What is going to be the future of learning?
Каким будет обучение в будущем?
I do have a plan, but in order for me to tell you what that plan is, I need to tell you a little story, which kind of sets the stage.
У меня есть план, но чтобы рассказать вам о нем, я должен начать с небольшой истории, которая введёт вас в курс дела.
I tried to look at where did the kind of learning we do in schools, where did it come from? And you can look far back into the past, but if you look at present-day schooling the way it is, it's quite easy to figure out where it came from. It came from about 300 years ago, and it came from the last and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"] Imagine trying to run the show, trying to run the entire planet, without computers, without telephones, with data handwritten on pieces of paper, and traveling by ships. But the Victorians actually did it. What they did was amazing. They created a global computer made up of people. It's still with us today. It's called the bureaucratic administrative machine. In order to have that machine running, you need lots and lots of people. They made another machine to produce those people: the school. The schools would produce the people who would then become parts of the bureaucratic administrative machine. They must be identical to each other. They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. They must be so identical that you could pick one up from New Zealand and ship them to Canada and he would be instantly functional. The Victorians were great engineers. They engineered a system that was so robust that it's still with us today, continuously producing identical people for a machine that no longer exists. The empire is gone, so what are we doing with that design that produces these identical people, and what are we going to do next if we ever are going to do anything else with it?
Я попытался понять, откуда появилась текущая система обучения в школах? Можно заглянуть далеко в прошлое, но если посмотреть на сегодняшнюю систему обучения, то довольно легко выяснить, откуда она произошла. Она зародилась около 300 лет назад, она пришла из последней и самой большой империи на планете [Британской империи]. Представьте, что вы управляете всем, управляете планетой без компьютеров, без телефонов, с данными, записанными на бумаге и перевозимыми на кораблях. А Викторианцы так и делали. И то, что они делали, было удивительно. Они создали мировой компьютер, который состоял из людей. И он всё ещё работает. Мы называем его административной бюрократической машиной. Чтобы такая машина работала необходимо очень много людей. И они создали ещё одну машину для производства таких людей — школу. Школа выпускала людей, которые потом становились частью административной бюрократической машины. Они должны быть идентичны друг другу. Они должны знать 3 вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. Они должны быть настолько идентичны, что если взять одного человека из Новой Зеландии и перевезти его в Канаду он сможет сразу исполнять свои обязанности. Викторианцы были великими инженерами. Они создали настолько прочную систему, что мы до сих пор её используем, создавая всё новых идентичных людей для машины, которая прекратила существовать. Империя умерла, так что мы делаем с этим устройством, производящим идентичных людей, и что мы будем делать дальше, если мы когда-либо попытаемся что-то с этим сделать?
["Schools as we know them are obsolete"]
[Школы, какими мы их знаем, устарели].
So that's a pretty strong comment there. I said schools as we know them now, they're obsolete. I'm not saying they're broken. It's quite fashionable to say that the education system's broken. It's not broken. It's wonderfully constructed. It's just that we don't need it anymore. It's outdated. What are the kind of jobs that we have today? Well, the clerks are the computers. They're there in thousands in every office. And you have people who guide those computers to do their clerical jobs. Those people don't need to be able to write beautifully by hand. They don't need to be able to multiply numbers in their heads. They do need to be able to read. In fact, they need to be able to read discerningly.
Это очень сильное утверждение. Я сказал, что школы, какими мы их знаем, устарели. Я не говорю, что они неисправны. Довольно популярно говорить, что система образования сломана. Она не сломана. Она хорошо сконструирована. Просто она нам уже не нужна. Она устарела. Какие должности востребованы сегодня? Ну, офисные работники и компьютеры. Их тысячи в каждом офисе. И есть люди, которые управляют этими компьютерами, чтобы выполнить свою офисную работу. Этим людям не нужно уметь красиво писать от руки. Им не надо уметь умножать числа в уме. Им надо уметь читать. На самом деле, они должны уметь читать проницательно.
Well, that's today, but we don't even know what the jobs of the future are going to look like. We know that people will work from wherever they want, whenever they want, in whatever way they want. How is present-day schooling going to prepare them for that world?
Но это сегодня, а мы даже не знаем, какие должности будут востребованы в будущем. Мы знаем, что люди смогут работать откуда захотят, когда захотят и как захотят. Как сегодняшняя школа сможет подготовить их к этому миру?
Well, I bumped into this whole thing completely by accident. I used to teach people how to write computer programs in New Delhi, 14 years ago. And right next to where I used to work, there was a slum. And I used to think, how on Earth are those kids ever going to learn to write computer programs? Or should they not? At the same time, we also had lots of parents, rich people, who had computers, and who used to tell me, "You know, my son, I think he's gifted, because he does wonderful things with computers. And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent." And so on. So I suddenly figured that, how come all the rich people are having these extraordinarily gifted children? (Laughter) What did the poor do wrong? I made a hole in the boundary wall of the slum next to my office, and stuck a computer inside it just to see what would happen if I gave a computer to children who never would have one, didn't know any English, didn't know what the Internet was.
Я втянулся в этот проект совершенно случайно. Я обучал людей писать компьютерные программы в Нью Дели 14 лет назад. И рядом с тем местом, где я работал, находился очень бедный район. И я всё время думал, а смогут ли эти дети научиться писать компьютерные программы? А может они и не должны? В то же время, у нас было много родителей, богатых людей, у которых были компьютеры, и которые мне говорили: «Вы знаете, мой сын, я думаю, он одарённый, потому что он может делать удивительные вещи на компьютере. А моя дочь — конечно же она очень умная». И так далее. И я вдруг подумал, почему это у всех богатых людей такие экстраординарные талантливые дети? (Смех) Чем же провинились бедные? Я сделал дырку в стене сарая рядом с моим офисом и вставил туда компьютер, чтобы посмотреть что произойдёт, если я дам компьютер детям, у которых никогда его бы не могло быть и которые совсем не знают английский и что такое Интернет.
The children came running in. It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
Дети не пришли, а прибежали. Компьютер находился в метре от земли и они спросили: «Что это?»
And I said, "Yeah, it's, I don't know." (Laughter)
И я сказал: «Да, это… я не знаю». (Смех)
They said, "Why have you put it there?"
Они спросили: «Почему вы его сюда поставили?»
I said, "Just like that."
Я сказал: «Просто так».
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
И они спросили: «Можно его потрогать?» Я ответил: «Если вы хотите».
And I went away. About eight hours later, we found them browsing and teaching each other how to browse. So I said, "Well that's impossible, because -- How is it possible? They don't know anything."
И я ушёл. Через восемь часов, они уже просматривали интернет и учили друг друга им пользоваться. Я подумал: «Это не возможно, потому что… Как это может быть возможным. Они же ничего не знают».
My colleagues said, "No, it's a simple solution. One of your students must have been passing by, showed them how to use the mouse."
А мои коллеги сказали: «Нет, это очень просто. Скорее всего, мимо проходил один из ваших студентов и показал им, как пользоваться мышкой».
So I said, "Yeah, that's possible."
Я сказал: «Да, это возможно».
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi into a really remote village where the chances of a passing software development engineer was very little. (Laughter) I repeated the experiment there. There was no place to stay, so I stuck my computer in, I went away, came back after a couple of months, found kids playing games on it.
И я повторил эксперимент. Я уехал за 500 км от Дели в очень далёкую деревню, где почти нет шансов столкнуться с инженером-программистом. (Смех) Там я повторил эксперимент. Я не мог там оставаться, поэтому я установил компьютер, уехал, вернулся через несколько месяцев, и увидел, что дети играют на нем в игры.
When they saw me, they said, "We want a faster processor and a better mouse."
Когда они меня увидели, они сказали: «Нам нужен более быстрый процессор и лучшая мышка».
(Laughter)
(Смех)
So I said, "How on Earth do you know all this?"
Я спросил: «Откуда вы знаете об этом?»
And they said something very interesting to me. In an irritated voice, they said, "You've given us a machine that works only in English, so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter) That's the first time, as a teacher, that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
И они сказали очень интересную вещь. Они возмущённо сказали: «Вы дали нам компьютер, который работает только на английском и нам пришлось самим выучить английский, чтобы её использовать». (Смех) Это был первый раз, когда будучи учителем, я услышал слова «самостоятельно выучить» произнесённые так обыденно.
Here's a short glimpse from those years. That's the first day at the Hole in the Wall. On your right is an eight-year-old. To his left is his student. She's six. And he's teaching her how to browse. Then onto other parts of the country, I repeated this over and over again, getting exactly the same results that we were. ["Hole in the wall film - 1999"] An eight-year-old telling his elder sister what to do. And finally a girl explaining in Marathi what it is, and said, "There's a processor inside."
Вот несколько эпизодов из прошедших лет. Это первый день проекта «Компьютер в стене». Справа восьмилетний мальчик. Слева от него, его ученица. Ей 6. И он учит её пользоваться интернетом. Потом в других частях страны я повторил это эксперимент снова и снова и получил точно такой же результат. [Фильм «Компьютер в стене», 1999г.] Восьмилетний мальчик рассказывает старшей сестре что делать. И наконец, девочка, объясняет на языке марати, что это, и говорит: «Внутри есть процессор».
So I started publishing. I published everywhere. I wrote down and measured everything, and I said, in nine months, a group of children left alone with a computer in any language will reach the same standard as an office secretary in the West. I'd seen it happen over and over and over again.
Я начал писать об этом статьи. Я публиковался везде. Я записывал и измерял всё и сказал, что через девять месяцев, группа детей оставленных наедине с компьютером на любом языке, достигнет уровня офисного секретаря с Запада. Я наблюдал этот результат снова и снова.
But I was curious to know, what else would they do if they could do this much? I started experimenting with other subjects, among them, for example, pronunciation. There's one community of children in southern India whose English pronunciation is really bad, and they needed good pronunciation because that would improve their jobs. I gave them a speech-to-text engine in a computer, and I said, "Keep talking into it until it types what you say." (Laughter) They did that, and watch a little bit of this.
Но мне было интересно узнать, что ещё они смогут сделать, если уже они добились таких результатов? Я начал экспериментировать с другими дисциплинами, среди них, например, произношение. Есть группа детей в южной Индии, чьё произношение очень плохое, а им необходимо было хорошее произношение, потому что оно могло улучшить их работу. Я предложил им программу по преобразованию речи в текст и сказал: «Говорите, пока машина не начнёт писать то, что вы произносите». (Смех) Они это сделали, посмотрите немного.
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
Компьютер: «Приятно познакомиться». Дети: «Приятно познакомиться».
Sugata Mitra: The reason I ended with the face of this young lady over there is because I suspect many of you know her. She has now joined a call center in Hyderabad and may have tortured you about your credit card bills in a very clear English accent.
Сугата Митра: Причина, по которой я остановил на лице этой девочки, та, что я подозреваю, что многие из вас знают её. Сейчас она работает в колл-центре в Хайдарабаде и мучит вас звонками о вашей кредитной карте и счетах с очень чётким английским акцентом.
So then people said, well, how far will it go? Where does it stop? I decided I would destroy my own argument by creating an absurd proposition. I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis. Tamil is a south Indian language, and I said, can Tamil-speaking children in a south Indian village learn the biotechnology of DNA replication in English from a streetside computer? And I said, I'll measure them. They'll get a zero. I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months, I'll go back, they'll get another zero. I'll go back to the lab and say, we need teachers. I found a village. It was called Kallikuppam in southern India. I put in Hole in the Wall computers there, downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication, most of which I didn't understand.
И потом люди спросили, насколько далеко это пойдёт? Когда это остановится? Я решил опровергнуть моё собственное предположение, предложив абсурдную задачу. Я выдвинул гипотезу, смешную гипотезу. Тамил — это южно-индийский язык, и я сказал, смогли бы дети, говорящие на тамильском в южно-индийской деревне выучить биотехнологию воспроизведения ДНК на английском языке с помощью уличного компьютера? И я сказал, я их оценю. Они получат 0. Я проведу с ними пару месяцев, оставлю их на пару месяцев, вернусь, и они получат ещё один ноль. Я вернусь в лабораторию и скажу, что нам необходимы учителя. Я нашёл деревню в северной Индии. Она называлась Калликуппам. Я установил там компьютеры по системе «Компьютер в стене», скачал всевозможную информацию из интернета про репликацию ДНК, большую часть которой я не понимал.
The children came rushing, said, "What's all this?"
Прибежали дети и спросили: «Что это?»
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
И я сказал: «Это очень актуально и очень важно. Но здесь всё на английском».
So they said, "How can we understand such big English words and diagrams and chemistry?"
И они спросили, «Как мы сможем понять такие длинные английские слова и диаграммы и химию?»
So by now, I had developed a new pedagogical method, so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea." (Laughter) "And anyway, I am going away." (Laughter)
И к этому времени, я разработал новый педагогический подход, который здесь и применил. Я сказал: «Понятия не имею». (Смех) «И в любом случаю, я уезжаю». (Смех)
So I left them for a couple of months. They'd got a zero. I gave them a test. I came back after two months and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
И я оставил их на пару месяцев. Их оценка была 0. Я дал им тест. Я вернулся через два месяца, дети столпились вокруг меня и сказали: «Мы ничего не поняли».
So I said, "Well, what did I expect?" So I said, "Okay, but how long did it take you before you decided that you can't understand anything?"
И я подумал: «Ну, а чего я ожидал?» Я спросил: «Хорошо, но сколько у вас ушло времени до того, как вы решили, что вы ничего не поняли?»
So they said, "We haven't given up. We look at it every single day."
И они ответили: «Мы не сдались. Мы смотрели это каждый день».
So I said, "What? You don't understand these screens and you keep staring at it for two months? What for?"
И я спросил: «Как? Вы ничего не понимали, но продолжали смотреть это два месяца? Зачем?»
So a little girl who you see just now, she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English, she said, "Well, apart from the fact that improper replication of the DNA molecule causes disease, we haven't understood anything else."
И маленькая девочка, которую вы как раз сейчас видите, она подняла руку, и на плохом тамильском и английском она сказала: «Ну, кроме факта, что неправильная репликация молекул ДНК ведёт к заболеваниям, мы ничего больше не поняли».
(Laughter) (Applause)
(Смех) (Аплодисменты)
So I tested them. I got an educational impossibility, zero to 30 percent in two months in the tropical heat with a computer under the tree in a language they didn't know doing something that's a decade ahead of their time. Absurd. But I had to follow the Victorian norm. Thirty percent is a fail. How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks. I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had, a 22-year-old girl who was an accountant and she played with them all the time.
И я провёл тест. Я получил невозможный для образования результат, от 0% до 30%, за два месяца в тропической жаре с компьютером под деревом, на языке, которого они не знали, делая вещи, которые на десятилетия опережают их время. Абсурд. Но я должен был следовать викторианскому стандарту. 30% это неудача. Как мне сделать, чтобы они сдали тест? Им нужно было добрать ещё 20%. Я не мог найти учителя. Но я нашёл их друга, 22-летнюю девушку бухгалтера, которая играла с ними всё время.
So I asked this girl, "Can you help them?"
И я спросил эту девушку: «Вы можете им помочь?»
So she says, "Absolutely not. I didn't have science in school. I have no idea what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
И она сказала: «Конечно нет. Я не изучала науки в школе. Я не имею никакого представления о том, что они делают под деревом целыми днями. Я не могу вам помочь».
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
Я сказал: «Вот что я вам скажу. Используйте бабушкин метод».
So she says, "What's that?"
И она спросила: «Что это?»
I said, "Stand behind them. Whenever they do anything, you just say, 'Well, wow, I mean, how did you do that? What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.' You know what grannies do."
Я сказал: «Стойте позади них. И как только они что-то сделают, просто говорите: “Ого, ух ты, и как вы это сделали? А что дальше? Когда я была в вашем возрасте, я совсем не умела так делать”. Ну, вы знаете, как бабушки делают».
So she did that for two more months. The scores jumped to 50 percent. Kallikuppam had caught up with my control school in New Delhi, a rich private school with a trained biotechnology teacher. When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
И она так делала в течение двух месяцев. Оценки поднялись до 50%. Калликуппам поравнялся с моей контрольной школой в Нью Дели, богатой частной школой с дипломированными учителями биотехнологий. Когда я увидел тот график, я понял, что есть способ уровнять эти два игровых поля.
Here's Kallikuppam.
Это Калликуппам.
(Children speaking) Neurons ... communication.
(Дети говорят) Нейроны... коммуникация.
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff, but what she was saying, as you could make out, was about neurons, with her hands were like that, and she was saying neurons communicate. At 12.
Камера снимает не с той стороны. Но это ещё детский уровень, но что она говорила, насколько вы можете понять, было о нейронах, а её руки были сцеплены вот так, и она говорила нейроны обмениваются данными. В 12 лет.
So what are jobs going to be like? Well, we know what they're like today. What's learning going to be like? We know what it's like today, children pouring over with their mobile phones on the one hand and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
Итак, какими же будут должности в будущем? Мы знаем, какие они сегодня. А каким будет обучение? Мы знаем, какое оно сегодня, дети, интересующиеся мобильными телефонами с одной стороны, и неохотно идущие в школу на занятия с учебниками с другой стороны.
What will it be tomorrow? Could it be that we don't need to go to school at all? Could it be that, at the point in time when you need to know something, you can find out in two minutes? Could it be -- a devastating question, a question that was framed for me by Nicholas Negroponte -- could it be that we are heading towards or maybe in a future where knowing is obsolete? But that's terrible. We are homo sapiens. Knowing, that's what distinguishes us from the apes. But look at it this way. It took nature 100 million years to make the ape stand up and become Homo sapiens. It took us only 10,000 to make knowing obsolete. What an achievement that is. But we have to integrate that into our own future.
А как это будет проходить завтра? Может быть, вообще не надо будет ходить в школу? Может быть, если вам нужно будет узнать что-нибудь, вы сможете найти это за пару минут? Может быть — сокрушительный вопрос, вопрос заданный мне Николасом Негропонте — возможно ли, что мы движемся к тому времени или может быть, в будущем знания будут не важны? Но это ужасно. Мы же «человеки разумные». Знания, вот что отличает нас от обезьян. Но посмотрите на это с другой стороны. Природе понадобилось 100 млн лет, чтобы заставить обезьяну встать и стать «человеком разумным». Нам же потребовалось только 10 000 лет, что превратить знания в ненужное. Какое достижение. Но нам необходимо интегрировать это в наше будущее.
Encouragement seems to be the key. If you look at Kuppam, if you look at all of the experiments that I did, it was simply saying, "Wow," saluting learning.
Ключом может стать похвала. Если вы посмотрите на Куппам, если вы посмотрите на все проведённые мною эксперименты, это было одно простое «Ух ты», которое сподвигало обучение.
There is evidence from neuroscience. The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain, when it's threatened, it shuts down everything else, it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn, it shuts all of that down. Punishment and examinations are seen as threats. We take our children, we make them shut their brains down, and then we say, "Perform." Why did they create a system like that? Because it was needed. There was an age in the Age of Empires when you needed those people who can survive under threat. When you're standing in a trench all alone, if you could have survived, you're okay, you've passed. If you didn't, you failed. But the Age of Empires is gone. What happens to creativity in our age? We need to shift that balance back from threat to pleasure.
Существует доказательство из нейропсихологии. Рептильная часть нашего мозга, которая находится в середине, при ощущении угрозы отключает все остальные части. Она отключает префронтальную кору, части ответственные за обучения, всё это она отключает. Наказание и экзамены считаются угрозами. Мы берём детей, заставляем их мозг отключиться и потом говорим им: «Действуйте». Почему они создали такую систему? Потому что она была необходима. Было время в эпоху империй, когда была необходимость в людях, умеющих выжить под упором угрозы. Когда вы стоите в окопе совсем один, если вам удалось выжить, всё хорошо, вы сдали экзамен. Если нет, вы его провалили. Но эпоха империй закончилась. Что происходит с творчеством в наше время? Нам нужно сместить баланс обратно от угрозы к удовольствию.
I came back to England looking for British grandmothers. I put out notices in papers saying, if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera, can you give me one hour of your time per week for free? I got 200 in the first two weeks. I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter) They're called the Granny Cloud. The Granny Cloud sits on the Internet. If there's a child in trouble, we beam a Gran. She goes on over Skype and she sorts things out. I've seen them do it from a village called Diggles in northwestern England, deep inside a village in Tamil Nadu, India, 6,000 miles away. She does it with only one age-old gesture. "Shhh." Okay?
Я вернулся в Англию и занялся поиском британских бабушек. Я разместил объявления, в которых говорилось: «Если вы британская бабушка и если у вас есть доступ в интернет и веб камера, подарите мне один час вашего времени в неделю». В первую неделю я набрал 200 человек. Я знаю больше британских бабушек, чем кто-либо на планете. (Смех) Они называются «Облако бабушек». «Облако бабушек» живёт в интернете. Если у ребёнка проблема, мы направляем к нему Бабулю. Она выходит в скайп и решает все проблемы. Я видел, как это происходит в деревне Диггис на северо-западе Англии, и в глухой деревне в Тамил Наду, в Индии, за 10 000 км друг от друга. Она делает это одним вековым жестом. «Шшш». Да?
Watch this.
Посмотрите вот это.
Grandmother: You can't catch me. You say it. You can't catch me.
Бабушка: «Не догонишь. Теперь вы». «Не догонишь».
Children: You can't catch me.
Дети: «Не догонишь».
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
Бабушка: «Я Имбирный Человечек». Дети: «Я Имбирный Человечек».
Grandmother: Well done! Very good.
Бабушка: «Молодцы! Очень хорошо».
SM: So what's happening here? I think what we need to look at is we need to look at learning as the product of educational self-organization. If you allow the educational process to self-organize, then learning emerges. It's not about making learning happen. It's about letting it happen. The teacher sets the process in motion and then she stands back in awe and watches as learning happens. I think that's what all this is pointing at.
СМ: Что здесь происходит? Я думаю, что мы должны обратить внимание на обучение как продукт самоорганизации. Если вы позволите обучающему процессу идти своим путём, появится обучение. Дело не в создании системы обучения. Нужно просто позволить ей произойти самой. Учитель запускает процесс, а затем отходит в сторону и наблюдает, как происходит обучение. Я думаю, вот на что указывают все эти эксперименты.
But how will we know? How will we come to know? Well, I intend to build these Self-Organized Learning Environments. They are basically broadband, collaboration and encouragement put together. I've tried this in many, many schools.
Но как мы будем знать? Как мы будем получать знания? Я хочу создать Самоорганизующиеся Учебные Пространства. Это интернет, взаимодействие и похвала, взятые вместе. Я испытал их во многих школах.
It's been tried all over the world, and teachers sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
Я провёл их по всему миру, и учителя скептически относились к этому и спрашивали: «Всё происходит само?»
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
И я говорил: «Да, само». «А как вы это знаете?»
I said, "You won't believe the children who told me and where they're from."
Я говорил: «Вы не поверите детям, которые это мне рассказали и тому, откуда они».
Here's a SOLE in action.
Вот такая СОУП группа в действии.
(Children talking)
(Дети разговаривают)
This one is in England. He maintains law and order, because remember, there's no teacher around.
Это в Англии. Он поддерживает порядок, потому что помните, что в классе нет учителя.
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge. The net charge on an ion is equal to the number of protons in the ion minus the number of electrons.
Девочка: «Общее количество электронов не равно общему количеству протонов...» СМ: Это Австралия. Девочка: «… давай в итоге отрицательный электрический заряд. Суммарный заряд иона равен количеству протонов в ионе минус количество электронов».
SM: A decade ahead of her time.
СМ: На десятилетие опережает свой возраст.
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions. You already heard about that. You know what that means. There was a time when Stone Age men and women used to sit and look up at the sky and say, "What are those twinkling lights?" They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions. We've brought it down to the tangent of an angle. But that's not sexy enough. The way you would put it to a nine-year-old is to say, "If a meteorite was coming to hit the Earth, how would you figure out if it was going to or not?" And if he says, "Well, what? how?" you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle," and leave him alone. He'll figure it out.
Итак СОУП, я думаю нам необходим план с глобальными вопросами. Вы уже слышали об этом. Вы знаете, что это значит. Было время в Каменном Веке, когда мужчины и женщины сидели и смотрели в небо и говорили: «Что это за мерцающие огоньки?» Они создали первый учебный курс, но мы выпустили из вида эти удивительные вопросы. Мы все свели к тангенсу угла. Но это совсем не привлекательно. Чтобы объяснить это девятилетнему ребёнку, вы скажете: «Если бы к земле приближался метеорит, как ты бы выяснил, столкнётся он с ней или нет?» И если он спросит: «А? Что? Как?» вы скажете: «Есть волшебное слово. Это тангенс угла». И оставите его одного. И он сможет решить проблему.
So here are a couple of images from SOLEs. I've tried incredible, incredible questions -- "When did the world begin? How will it end?" — to nine-year-olds. This one is about what happens to the air we breathe. This is done by children without the help of any teacher. The teacher only raises the question, and then stands back and admires the answer.
Вот несколько фотографий с занятий СОУП. Я пробовал задавать невероятные, невероятные вопросы: «Когда появился мир? Когда он закончится?» девятилетним детям. Это о том, что происходит с воздухом когда мы дышим. Это сделали дети без какой-либо помощи взрослых. Учитель только задаёт вопрос, а затем отходит в сторону и восхищается ответом.
So what's my wish? My wish is that we design the future of learning. We don't want to be spare parts for a great human computer, do we? So we need to design a future for learning. And I've got to -- hang on, I've got to get this wording exactly right, because, you know, it's very important. My wish is to help design a future of learning by supporting children all over the world to tap into their wonder and their ability to work together. Help me build this school. It will be called the School in the Cloud. It will be a school where children go on these intellectual adventures driven by the big questions which their mediators put in. The way I want to do this is to build a facility where I can study this. It's a facility which is practically unmanned. There's only one granny who manages health and safety. The rest of it's from the cloud. The lights are turned on and off by the cloud, etc., etc., everything's done from the cloud.
Итак, чего же я хочу? Я хочу, чтобы мы создали будущее обучения. Мы не хотим быть запасными деталями для большого человеческого компьютера. Не так ли? Тогда нам нужно самим создать будущее обучения. И я хочу — подождите, я сейчас зачитаю дословно, потому что, вы знаете, это очень важно. Я хочу помочь созданию будущего обучения, поддержав детей со всего мира, чтобы они могли узнать обо всех чудесах и возможностях совместной работы. Помогите мне построить эту школу. Она будет называться «Школа в облаках». Это будет школа, в которой дети отправляются в интеллектуальные путешествия, сподвигнутые великими вопросами, которые ставят перед ними медиаторы. Чтобы это сделать, я хочу построить объект, где я смогу это изучать. Этот объект будет практически полностью автоматизирован. Будет только одна бабушка, отвечающая за безопасность и здоровье. Все остальное будет идти из «облака». Оно будет включать и выключать свет, и так далее. Всё будет управляться «облаком».
But I want you for another purpose. You can do Self-Organized Learning Environments at home, in the school, outside of school, in clubs. It's very easy to do. There's a great document produced by TED which tells you how to do it. If you would please, please do it across all five continents and send me the data, then I'll put it all together, move it into the School of Clouds, and create the future of learning. That's my wish.
Но я хочу вовлечь вас для другой цели. Вы можете создать СОУП дома, в школе, за пределами школы, в клубах. Это очень легко сделать. TED опубликовал большой документ, из которого вы узнаете, как это сделать. Если у вас есть возможность, пожалуйста, пожалуйста, сделайте это на всех пяти континентах и пришлите мне данные. Затем я их обработаю и помещу в «Школу из облаков» и создам будущее обучения. Вот моё желание.
And just one last thing. I'll take you to the top of the Himalayas. At 12,000 feet, where the air is thin, I once built two Hole in the Wall computers, and the children flocked there. And there was this little girl who was following me around.
И ещё одна последняя вещь. Я покажу вам вершину Гималай. На высоте 3 600 метров, где воздух разрежен, я однажды установил два компьютера по проекту «Компьютер в стене» и вокруг них собрались дети. И там была вот эта девочка, которая везде за мной ходила.
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child. I don't know, what should I do?" And I was trying to take a picture of her quietly.
И я ей сказал: «Ты знаешь, я хочу дать компьютер всем, каждому ребёнку. Но я не знаю, как это сделать?» Я пытался тайком сфотографировать её.
She suddenly raised her hand like this, and said to me, "Get on with it."
И вдруг она подняла руку вот так, и сказала: «Поторопись!».
(Laughter) (Applause)
(Смех) (Аплодисменты)
I think it was good advice. I'll follow her advice. I'll stop talking. Thank you. Thank you very much. (Applause) Thank you. Thank you. (Applause) Thank you very much. Wow. (Applause)
Я думаю, это был хороший совет. Я буду ему следовать. Я заканчиваю. Спасибо. Спасибо большое. (Аплодисменты) Спасибо. Спасибо. (Аплодисменты) Спасибо большое. Вау. (Аплодисменты)