี่คือภาพบางส่วนจากการทดลองของผมสมัยนั้น นั่นคือวันแรก ที่ผมติดตั้ง "คอมพิวเตอร์ในช่องกำแพง" ทางขวานั่นคือเด็กแปดขวบ ทางซ้ายนั่นคือนักเรียนของเขา เด็กผู้หญิงอายุหกขวบ เขากำลังสอนเธอเปิดดูเว็บไซต์ต่างๆ แล้วผมก็ไปยังส่วนต่างๆ ของประเทศ ทำงานทดลองซ้ำแล้วซ้ำเล่า และได้ผลเหมือนเดิมเป๊ะ (คอมพิวเตอร์ในช่องกำแพง - ปี 1999) เด็กแปดขวบคนหนึ่งกำลังบอกพี่สาวว่าต้องทำอะไร และในที่สุดเด็กผู้หญิงก็อธิบาย เป็นภาษามาราติว่ามันคืออะไร และบอกว่า "มันมีโปรเซสเซอร์อยู่ข้างใน"
So I started publishing. I published everywhere. I wrote down and measured everything, and I said, in nine months, a group of children left alone with a computer in any language will reach the same standard as an office secretary in the West. I'd seen it happen over and over and over again.
แล้วผมก็เลยเริ่มตีพิมพ์ผลการทดลอง ผมส่งงานไปตีพิมพ์ทุกที่ ผมจดและวัดทุกอย่าง และสรุปว่า ภายในเก้าเดือน เด็กกลุ่มหนึ่ง ที่ถูกปล่อยให้อยู่ลำพังกับคอมพิวเตอร์ ไม่ว่าในภาษาใด จะใช้คอมพิวเตอร์ได้ดีเทียบเท่า เลขานุการคนหนึ่งในประเทศตะวันตก ผมเห็นกับตามาแล้วหลายค่อหลายครั้ง
But I was curious to know, what else would they do if they could do this much? I started experimenting with other subjects, among them, for example, pronunciation. There's one community of children in southern India whose English pronunciation is really bad, and they needed good pronunciation because that would improve their jobs. I gave them a speech-to-text engine in a computer, and I said, "Keep talking into it until it types what you say." (Laughter) They did that, and watch a little bit of this.
แต่ผมก็สงสัยต่อว่า เด็กๆ จะทำอะไรได้อีก ถ้าพวกเขาทำได้ขนาดนี้แล้ว? ผมเริ่มทดลองกับวิชาอื่นๆ ตัวอย่างเช่น การออกเสียง มีเด็กๆ ในชุมชนแห่งหนึ่งทางตอนใต้ของอินเดีย ซึ่งมีสำเนียงภาษาอังกฤษที่แย่มาก พวกเขาต้องฝึกสำเนียงให้ดี เพราะมันจะช่วยให้เขาได้งานดีขึ้น ผมลงโปรแกรมแปลงเสียงพูดเป็นตัวหนังสือในคอมพิวเตอร์ แล้วบอกเด็กๆ ว่า "พูดเข้าไป จนกว่าเครื่องจะพิมพ์คำที่เธอพูด" (เสียงหัวเราะ) เด็กๆ ก็ทำตาม ลองดูวิดีโอนี้สักนิดหนึ่งนะครับ
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
คอมพิวเตอร์: ยินดีที่ได้รู้จัก เด็ก: ยินดีที่ได้รู้จัก
Sugata Mitra: The reason I ended with the face of this young lady over there is because I suspect many of you know her. She has now joined a call center in Hyderabad and may have tortured you about your credit card bills in a very clear English accent.
ซูกาตา มิตรา: เหตุผลที่ผมหยุดภาพที่ใบหน้า ของสาวน้อยคนนี้ เพราะผมว่าพวกคุณหลายคนอาจรู้จักเธอ ตอนนี้เธอเข้าไปทำงานในคอล เซนเตอร์ที่เมืองไฮเดอราบัด และอาจเคยทรมานใจคุณเรื่องใบแจ้งหนี้บัตรเครดิต ด้วยสำเนียงภาษาอังกฤษที่ชัดเจน
So then people said, well, how far will it go? Where does it stop? I decided I would destroy my own argument by creating an absurd proposition. I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis. Tamil is a south Indian language, and I said, can Tamil-speaking children in a south Indian village learn the biotechnology of DNA replication in English from a streetside computer? And I said, I'll measure them. They'll get a zero. I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months, I'll go back, they'll get another zero. I'll go back to the lab and say, we need teachers. I found a village. It was called Kallikuppam in southern India. I put in Hole in the Wall computers there, downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication, most of which I didn't understand.
ทีนี้คนก็ตั้งคำถามว่า แล้วโครงการนี้มันจะไปได้ไกลแค่ไหน? มันจะไปจบตรงไหน? ผมตัดสินใจว่าจะทำลายหลักการที่ผมเสนอไว้ โดยสร้างข้อเสนอที่ไร้เหตุผลขึ้นมา ผมสร้างสมมุติฐานที่น่าขำขึ้นมาข้อหนึ่ง ทมิฬ เป็นภาษาอินเดียทางใต้ ผมตั้งคำถามว่า เด็กที่พูดภาษาทมิฬในหมู่บ้านทางใต้ของอินเดีย จะเรียนรู้เรื่องเทคโนโลยีชีวภาพของการทำสำเนาดีเอ็นเอ ในภาษาอังกฤษ จากคอมพิวเตอร์ข้างถนนได้ไหม? ผมทดสอบความรู้เด็กๆ พวกแกได้ศูนย์คะแนน ผมตั้งคอมพิวเตอร์ทิ้งไว้สองสามเดือน แล้วกลับไปทดสอบใหม่ เด็กๆ ก็ยังได้ศูนย์คะแนน ผมกลับไปที่แล็บและบอกว่า เราจำเป็นต้องมีครู ผมเลือกหมู่บ้านหนึ่ง ชื่อว่าคัลลิคุปปัม อยู่ทางใต้ของอินเดีย ผมติดตั้งคอมพิวเตอร์ในช่องกำแพง ดาวน์โหลดทุกสิ่งอย่างที่เกี่ยวกับการทำสำเนาดีเอ็นเอ มาจากอินเทอร์เน็ต ซึ่งส่วนใหญ่ผมเองยังไม่เข้าใจเลย
The children came rushing, said, "What's all this?"
เด็กๆ วิ่งกรูกันมา ถามว่า "นี่อะไรอ่ะ?"
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
ผมบอกว่า "เป็นเรื่องที่น่าสนใจมาก สำคัญมาก แต่เป็นภาษาอังกฤษหมดเลยนะ"
So they said, "How can we understand such big English words and diagrams and chemistry?"
เด็กๆ บอกว่า "แล้วเราจะเข้าใจศัพท์ภาษาอังกฤษยากๆ แผนภูมิ และเรื่องทางเคมีพวกนี้ได้ยังไง?"
So by now, I had developed a new pedagogical method, so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea." (Laughter) "And anyway, I am going away." (Laughter)
ถึงจุดนี้ ผมได้สร้างเทคนิควิธีการสอนแบบใหม่ขึ้นมาแล้ว ผมเลยบอกไปว่า "ลุงก็ไม่รู้เหมือนกัน" (เสียงหัวเราะ) "เอาละ ลุงไปละนะ" (เสียงหัวเราะ)
So I left them for a couple of months. They'd got a zero. I gave them a test. I came back after two months and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
ผมปล่อยเด็กๆ ไปสองสามเดือน ผมทดสอบความรู้เด็กๆ พวกแกได้ศูนย์คะแนน ผมกลับมาใหม่สองเดือนให้หลัง เด็กๆ มากันกลุ่มใหญ่และพูดว่า "พวกเรายังไม่เข้าใจอะไรเลย"
So I said, "Well, what did I expect?" So I said, "Okay, but how long did it take you before you decided that you can't understand anything?"
ผมบอก "อืม ลุงก็ไม่ได้คาดหวังอะไรนี่?" แล้วก็พูดว่า "เอาล่ะ ว่าแต่ มันใช้เวลานานแค่ไหนล่ะ หนูถึงสรุปว่าหนูไม่สามารถเข้าใจอะไรได้เลย?"
So they said, "We haven't given up. We look at it every single day."
เด็กๆ ตอบว่า "พวกเรายังไม่ยอมแพ้หรอกนะ เรามานั่งดูมันทุกวันเลย"
So I said, "What? You don't understand these screens and you keep staring at it for two months? What for?"
ผมบอก "อะไรนะ พวกหนูไม่เข้าใจอะไรที่อยู่บนจอนี่เลย แต่ก็มานั่งจ้องมันอยู่ตั้งสองเดือนเลยเหรอ? เพื่ออะไรล่ะ?
So a little girl who you see just now, she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English, she said, "Well, apart from the fact that improper replication of the DNA molecule causes disease, we haven't understood anything else."
เด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ ที่คุณเห็นอยู่ตรงนี้ ยกมือขึ้น และพูดกับผมด้วยภาษาทมิฬ และอังกฤษกระท่อนกระแท่น เธอบอกว่า "เอ่อ เรารู้แค่ว่า ความผิดพลาดในการทำสำเนา โมเลกุลของดีเอ็นเอทำให้เกิดโรค นอกจากนั้นเรายังไม่เข้าใจอะไรเลยค่ะ"
(Laughter) (Applause)
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
So I tested them. I got an educational impossibility, zero to 30 percent in two months in the tropical heat with a computer under the tree in a language they didn't know doing something that's a decade ahead of their time. Absurd. But I had to follow the Victorian norm. Thirty percent is a fail. How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks. I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had, a 22-year-old girl who was an accountant and she played with them all the time.
แล้วผมก็เลยทดสอบพวกเขา และได้ผลที่เป็นไปไม่ได้ทางการศึกษา จากศูนย์เพิ่มเป็น 30% ภายใน 2 เดือน ในความร้อนของอากาศใกล้เส้นศูนย์สูตร กับคอมพิวเตอร์ตัวหนึ่ง ใต้ต้นไม้ ในภาษาที่เขาไม่รู้ ในเรื่องที่ล้ำยุคกว่าความรู้ที่พวกเขามีนับสิบปี น่าตลกสิ้นดี แต่ผมก็ต้องยึดตามเกณฑ์ของพวกวิคตอเรียน 30% ก็ยังถือว่าตก ผมจะทำให้เขาผ่านเกณฑ์ได้ยังไง? ต้องทำให้เขาได้เพิ่มอีก 20 คะแนน ผมหาครูไม่ได้ แต่ผมเจอเพื่อนรุ่นพี่ของเด็กๆ สาวน้อยอายุ 22 ปีซึ่งเป็นนักบัญชี และเล่นกับเด็กๆ พวกนี้ตลอด
So I asked this girl, "Can you help them?"
ผมเลยถามสาวน้อยคนนี้ว่า "คุณช่วยเด็กๆ หน่อยได้ไหม?"
So she says, "Absolutely not. I didn't have science in school. I have no idea what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
เธอตอบว่า "ไม่ได้แน่เลยค่ะ หนูไม่ได้เรียนวิทยาศาสตร์มา หนูไม่รู้เลยว่า เด็กๆ ทำอะไรกันใต้ต้นไม้นั่นทั้งวี่ทั้งวัน หนูช่วยไม่ได้หรอก"
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
ผมบอกเธอว่า "นี่ จะบอกอะไรให้ หนูแค่ใช้วิธีของคุณยายเท่านั้นเอง"
So she says, "What's that?"
เธอถามว่า "ทำยังไงเหรอ?"
I said, "Stand behind them. Whenever they do anything, you just say, 'Well, wow, I mean, how did you do that? What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.' You know what grannies do."
ผมตอบว่า "ก็ยืนข้างหลังเด็กๆ เมื่อไหร่เด็กๆ ทำอะไรก็ตาม หนูก็แค่พูดว่า "โอ้ ว้าว เธอทำอย่างนั้นได้ยังไงน่ะ? แล้วหน้าต่อไปมีอะไรน่ะ? ตอนอายุเท่าพวกเธอ ฉันทำแบบนี้ไม่ได้เลยนะเนี่ย หนูนึกออกนะว่าคุณยายทำยังไงน่ะ"
So she did that for two more months. The scores jumped to 50 percent. Kallikuppam had caught up with my control school in New Delhi, a rich private school with a trained biotechnology teacher. When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
แล้วเธอก็ทำอย่างนั้นอยู่สองเดือน คะแนนของเด็กๆ กระโดดไปเป็น 50% เด็กๆ ในคัลลิคุปปัม ตีเสมอเด็กๆ ในโรงเรียนเปรียบเทียบที่นิวเดลีแล้ว โรงเรียนเอกชนแพงๆ โดยครูที่จบมาทางเทคโนโลยีชีวภาพ เมื่อผมเห็นกราฟนั่น ผมรู้เลยว่า เรามีทางสร้างความเสมอภาคแล้ว
Here's Kallikuppam.
นี่คือคัลลิคุปปัม
(Children speaking) Neurons ... communication.
(เสียงเด็กพูด) เซลล์ประสาท... สื่อสาร
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff, but what she was saying, as you could make out, was about neurons, with her hands were like that, and she was saying neurons communicate. At 12.
ผมวางมุมกล้องผิด ก็ถ่ายแบบมือสมัครเล่นน่ะครับ แต่สิ่งที่เธอพูด คุณคงฟังออก เป็นเรื่องเกี่ยวกับเซลล์ประสาท เธอทำมือแบบนี้ และพูดว่าเซลล์ประสาทสื่อสารกัน เธออายุแค่ 12 ขวบ
So what are jobs going to be like? Well, we know what they're like today. What's learning going to be like? We know what it's like today, children pouring over with their mobile phones on the one hand and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
เอาล่ะ แล้วงานในอนาคตจะหน้าตาเป็นอย่างไร? อืม เรารู้ว่าวันนี้มันเป็นอย่างไร แล้วการเรียนรู้ล่ะ จะเป็นอย่างไร? เรารู้ว่าวันนี้มันเป็นอย่างไร เด็กๆ นั้น มือหนึ่งก็สาละวนกับโทรศัพท์มือถือ แล้วก็อิดออดไม่อยากไปโรงเรียน เพื่อหยิบหนังสือมาอ่านด้วยมืออีกข้างหนึ่ง
What will it be tomorrow? Could it be that we don't need to go to school at all? Could it be that, at the point in time when you need to know something, you can find out in two minutes? Could it be -- a devastating question, a question that was framed for me by Nicholas Negroponte -- could it be that we are heading towards or maybe in a future where knowing is obsolete? But that's terrible. We are homo sapiens. Knowing, that's what distinguishes us from the apes. But look at it this way. It took nature 100 million years to make the ape stand up and become Homo sapiens. It took us only 10,000 to make knowing obsolete. What an achievement that is. But we have to integrate that into our own future.
แล้วพรุ่งนี้ล่ะ มันจะเป็นอย่างไร? เราอาจจะไม่ต้องไปโรงเรียนเลยก็ได้ หรือเปล่า? เป็นไปได้ไหมว่า เมื่อคุณอยากรู้อะไรสักอย่าง คุณก็หาได้ภายในสองนาที? เป็นไปได้ไหมว่า... แหม คำถามนี้ทำร้ายจิตใจมาก เป็นคำถามที่นิโคลัส นีโกรปอนติถามผม ว่า เป็นไปได้ไหมว่า เรากำลังมุ่งหน้าไปสู่ อนาคตที่การ " รู้ " เป็นเรื่องล้าสมัย? นั่นคงแย่มาก เราเป็นมนุษย์โฮโมเซเปียนส์ การ " รู้ " เป็นสิ่งที่จำแนกเราจากพวกมนุษย์ลิง แต่ลองมองมุมนี้นะครับ ธรรมชาติใช้เวลา 100 ล้านปี กว่าจะทำให้มนุษย์ลิงยืนขึ้นสองขา และกลายเป็นมนุษย์โฮโมเซเปียนส์ แต่พวกเราใช้เวลาแค่ 10,000 ปี ทำให้การ " รู้ " เป็นเรื่องล้าสมัย นั่นเป็นความสำเร็จที่น่าทึ่งนะ แต่เราต้องบูรณาการมันเข้ากับอนาคตของเรา
Encouragement seems to be the key. If you look at Kuppam, if you look at all of the experiments that I did, it was simply saying, "Wow," saluting learning.
ดูเหมือนการให้กำลังใจจะเป็นหัวใจสำคัญ ถ้าคุณดูที่เมืองคุปปัม ถ้าคุณลองดูการทดลองทั้งหมดที่ผมเคยทำ มันก็แค่การพูดว่า "ว้าว" เพื่อสดุดีการเรียนรู้
There is evidence from neuroscience. The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain, when it's threatened, it shuts down everything else, it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn, it shuts all of that down. Punishment and examinations are seen as threats. We take our children, we make them shut their brains down, and then we say, "Perform." Why did they create a system like that? Because it was needed. There was an age in the Age of Empires when you needed those people who can survive under threat. When you're standing in a trench all alone, if you could have survived, you're okay, you've passed. If you didn't, you failed. But the Age of Empires is gone. What happens to creativity in our age? We need to shift that balance back from threat to pleasure.
มีหลักฐานทางประสาทวิทยาศาสตร์ว่า ใจกลางของสมองคนเรา ส่วนที่เหมือนของสัตว์เลี้อยคลาน เมื่อถูกคุกความ มันจะไปหยุดการทำงานของส่วนอื่นๆ หมด มันปิดสวิทช์สมองส่วนหน้า ส่วนที่ใช้ในการเรียนรู้ มันหยุดการทำงานของส่วนนั้นหมด การลงโทษและการสอบก็คือภาวะคุกคาม เราปิดสวิทช์สมองของเด็กๆ แล้วก็สั่งให้เขา "ทำงาน" ทำไมเขาถึงสร้างระบบแบบนี้ขึ้นมา? เพราะเมื่อก่อนมันจำเป็น ในยุคจักรวรรดินิยม คุณต้องการคนที่เอาตัวรอดได้ในภาวะถูกคุกคาม เมื่อคุณยืนอยู่ในสนามเพลาะคนเดียว ถ้าคุณรอดมาได้ คุณโอเค คุณผ่าน ถ้าคุณไม่รอด คุณก็ตก แต่ยุคจักรวรรดินิยมนั้นผ่านไปแล้ว เกิดอะไรขึ้นกับความคิดสร้างสรรค์ในยุคของเรา? เราต้องปรับเปลี่ยนสมดุล จากการคุกคามกลับไปสู่ความพึงพอใจ
I came back to England looking for British grandmothers. I put out notices in papers saying, if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera, can you give me one hour of your time per week for free? I got 200 in the first two weeks. I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter) They're called the Granny Cloud. The Granny Cloud sits on the Internet. If there's a child in trouble, we beam a Gran. She goes on over Skype and she sorts things out. I've seen them do it from a village called Diggles in northwestern England, deep inside a village in Tamil Nadu, India, 6,000 miles away. She does it with only one age-old gesture. "Shhh." Okay?
ผมกลับมาที่อังกฤษเพื่อตามหาคุณยายชาวอังกฤษ ผมเขียนประกาศในกระดาษว่า ถ้าคุณเป็นคุณยายชาวอังกฤษ มีอินเทอร์เน็ตความเร็วสูง และกล้องเว็บแคม คุณจะสละเวลาให้ผมสัปดาห์ละหนึ่งชั่วโมงได้ไหม? ผมหาคุณยายได้ 200 คนภายในสองสัปดาห์แรก ตอนนี้ผมรู้จักคุณยายชาวอังกฤษมากกว่าใครในจักรวาลแล้ว (เสียงหัวเราะ) เราเรียกคุณยายเหล่านี้ว่า คุณยายบนก้อนเมฆ คุณยายบนก้อนเมฆนั่งอยู่ในอินเทอร์เน็ต เมื่อเด็กๆ มีปัญหา เราก็ส่งสัญญาณไปหาคุณยาย คุณยายจะมาจัดการ ผ่านทางสไกป์ ผมเคยเห็นเขาทำแบบนี้ในหมู่บ้านชื่อดิกเกิลส์ ทางตะวันตกเฉียงเหนือของอังกฤษ ลึกเข้าไปในหมู่บ้านในรัฐทมิฬนาดู อินเดีย ห่างออกไป 6,000 ไมล์ เธอทำได้ด้วยท่าทางเก่าแก่ที่คุ้นเคย "ชู่..." โอเค
Watch this.
ลองดูนี่
Grandmother: You can't catch me. You say it. You can't catch me.
คุณยาย: เธอจับฉันไม่ได้หรอก ไหนพูดซิ เธอจับฉันไม่ได้หรอก
Children: You can't catch me.
เด็กๆ: เธอจับฉันไม่ได้หรอก
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
คุณยาย: ฉันคือมนุษย์ขนมปังขิง เด็กๆ: ฉันคือมนุษย์ขนมปังขิง
Grandmother: Well done! Very good.
คุณยาย: ถูกต้อง! ดีมาก
SM: So what's happening here? I think what we need to look at is we need to look at learning as the product of educational self-organization. If you allow the educational process to self-organize, then learning emerges. It's not about making learning happen. It's about letting it happen. The teacher sets the process in motion and then she stands back in awe and watches as learning happens. I think that's what all this is pointing at.
ซูกาตา: เกิดอะไรขึ้นครับ? ผมว่าสิ่งที่เราต้องมาดูกันคือ เราต้องมองว่าการเรียนรู้ เป็นผลผลิตของการจัดการเรียนรู้ด้วยตัวเอง ถ้าคุณยอมปล่อยให้กระบวนการศึกษาจัดระบบตัวมันเอง การเรียนรู้ก็จะเกิดขึ้น มันไม่ใช่การ "ทำ" ให้เกิดการเรียนรู้ขึ้น แต่เป็นการ "ปล่อย" ให้เกิดการเรียนรู้ขึ้น ครูทำหน้าที่ผลักดันให้กระบวนการนี้เริ่มต้น แล้วถอยไปยืนอยู่เบื้องหลังด้วยความทึ่ง เมื่อมองเห็นการเรียนรู้เกิดขึ้น ผมคิดว่านั่นแหละคือแนวโน้มที่จะเกิดขึ้น
But how will we know? How will we come to know? Well, I intend to build these Self-Organized Learning Environments. They are basically broadband, collaboration and encouragement put together. I've tried this in many, many schools.
แต่เราจะรู้แน่ได้อย่างไร? ผมตั้งใจจะสร้าง สภาพแวดล้อมเพื่อการจัดการเรียนรู้ด้วยตนเอง (Self-Organized Learning Environments - SOLE) ซึ่งก็คืออินเทอร์เน็ตบรอดแบนด์ การร่วมมือกัน และการให้กำลังใจประกอบกัน ผมทดลองสูตรนี้ในหลายต่อหลายโรงเรียน
It's been tried all over the world, and teachers sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
ในประเทศต่างๆ ทั่วโลก โดยคุณครูหลายคน ยืนดูแล้วบอกว่า "แล้วการเรียนรู้จะเกิดขึ้นเองเหรอ?"
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
ผมบอกว่า "ใช่ มันจะเกิดขึ้นเอง" "รู้ได้ยังไงล่ะ?"
I said, "You won't believe the children who told me and where they're from."
ผมตอบว่า "คุณคงไม่เชื่อที่เด็กๆ บอกผม และคงไม่เชื่อด้วยว่าเขามาจากไหน"
Here's a SOLE in action.
ลองดูนี่ นี่คือห้องเรียนแบบ SOLE
(Children talking)
(เสียงเด็กคุยกัน)
This one is in England. He maintains law and order, because remember, there's no teacher around.
อันนี้ที่อังกฤษ เขารักษากฎระเบียบในห้องเรียน เพราะ จำได้ใช่ไหมครับ ว่าไม่มีครูอยู่ด้วย
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge. The net charge on an ion is equal to the number of protons in the ion minus the number of electrons.
เด็กผู้หญิง: จำนวนรวมของอิเล็กตรอนไม่เท่ากับจำนวนโปรตอน ซูกาตา: นี่ที่ออสเตรเลีย เด็กผู้หญิง: ทำให้ไอออนมีประจุไฟฟ้าบวกหรือลบ ระดับประจุของไอออนตัวหนึ่ง เท่ากับจำนวนโปรตอนในไอออน ลบด้วยจำนวนอิเล็กตรอน
SM: A decade ahead of her time.
ซูกาตา: ความรู้ที่เกินอายุของเธอเป็นสิบปี
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions. You already heard about that. You know what that means. There was a time when Stone Age men and women used to sit and look up at the sky and say, "What are those twinkling lights?" They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions. We've brought it down to the tangent of an angle. But that's not sexy enough. The way you would put it to a nine-year-old is to say, "If a meteorite was coming to hit the Earth, how would you figure out if it was going to or not?" And if he says, "Well, what? how?" you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle," and leave him alone. He'll figure it out.
ดังนั้น สำหรับ SOLE ผมว่าเราต้องการคำถามสำคัญที่น่าสนใจ คุณคงเคยได้ยินคำถามแบบนี้ คุณรู้ว่ามันหมายถึงอะไร สมัยก่อนนี้ หนุ่มสาวยุคหิน เคยนั่งมองขึ้นไปบนฟ้า แล้วถามว่า "แสงวิบวับพวกนั้นคืออะไร?" แล้วเขาก็สร้างหลักสูตรขึ้นเป็นครั้งแรก แต่เราลืมคำถามน่าพิศวงพวกนี้ไปหมด แล้วย่อมันลงจนเหลือแค่ด้านของสามเหลี่ยม แต่มันไม่น่าสนใจพอ ถ้าคุณจะสอนเด็กเก้าขวบ คุณต้องบอกว่า "ถ้ามีอุกาบาตกำลังพุ่งมาทางโลก หนูจะรู้ได้ยังไงว่ามันจะชนโลกหรือเปล่า?" ถ้าเขาถามว่า "อะไรนะครับ? ทำยังไงล่ะครับ?" คุณก็บอกไปว่า "มีคำวิเศษคำหนึ่ง คำว่าด้านของสามเหลี่ยม" แล้วปล่อยเขาอยู่คนเดียว เขาจะหาคำตอบได้เอง
So here are a couple of images from SOLEs. I've tried incredible, incredible questions -- "When did the world begin? How will it end?" — to nine-year-olds. This one is about what happens to the air we breathe. This is done by children without the help of any teacher. The teacher only raises the question, and then stands back and admires the answer.
นี่เป็นภาพบางส่วนจากโครงการ SOLE ผมลองตั้งคำถามยากๆ เช่น "โลกเกิดขึ้นมาได้อย่างไร? แล้วมันจะสิ้นสุดอย่างไร?" ถามเด็กอายุเก้าขวบ อันนี้ถามว่าเกิดอะไรขึ้นกับอากาศที่เราหายใจเข้าไป เด็กๆ เขียนออกมาเองโดยครูไม่ต้องช่วยเลย ครูเพียงแค่ตั้งคำถาม แล้วถอยไปข้างหลัง และชื่นชมคำตอบของเด็กๆ
So what's my wish? My wish is that we design the future of learning. We don't want to be spare parts for a great human computer, do we? So we need to design a future for learning. And I've got to -- hang on, I've got to get this wording exactly right, because, you know, it's very important. My wish is to help design a future of learning by supporting children all over the world to tap into their wonder and their ability to work together. Help me build this school. It will be called the School in the Cloud. It will be a school where children go on these intellectual adventures driven by the big questions which their mediators put in. The way I want to do this is to build a facility where I can study this. It's a facility which is practically unmanned. There's only one granny who manages health and safety. The rest of it's from the cloud. The lights are turned on and off by the cloud, etc., etc., everything's done from the cloud.
ดังนั้น พรที่ผมจะขอคืออะไร? พรที่ผมอยากขอคือ อยากให้เราออกแบบอนาคตของการเรียนรู้ เราไม่อยากเป็นแค่ชิ้นส่วนอะไหล่ ของเครื่องคอมพิวเตอร์มนุษย์ ใช่ไหมครับ? เราจึงต้องออกแบบอนาคตการเรียนรู้ และเราจะต้อง... เดี๋ยวนะครับ ผมต้องพูดให้ถูกต้องครบถ้วน เพราะ คุณรู้ใช่ไหม มันสำคัญมาก พรที่ผมอยากขอ คือ การสร้างอนาคตของการเรียนรู้ โดยสนับสนุนเด็กๆ ทั่วโลก ให้นำความรู้สึกพิศวงและสามารถของเขา ออกมาทำงานด้วยกัน โปรดช่วยผมสร้างโรงเรียนแห่งนี้ ผมจะเรียกมันว่า โรงเรียนบนก้อนเมฆ (School in the Cloud) เป็นโรงเรียนที่เด็กๆ จะได้ผจญภัยทางความคิด โดยแรงผลักดันจากคำถามสำคัญที่ครูหยอดมาให้ สิ่งที่ผมจะทำ คือ สร้างโครงสร้างพื้นฐานที่ผมสามารถศึกษากระบวนการนี้ได้ เป็นที่ที่ไม่ต้องมีคนมาอยู่ประจำ แค่มีคุณยายคนหนึ่ง คอยจัดการเรื่องสุขภาพและความปลอดภัย อย่างอื่นที่เหลือหาได้จากอินเทอร์เน็ต แสงไฟเปิดปิดตามโปรแกรมในอินเทอร์เน็ต เป็นต้น ทุกอย่างทำผ่านอินเทอร์เน็ตหมด
But I want you for another purpose. You can do Self-Organized Learning Environments at home, in the school, outside of school, in clubs. It's very easy to do. There's a great document produced by TED which tells you how to do it. If you would please, please do it across all five continents and send me the data, then I'll put it all together, move it into the School of Clouds, and create the future of learning. That's my wish.
แต่ผมอยากขอความช่วยเหลือจากคุณเรื่องหนึ่ง คุณสร้างสภาพแวดล้อมเพื่อการจัดการเรียนรู้ด้วยตนเองได้ ที่บ้าน ที่โรงเรียน นอกโรงเรียน ในคลับ ทำง่ายมาก เรามีเอกสารที่เยี่ยมมาก ที่ TED จัดทำขึ้น ซึ่งบอกคุณหมดเลยว่าจะทำอย่างไร ผมขอร้องให้คุณลองทำดู ทั่วทวีปทั้งห้า แล้วส่งข้อมูลมาให้ผม ผมจะเอาข้อมูลมารวมกัน และใส่เข้าไปในโรงเรียนบนก้อนเมฆ และสร้างอนาคตของการเรียนรู้ นั่นคือพรที่ผมขอ
And just one last thing. I'll take you to the top of the Himalayas. At 12,000 feet, where the air is thin, I once built two Hole in the Wall computers, and the children flocked there. And there was this little girl who was following me around.
และท้ายสุดนี้ ผมจะพาคุณขึ้นไปบนยอดเขาหิมาลัย ที่ความสูง 12,000 ฟุต อากาศเบาบาง ผมเคยติดตั้งคอมพิวเตอร์ในช่องกำแพงสองเครื่อง และเด็กๆ ก็มาจับกลุ่มกันที่นั่น มีเด็กผู้หญิงคนหนึ่งที่คอยเดินตามผมไปทั่ว
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child. I don't know, what should I do?" And I was trying to take a picture of her quietly.
ผมบอกเธอว่า "หนูรู้ไหม ลุงอยากหาคอมพิวเตอร์ ให้ทุกคน ให้เด็กทุกคนเลย แต่ลุงไม่รู้ว่าจะทำยังไงดี?" และขณะที่ผมกำลังพยายามถ่ายรูปเธอเงียบๆ
She suddenly raised her hand like this, and said to me, "Get on with it."
ทันใดนั้น เธอก็ยกมือขึ้นมาแบบนี้ และบอกผมว่า "เลิกพูด แล้วลงมือทำสิ"
(Laughter) (Applause)
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
I think it was good advice. I'll follow her advice. I'll stop talking. Thank you. Thank you very much. (Applause) Thank you. Thank you. (Applause) Thank you very much. Wow. (Applause)
ผมว่านั่นเป็นคำแนะนำที่ดีนะ ผมจะทำตามคำแนะนำของเธอ ผมจะหยุดพูดละ ขอบคุณครับ ขอบคุณมากครับ (เสียงปรบมือ) ขอบคุณครับ ขอบคุณ (เสียงปรบมือ) ขอบคุณมากครับ ว้าว (เสียงปรบมือ)